Nő, 1979 (28. évfolyam, 1-52. szám)

1979-06-06 / 23. szám

Találja ki I 23 Mindnyáján voltunk gyerekek, és mindnyájon magunk­ban hordozzunk legzsengébb gyermekkorunkban szerzett tapasztalatainkat. A legmélyebben az rakódott le ben­nünk, ami köztünk és a hozzánk legközelebb álló emberek — családtagjaink — között nap mint nap leját­szódott. Megtanultuk anyanyelvűnket használni és meg­értetni magunkat nemcsak szavakkal, hanem arckife­jezésünkkel, viselkedésünkkel, gesztusainkkal, általános megnyilvánulásainkkal. Azok az alaphelyzetek, amelyek naponta különféle változatban előfordultak, s amelyekre ma már csak töredékesen vagy egyáltalán nem tudunk visszaemlékezni, de idővel tudatunk mélyén rögződtek, határozzák meg nagy részben felnőttkori viselkedésün­ket, magatartásunkat, és ugyancsak meghatározzák, hogy megértjük-e egymást vagy sem másokkal, mit adunk át gyermekeinknek, sőt döntő befolyással vannak lelki egyensúlyunkra s nemegyszer egészben véve egész­ségünkre is. Mire felnőttünk, megtanultuk a legegyszerűbb, de egyben a legbonyolultabb műveletet: kapcsolatot terem­teni embertársainkkal. Ez a kommunikáció. Igenám, de hogyan tanultuk meg ezt a „leckét“? A kommunikáció jelentése: kapcsolat, összeköttetés, és a köznyelvben sokáig többnyire a civilizáció vívmá­nyaival kapcsolatban volt használatos (telefonösszeköt­tetés például, vagy telekommunikáció — távösszekötte­tés). De újabban mind gyakrabban használatos a szá­munkra legfontosabb értelemben: az emberek közötti kapcsolatteremtés, kapcsolatfejlesztés értelmében. A kommunikáció kölcsönös kapcsolataink, viszonyaink, viszonyulásaink eszköze. Az a mód, mellyel az emberek kölcsönösen befolyásolják egymást viselkedésükkel, magatartásukkal, információkat közölnek egymással, s ugyanakkor valamiképpen kifejezik a másikhoz és az adott helyzethez való viszonyukat, illetve viszonyulásu­kat is. Ha valahol, bármilyen körülmények között két ember van jelen, nem lehetséges nem kommunikálniuk Dr. PETR BOS - ÉVA BOSOVÁ Kapcsolatot teremteni — még akkor is kommunikálnak, ha egy szót sem szól­nak egymáshoz, félrenéznek, vagy ha egymástól elfor­dulnak is. Ilyenformán ez emberek közötti kommuniká­ció, amelyről általában nem veszünk tudomást vagy csak nagyon csekély figyelemre méltatjuk, hatalmas erővé válik, amely a szociális kapcsolatokat formálja, de gyakran deformálja is. S most lássuk, hogyan kommunikálunk a csalódban, íme, egy kis példa: Gyerek (az apjához): Milyen állat a cethal? Anya: Hát egy hal. Egy óriási hal. Apa: Csodát hal. Emlős. Anya: Ugyan kérlek, már hogy lenne emlős. Óriási hal. Gyerek: (az anyjára néz) Apa: A cethal — emlős! Gyerek: (az apjára néz) Anya: Te engem ne taníts! Gyerek: (az anyjára néz) Apa: Ki akar téged tanítani?! Gyerek: (az apjára néz) Anya: Mert mindig te vagy az okos. Gyerek: (az anyjára néz) Apa (ordít): Nem értem, miért ordítozol velem?! Gyerek: (elkezd bőgni) Anya (az apához): Látod, mit csináltál?! Egyszerű, mindennapi jelenet abban a családban, ahol a partnerek között valami „nincs rendben". A gyer­mek eg, információt kér a szülőtől és mit kap helyette? Néma tanúja lesz egy „párbajjelenetnek", amelynek, semmi köze a cethalhoz; s amelyben nem is annyira arra megy a játék, hogy kinek van igaza, mintsem arra, hogy a családban ki dönt, kié az utolsó szó. Fi­gyelemreméltó, hogy a gyermek sírással félbeszakította a párbajt. Ha a gyermek nap mint nap, sőt évek hosz­­szú során sok ilyen tapasztalatra tesz szert, ezek nem merülhetnek feledésbe nyomtalanul. Elképzelhető, hogy ez o jelenet másképpen is leját­szódhat. Például így: Apa: Csodát hal. Emlős. Anya (gúnyosan): Emlős? Csakugyan? Akkor bizo­nyítsd be! Apa (habozik): Várj csak... Benne van „Az állatok világában" (megy a könyvszekrényhez). Anya: Na, kíváncsi vagyok. Apa (olvassa): A cetek az emlősök osztályának egyik rendje . . . (stb.) Anya: Nahát, és hogy lélegzik a víz alatt? Apa: Itt van, majd olvasd el, de előbb valahogy el kell megyarázni a gyereknek. (A gyerekhez) Hát ide­figyelj, a cethal ... (és a saját szavaival a gyermek értelmi képességének megfelelő konkrét választ — infor­mációt — ad: megmutatja a könyvben a képet, magya­ráz, közben figyeli, hogy a gyerek megérti-e, rákér­dez ... Az anya is odafigyel kettejükre .. .) És most egy kis kísérletet, ha úgy tetszik edzést ajánlunk: önök hogy döntenek valamiről közösen, ho­gyan egyeznek meg valamiben közösen? Például hogyan szervezik meg a hétvégét? Mit csinálnak a megtakarí­tott pénzzel? Hogyan, hol töltik a szabadságot? A „tár­gyalások" folyamán figyeljék meg aprólékosan: milyen módon kommunikálnak? Melyik vázlatot közelítik meg inkább? Két barátnő (28 éves, 170 cm magas, 30 éves, 166 cm magas) ezúton szeretne komoly, becsü­letes férfival megismerkedni. Jelige: „Piros tulipán" y. x x Huszonhét éves, 172 cm magas, erős testalkatú, szeretne házas­ság céljából megismerkedni lánnyal, vagy elvált asszonnyal huszonhét éves korig. Egy gyer­meket szívesen vállal. Jelige: „Fénykép" xxx Negyvennyolc éves, 162 cm ma­gas, önhibáján kívül elvált asz­­szony, ezúton szeretne minden káros szenvedélytől mentes öz­vegy, vagy elvált férfival meg­ismerkedni ötvenöt éves korig. Kalandorok kíméljék. Jelige: „Kölcsönös megértés" xxx Huszonegy éves, 165 cm magas fiatalember, aki szereti a tánc­zenét, a természetet és a köny­veket, ezúton szeretne komoly, becsületes lánnyal megismerked­ni. Jelenleg katonai szolgálatát tölti. Fényképes leveleket vár. Jelige: „Stúrovo - Nővé Zámky" ALEKSZANDR SZERGEJEVICS PUSKIN 1799—1837 A 180 éve született nagy orosz költő öt művének címét találják rejtvé­nyünkben. Készítette: SM. A 22. számú rejtvény helyes megfejtése: Er­dély aranykora, A ci­gánybáró, Az arany­ember, Fekete gyémán­tok, A két Trenk. A hét helyes megfejtés után könyvjutalomban részesült: Csenkey Pi­roska, Üszov (Kvetosla­­vov), Berec Milán, Hóra Olga, Deáki (Diakovce), Sztezkál Józsefné, Ku­­rucz Árpád, mérnök, Galánta, Hanuliák Vác­lav, Kondé Mihályné, Nyárasd (Toporníky), Décsi Márta, Csicsó (Ci­­cov), Matus Gizella, Vá­sárvámos (Trhové My­­to), Szabó Mária, Ipoly­ság (Sahy), Ruman Edit, Déménd (Demandice), Urblik Gizella, Ipoly­­visk (Vyskovce), Gaál Lívia), Csirre László, Komárom (Komárno), Danajka Margit, Felső­szeli (Horné Saliby). x Puskin-mú Pozitív töltésű ion Rendfoko­zat névéi vei Puskin-mú Mestersé­ges nyelv Olasz fes­tő /Benvenutc 1481-15 5<J/ Váza kö­zepe! Náddal be nőtt te­rület-Kettős má; salhan, ;zo f ordítva Liter Ömlik Olas^ sark utazó /Umberto/ Y.K.A. Robbanó szerkezet XX Pugkin-mű Puskin-mű Komikusán utánoz Fonásra va Lo háziipa ri eszköz PÓ angolul » áttenni alkalma­zott Romai 500 ^n«ol hír­­ügynökség A kuruc eJ lenfele volt S zopárbaj Kívül Indiai folyó A.I. Japán város Spanyol gk.jel Szovjet, hegedűmű­vész /Leonyid/ leli az esernyő e-Igekoto Ázsiai teherhor­dó Gramm K.z ilyen papírt szil telésre hs írásjel Német és norvég autók Villanó­fény r Kugli K^csinyi­toképzo Uyermekkö-3zontés N?.gy bolgí költő Jlasz^zene 3zerzó </Lauro/ Á [öltöző énekes ma­iár re Urán Nemes fém ..Clarke ausztrál futó ...^Tamas Rákóczi hí volt A harang igéje üzemi el­lenőrző., szerv rö­viden Kellemes ital nvl. Fehérnemű hanyatlást jelentő szakasz íenyasszon, Olasz város Egyformák Megszólí­tás 01 tsz köl tő /Lodovico, Napszak A Tugo szláv ráro3 /éf./ Korszak nitrogén és kén Kálium JÓd Romai egy Spanyol gk.jel Nitrogén Puskin-tm. NY NY X

Next

/
Thumbnails
Contents