Nő, 1979 (28. évfolyam, 1-52. szám)

1979-05-23 / 21. szám

FRIEDEL HOFBAUER Spindeleggerné .egiioidogabJi éjszakája Mondd, neked örökké takarítanod kell? — kérdezte Spindelegger úr. Spindeleggerné — mialatt elrakosgatta a padlóviaszt és a törlőket a lomládába — arra gondolt, hogy egy férfi sohasem képes ezt meg­érteni. — Hiszen úgysem jön senki! — mondta Spinde­­legger úr, s ezzel még jobban megbántotta. Azelőtt az asszony mindent megtett a leányának: mosott rá, főzött, foltozott, s ott voltak még a vejének ingei, harisnyái; meg a gyenge gyomra — ne bírt el akár­mit. Mióta a fiatal házasok elköltöztek, Spindeleg­­gernének alig akadt más dolga, mint hogy minden szeretetét és erejét a lakására fordítsa. Ha egyszer eljönnek a gyerekek, mindennek szépnek kell len­nie, mondogatta. Még ha csupa ócskaság is. Ámde lánya és neje vajmi ritkán mutatkoztak, túlságosan ritkán ahhoz, hogy megérje ezt a sok fáradságot, így hát Spindeleggerné már a gázpénzbeszedö meg a postás kedvéért kezdte törülgetni, fényesíteni a lakást. Mikor egyszer a rádiószámlát hozta a postás, a szobaajtó nyitva volt, és az ablakon oly nyájasan sütött be a napfény, hogy a postás megjegyezte: — Nagyon szép itt maguknál! — Ez hosszú időre erőt adott Spindeleggernének. De hát azóta is már hónapok teltek el. Ekkor történt egy késő este, hogy Andres úr bele­törte kulcsát a kapuzárba. Kicsöngette a házmestert, Kopányi urat, az elment az álkulcsért, s morgott hol­mi idegen egyénekről, akik idegen kulccsal tönkre­teszik a zárat, s közben határozott gyanújának is kifejezést adott. Andres úr hallhatta, amint szu­szogva, álkulccsal és rendes kulcsokkal csörömpölve visszajött, és káromkodva piszmogni kezdett a zár­ral. Közben megeredt az eső. — Próbálja mán meg, hátha ki tudná kaparni a kulcsát — kiabált Kopányi úr a kapun át —, talán egy fogóval. Kopogjon csak be Spindelegger úr abla­kán, adjon ki magának egy fogót. Spindeleggerné hálóingben kiadta Andres úrnak a fogót, majd rövidesen Spindelegger úr is meg­jelent az ablakban, fejét kidugta, ide-oda tekergette, és jó tanácsokat osztogatott. így piszkálták, feszegették, forgatták, zörgették a zárat — Kopányi úr belülről, Andres úr kívülről, erkölcsi biztatás kíséretében, egyrészt Spechtl kis­asszony vőlegényétől, aki a házból kifelé, másrészt szánt meg s támogatott haza a vendéglőből — most egyelőre a házfalhoz támasztotta. Egy váratlanul a helyszínen termett rendőr segítségével Spindeleg­gerné és férje, aki hálóingben jött segíteni — beci­­bálták a szobába a daloló Honig urat, s nyomban kitették a folyosóra, ahol Kopányi úr vette át s kí­sérte árrább. Ezek után a professzor fiatalos lendü­lettel és az erőfeszítéstől zihálva szintén bemászott a szobába. — No végre, talán nyugság lesz itt! — szólt Spin­delegger úr. Lehunyta szemét, és már horkolt is. Neje azonban az ablakban állt, várakozóan nézett ki az esőbe, s hallgatta, ahogy Kopányi úr halkan és reménytelenül babrál a záron. Aztán elégtételül még fogadhatta a Spechtl házaspár mentegetőzését, akik egy szék segítségével felmásztak az ablak­deszkára, majd egy másik szék segítségével onnan a szobába jutottak, miközben Spindeleggerné zsineg­hurokkal ismét felhúzta az utcáról a széket, s örült, hogy ilyen módon immár kényelmessé tette az át­menő forgalmat. Ezután következett be a nagy pillanat, amikor az igazgatóné születésnapi vendégei — hét úr és öt Foto: V. Graf (Interpress) Mauerschniggnétől, aki a házba befelé igyekezett. Mauerschniggné elment lakatosért; mire Andres úr nyomban elfogadta Spindelegger úr ajánlatát, hogy az ő ablakukon keresztül lépjen a házba — annál is inkább, mert egyre jobban zuhogott az eső. Mire Spechtl kisasszony vőlegénye szerényen élt az alka­lommal, hogy mielőtt még Spechtl kisasszony szülei — ö is elhagyhassa a házat, Spindeleggerné abla­kán át. Spindeleggerné felöltözött, megfésülködött, és für­késző szemmel nézett körül a lakásban. Lehetséges­nek vélte, sőt remélte, hogy még többen kényszerül­nek arra, hogy az ő ablakát igénybe vegyék, míg a lakatos megérkezik. — Miért nem fekszel le? — kérdezte Spindelegger úr. Egy koppantás az ablakon felmentette nejét a válaszadás alól: Mauer schniggné kopogott, aki lakatos nélkül jött meg, és kuncogva tűrte, hogy átsegítse az ablakon a professzor úr, aki közvetle­nül a drámai események előtt ment el cigarettáért, s most került haza. Honig urat, akit a professzor úr hölgy — leereszkedő vidámság közepette és alkohol­szag hátrahagyásával Spindeleggerék lakásán át távoztak a házból. De Spindeleggerné boldogsága még most sem ért véget. Hajnalban kizavarta férjét az ágyból. Tejért mentek az asszonyok, majd munkába indultak a dolgozók, azután meg a gyerekek, akiknek iskolába kellett menniük — s valamennyien az ő ablakán keresztül. Csak fél kilenckor jött meg a lakatos, és fél perc alatt kinyitotta a kaput. — Szeretném tudni, minek eresztetted be tegnap a parkettát? — kérdezte Spindelegger úr a felesé­gét, aki most térden csúszkált ide-oda a padlón. — Egy férfi sohasem képes ez megérteni — gon­dolta magában Spindeleggerné, és boldogan takarí­totta el a piszkot, amit az esőtől átázott lábbelik hagytak az ö mindig oly tükörfényes parkettjén. LÁNYI SAROLTA fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents