Nő, 1978 (27. évfolyam, 1-52. szám)

1978-10-05 / 40. szám

MOLNÁR LÁSZLÓ A Kő éneke nem hitted hogy kő vagyok szirtek alatt elhagyott kősivatag kőmező kőkoszorús temető eldobsz: vízen pattogok nem hitted lásd kő vagyok testem béna hallgatok szélviharban megkopott ősöm büszke sziklakő meleg földet szerető álmaiból itt maradt egy kőhullású pillanat CSÁKY KÁROLY Vihar Sorok egy Csontváry-kép alá Hát megálltak a felhők Hortobágy felett. Sárga ostorok csattannak az égből, szemünket veri cseppjeivel a tenger. Kutyáink körülugatják a tájat, összebújt csordák néznek a semmibe; aztán ránktekintenek, s mi tesszük amit a puszta tehet: viharverten önmagunkkal védekezünk vihar ellen. kérdezte Luco, mindegy hirtelen jött lámpalázát rejte­getve, s elfordult, mikor Dono a nagy köteg százast az osztrák keksz morzsáira helyezte.- Luca, kérlek, ne haragudj, de egy ezressel.. . még jönni fogok, ha megengeded ... ugyanis Slóvanak el kellett utaznia - magyarázta- Dana, s hogy bal kezé­nek orról az ujjarái, amit egyesek a végzet ujjaként emlegetnek, a körömlakkot lekoparja, lehajtotto a fejét. A mind fehérebb ragyogásban minden ág törékenyebbé vált, s a függönyök is áttetszőbben lengedeztek. — Szóra sem érdemes. Perszehogy. Mondj valami mást — hadarto Luco úgy, hogy abban a vonat utón loholó ember zihálása és kapkodása is benne volt, mig arca olyanná vált, amilyen a megalázóitoké.- Miért... ? — kérdezte Dana, és szembogora össze­szűkült. Úgy figyelt, mintha azt akarná megfejteni, mire gondol Dana e pillonotban. Lehet, úgy érezte, hogy becsapták, mert nem ilyen választ várt, vagy kezdett rájönni, hogy vétett Lucának, s most azt szeretné meg­tudni, mivel. — Nyakig úszom a pénzben! Nyakig — felelte Luca fáradt hangon, ominek о mélyén kövérre hizlalt, de féken is tartott és alig észrevehető gyűlölet lapult. — Szóval csak a fejed látszik ki abból a tenger pénz­ből? — firtatta Dana egy társasági mosoly kíséretében.- Mór csak a fejem. Nem is az egész. A szám, az már nem. Csők a szemem - taglalta Luca megváltozott, immár fásult, előbbi tónusához mérve is tovább fáradó, talán az indokoltnál is kimerültebbnek tetsző hangon, amiből hiányzott minden korábbi érzelmi színezet, min­den közlési vágy, minden nyomaték, ami sejteni enged­te volno, hogy fogja-e még folytatni vagy sem, olyan hangon, ami valahogy az éppen előtte heverő hideg, nikkelezett papímehezék sima és fényes felületét idézte föl, ofyon hangon, ami hirtelen csak külső megjelenésé­ben hasonlított emberi hangra; Luca úgy ült, mint aki a pillantását akaratlanul az újrokokó szekrény fehér ajtaján, a rojta csillogó ovális, nogy tükrön felejtette, de úgy bámult a tükörbe, mint aki mögéje néz, nem érzékelve művi, netán csők ebben az állandó művi alakjában ismert, érvényes, azonosítható és igazi arcát, ezt az arcra illesztett arcot, amit sokon talán meztelen­nek mondanának, egy más nő arcának, mintho ez az egész nem is maszkírozós, fiatalítás, stilizálás eredmé­nye lett volno. Ez az orc mindig restaurált, bőrének fénye о két háború közötti idők hamisítatlan amerikai kaucsuk bőrfényére emlékezteti az embert, s olyan, mint egy szoroson topodó, feszes hártya, azzal a sze­reppel, hogy az asszonyok életkorát eltakarja. Luca szeme levált a tükörről, s Danára fordult. Úgy kémlelték egymást, ahogy a szurkolók lesnek egy-egy izgalmas labdarúgó-helyzetet. Dana., aki bőr kézitáskáját az ölében nyugtatta, s aligha töltötte még be az ötvenet, mintha két különböző szívet viselt volna a testében, szemével pedig kitartóan és önkéntelenül azt ismételgette, hogy a túlságos szánalom elnehezíti az ember igazságos szellemét, s hogy szenvedélyes ön­áldozata valószínűleg minden önfeláldozást nevetséges­sé tesz, Luca viszont, akinek ez a ház volt az otthona, kifújta cigarettája füstjét, s egy akaratlan szemrebbe­nésével elárulto, hogy tekintete egy elképzelt kontinens hátországára támaszkodik.- Pénz nélkül viszont kész pojáca vagy! Mindenki pojácája! - jelentette ki Dana váratlanul és olyan han­gon, mint aki úgy érzi, hogy itt az alkalom, előhoza­kodhat a tromfjával, jóllehet a hangja nagyon is vidá­man csilingelt, olyanformán, mintha a következő pilla­natban buja és élesen csengő kacagásban készülne kirobbanni. Kinyitotta divatjamúlt bőrretiküIjét, s egy orvosságosdobozt halászott elő a mélyéből, de bakelit talólapja alatt nem zörgött pilula, ezért az aszital szé­lére helyezte, s tovább kotorászott a táska mélyén. Pillanatokon belül a másik diniles doboz is előkerült, de már látta, hogy az is üres, miközben tovább hajto­gatta a magáét: — Beletörődni, hogy tényleg nem vagy, mint pojáco, nem is olyan nagy dolog. Nagy dolog csak az a tudat, hogy a többiek is tudják, hogy pojáca vagy! Nincs véletlenül egy Diniled, kedvesem? Vagy Alnagonod? Bármit adsz, jó lesz ... Én totál ki vagyok fosztva. — közölte és kérdezte Dana egy és ugyanazon pillanatban, de mosolygós hangja, mely mögött szün­telenül és láthatatlanul ott lappangott a kacagás, nem mutatta, hogy fejfájás gyötörné. — Látom, kilóra nyeled őket - szólt Luca, s Danán feledte hosszú és nagyon súlyos, minden társaságban igen kellemetlenül ható, egy pillanotra kifejezetten ta­pintatlan, mi több, már-már túlzottan nyers tekintetét, vezénylő tekintetét, parancsoló, ráadásul zovaró tekin­tetét, amiben egy röpke pillanatra a szépségkirálynő­­versenyek vagy manekenválasztások szakértőinek, női bájítészeinek hivatásos fölénye is megvillant, rangsoroló tekintetét, amilyet az ember alig várt volna tőle, mert nem illett ai szeméhez, tekintetét, mely nyilvánvaló mó­don a legintimebb tekinteteknek ahhoz a neméhez tartozott, aminek a birtokában az ember két ajtót is magára zár, ha egy automatizmus lefejti róla a külső arcot, tekintetét, amilyen akkor izzik föl az ember sze­mében, ha véletlenül egy tükörre lel, s ha benne várat­lanul igazi arcára talál, s az a futó és megmagyaráz­hatatlan érzése támad, hogy leleplezte magát, hogy most mutatkozott be magának, vagy egyszerre csak majdnem megsértődik, mert egy más, egy alig föltárt, egy szinte kellemetlen arc tekint rá a tükörből, egy arc, mely becsapta, s amelyhez ott о tükörben még nem volt ideje hozzászokni, hiszen mind, akik élünk, saját arcun­kat is kizárólag olyannak akarjuk és szoktuk látni a napi tükörben, amilyennek szeretnénk, mert még a tü­körben is csak elképzelni tudjuk magunkat — nos, ilyen volt Luca tekintete, mikor a szemét összehúzta, s mohón cigaretta után nyúlt. — Látom, molyokat hizlalsz ... Mór negyedik napja, hogy irtózatosan hasogat a fejem — mogya,rázta Dana nyugodt, sőt megfontolt és kiegyensúlyozott hangon, mintha nem is fájt volna sehol, s így folytatta: — Mosta­nában már legalább hébe-hóba csillapodik. De augusz­tusban ... két hétig egyfolytában mártó az agyamat. Alnagant. Algenát Veralgint. Dinilt. Amid van ... — Megnézem, mit adhatok. Nálunk csak Lojzo za­bálja a pilulákat - szólt Luca mélán, s fölemelkedett. Nyílt az ajtó, s egy fiatal, huszonkét-huszonháram éves, de huszonnégynél semmi esetre sem több; nagy, nyugodt, buja szemű nő lépett a hallba. Mégis, tekin­tete mélyén ott volt már a pörkölödés meg a hamu, illetve о makacs, mintegy sosem okuló őszinteség, az erőltetett, már-imár erőszakolt, sőt görcsösen akart hála bármilyen banális vagy közkeletű szóbeli figyelmessé­gért, a félénk ragaszkodás meg a titkolt, zavarba ejtő könyörgés. Kicsi orr, pihék, telt száj, vékony szálú haj­zat. Félénk orca már az első pillonotban elárulto, hogy mór szült. — Szia, kis Sofia! — fogadta Dana elsőnek, elmarad­hatatlan mosolyával. Soáo szeme hálásan csillant rá vissza, elmondta neki, hogy most is jó színben von, mint végeredményben mindig, s csak aztán fordult a mamájához. — Az alsó lekvárokat átfőztem. A magam részéről azt hiszem, hogy nem kezdte volna ki a penész, ha ómama még egyszer átfőzi őket, mikor üvegekbe kerül­tek! Dehát ismered az ómamát! Szia, mama! Mór megyek is! Danához fordult, hálás pillantást vetett rá, s о másik­ban olyan érzést keltett, hogy mondani akar valamit. (folytatjuk) KONCSOL LÁSZLÓ fordítása 7

Next

/
Thumbnails
Contents