Nő, 1979 (28. évfolyam, 1-52. szám)
1979-06-06 / 23. szám
Találja ki I 23 Mindnyáján voltunk gyerekek, és mindnyájon magunkban hordozzunk legzsengébb gyermekkorunkban szerzett tapasztalatainkat. A legmélyebben az rakódott le bennünk, ami köztünk és a hozzánk legközelebb álló emberek — családtagjaink — között nap mint nap lejátszódott. Megtanultuk anyanyelvűnket használni és megértetni magunkat nemcsak szavakkal, hanem arckifejezésünkkel, viselkedésünkkel, gesztusainkkal, általános megnyilvánulásainkkal. Azok az alaphelyzetek, amelyek naponta különféle változatban előfordultak, s amelyekre ma már csak töredékesen vagy egyáltalán nem tudunk visszaemlékezni, de idővel tudatunk mélyén rögződtek, határozzák meg nagy részben felnőttkori viselkedésünket, magatartásunkat, és ugyancsak meghatározzák, hogy megértjük-e egymást vagy sem másokkal, mit adunk át gyermekeinknek, sőt döntő befolyással vannak lelki egyensúlyunkra s nemegyszer egészben véve egészségünkre is. Mire felnőttünk, megtanultuk a legegyszerűbb, de egyben a legbonyolultabb műveletet: kapcsolatot teremteni embertársainkkal. Ez a kommunikáció. Igenám, de hogyan tanultuk meg ezt a „leckét“? A kommunikáció jelentése: kapcsolat, összeköttetés, és a köznyelvben sokáig többnyire a civilizáció vívmányaival kapcsolatban volt használatos (telefonösszeköttetés például, vagy telekommunikáció — távösszeköttetés). De újabban mind gyakrabban használatos a számunkra legfontosabb értelemben: az emberek közötti kapcsolatteremtés, kapcsolatfejlesztés értelmében. A kommunikáció kölcsönös kapcsolataink, viszonyaink, viszonyulásaink eszköze. Az a mód, mellyel az emberek kölcsönösen befolyásolják egymást viselkedésükkel, magatartásukkal, információkat közölnek egymással, s ugyanakkor valamiképpen kifejezik a másikhoz és az adott helyzethez való viszonyukat, illetve viszonyulásukat is. Ha valahol, bármilyen körülmények között két ember van jelen, nem lehetséges nem kommunikálniuk Dr. PETR BOS - ÉVA BOSOVÁ Kapcsolatot teremteni — még akkor is kommunikálnak, ha egy szót sem szólnak egymáshoz, félrenéznek, vagy ha egymástól elfordulnak is. Ilyenformán ez emberek közötti kommunikáció, amelyről általában nem veszünk tudomást vagy csak nagyon csekély figyelemre méltatjuk, hatalmas erővé válik, amely a szociális kapcsolatokat formálja, de gyakran deformálja is. S most lássuk, hogyan kommunikálunk a csalódban, íme, egy kis példa: Gyerek (az apjához): Milyen állat a cethal? Anya: Hát egy hal. Egy óriási hal. Apa: Csodát hal. Emlős. Anya: Ugyan kérlek, már hogy lenne emlős. Óriási hal. Gyerek: (az anyjára néz) Apa: A cethal — emlős! Gyerek: (az apjára néz) Anya: Te engem ne taníts! Gyerek: (az anyjára néz) Apa: Ki akar téged tanítani?! Gyerek: (az apjára néz) Anya: Mert mindig te vagy az okos. Gyerek: (az anyjára néz) Apa (ordít): Nem értem, miért ordítozol velem?! Gyerek: (elkezd bőgni) Anya (az apához): Látod, mit csináltál?! Egyszerű, mindennapi jelenet abban a családban, ahol a partnerek között valami „nincs rendben". A gyermek eg, információt kér a szülőtől és mit kap helyette? Néma tanúja lesz egy „párbajjelenetnek", amelynek, semmi köze a cethalhoz; s amelyben nem is annyira arra megy a játék, hogy kinek van igaza, mintsem arra, hogy a családban ki dönt, kié az utolsó szó. Figyelemreméltó, hogy a gyermek sírással félbeszakította a párbajt. Ha a gyermek nap mint nap, sőt évek hoszszú során sok ilyen tapasztalatra tesz szert, ezek nem merülhetnek feledésbe nyomtalanul. Elképzelhető, hogy ez o jelenet másképpen is lejátszódhat. Például így: Apa: Csodát hal. Emlős. Anya (gúnyosan): Emlős? Csakugyan? Akkor bizonyítsd be! Apa (habozik): Várj csak... Benne van „Az állatok világában" (megy a könyvszekrényhez). Anya: Na, kíváncsi vagyok. Apa (olvassa): A cetek az emlősök osztályának egyik rendje . . . (stb.) Anya: Nahát, és hogy lélegzik a víz alatt? Apa: Itt van, majd olvasd el, de előbb valahogy el kell megyarázni a gyereknek. (A gyerekhez) Hát idefigyelj, a cethal ... (és a saját szavaival a gyermek értelmi képességének megfelelő konkrét választ — információt — ad: megmutatja a könyvben a képet, magyaráz, közben figyeli, hogy a gyerek megérti-e, rákérdez ... Az anya is odafigyel kettejükre .. .) És most egy kis kísérletet, ha úgy tetszik edzést ajánlunk: önök hogy döntenek valamiről közösen, hogyan egyeznek meg valamiben közösen? Például hogyan szervezik meg a hétvégét? Mit csinálnak a megtakarított pénzzel? Hogyan, hol töltik a szabadságot? A „tárgyalások" folyamán figyeljék meg aprólékosan: milyen módon kommunikálnak? Melyik vázlatot közelítik meg inkább? Két barátnő (28 éves, 170 cm magas, 30 éves, 166 cm magas) ezúton szeretne komoly, becsületes férfival megismerkedni. Jelige: „Piros tulipán" y. x x Huszonhét éves, 172 cm magas, erős testalkatú, szeretne házasság céljából megismerkedni lánnyal, vagy elvált asszonnyal huszonhét éves korig. Egy gyermeket szívesen vállal. Jelige: „Fénykép" xxx Negyvennyolc éves, 162 cm magas, önhibáján kívül elvált aszszony, ezúton szeretne minden káros szenvedélytől mentes özvegy, vagy elvált férfival megismerkedni ötvenöt éves korig. Kalandorok kíméljék. Jelige: „Kölcsönös megértés" xxx Huszonegy éves, 165 cm magas fiatalember, aki szereti a tánczenét, a természetet és a könyveket, ezúton szeretne komoly, becsületes lánnyal megismerkedni. Jelenleg katonai szolgálatát tölti. Fényképes leveleket vár. Jelige: „Stúrovo - Nővé Zámky" ALEKSZANDR SZERGEJEVICS PUSKIN 1799—1837 A 180 éve született nagy orosz költő öt művének címét találják rejtvényünkben. Készítette: SM. A 22. számú rejtvény helyes megfejtése: Erdély aranykora, A cigánybáró, Az aranyember, Fekete gyémántok, A két Trenk. A hét helyes megfejtés után könyvjutalomban részesült: Csenkey Piroska, Üszov (Kvetoslavov), Berec Milán, Hóra Olga, Deáki (Diakovce), Sztezkál Józsefné, Kurucz Árpád, mérnök, Galánta, Hanuliák Václav, Kondé Mihályné, Nyárasd (Toporníky), Décsi Márta, Csicsó (Cicov), Matus Gizella, Vásárvámos (Trhové Myto), Szabó Mária, Ipolyság (Sahy), Ruman Edit, Déménd (Demandice), Urblik Gizella, Ipolyvisk (Vyskovce), Gaál Lívia), Csirre László, Komárom (Komárno), Danajka Margit, Felsőszeli (Horné Saliby). x Puskin-mú Pozitív töltésű ion Rendfokozat névéi vei Puskin-mú Mesterséges nyelv Olasz festő /Benvenutc 1481-15 5<J/ Váza közepe! Náddal be nőtt terület-Kettős má; salhan, ;zo f ordítva Liter Ömlik Olas^ sark utazó /Umberto/ Y.K.A. Robbanó szerkezet XX Pugkin-mű Puskin-mű Komikusán utánoz Fonásra va Lo háziipa ri eszköz PÓ angolul » áttenni alkalmazott Romai 500 ^n«ol hírügynökség A kuruc eJ lenfele volt S zopárbaj Kívül Indiai folyó A.I. Japán város Spanyol gk.jel Szovjet, hegedűművész /Leonyid/ leli az esernyő e-Igekoto Ázsiai teherhordó Gramm K.z ilyen papírt szil telésre hs írásjel Német és norvég autók Villanófény r Kugli K^csinyitoképzo Uyermekkö-3zontés N?.gy bolgí költő Jlasz^zene 3zerzó </Lauro/ Á [öltöző énekes maiár re Urán Nemes fém ..Clarke ausztrál futó ...^Tamas Rákóczi hí volt A harang igéje üzemi ellenőrző., szerv röviden Kellemes ital nvl. Fehérnemű hanyatlást jelentő szakasz íenyasszon, Olasz város Egyformák Megszólítás 01 tsz köl tő /Lodovico, Napszak A Tugo szláv ráro3 /éf./ Korszak nitrogén és kén Kálium JÓd Romai egy Spanyol gk.jel Nitrogén Puskin-tm. NY NY X