Nő, 1972 (21. évfolyam, 1-52. szám)
1972-12-18 / 51-52. szám
den falat... még az első reggel. Esküdni mernék rá, hogy egyetlen helyiséget se hagytunk ki. — Biztos mégiscsak kihagytak mondta Vera. — Szeretnék utánanézni mondta Lombard. — Igen, szeretne utánanézni! — kiáltotta Vera. — És ő ezzel tisztában van! Odabenn leselkedik — és várja. Lombard kihúzta egy kicsit a '.sebéből a revolvert, és azt monda: Ne felejtse el, hogy ez itt van tálam. — Azt mondta, hogy Blore-nak e lesz semmi baja ... hogy jóval rósebb Armstrongnál. Fizikailag sakugyan az volt, még vigyázott i magára. De úgy látszik, maga lég mindig nem jött rá, hogy rmstrong őrült! És az előny ilndig az őrült oldalán van. Két;er olyan agyafúrt, mint egy ormálie ember. Lombard visszadugta a revolert a zsebébe. — Jó, hát akkor menjünk innen — mondta. Lombard végül is megkérdezte: — Mit fog csinálni, ha besötéteik? Vera nem felelt. A férfi szemreányóan folytatta: — Erre nem gondolt? — Mit csinálhatnánk? — kérizte kétségbeesetten a lány. • O, Istenem, úgy félek ... — Jó idő van — mondta elgonjlkozva Philip Lombard. — Süt- i fog a hold. Keresnünk kell egy elyet... valahol fönn a szikla tején. Ott elüldögélhetünk és megvárhatjuk a reggelt. Csak nem :abad elaludnunk ... Egész éjjel isen kell lennünk. És ha valaki ízeled ni mer, lelövöm! Hallgatott egy darabig. — Nem lesz hideg abban a véony ruhában? — Hideg? — kérdezte Vera, rekedten fölkacagott. — A síran hidegebb lesz! — Az igaz — mondta csendeэп Philip Lombard. Vera nyugtalanul megmozdult. — Megőrülök, ha tovább is itt lünk — mondta. — Járjunk gyet. Jó. Lassan föl-alír-eétáltak a tenger ólé nyúló szikla mentén. % nap íár lemenőben volt nyugat Célé. lézszínü aranyfény ömlött el 4 íjon. Izzó aranyba burkolta őket. Vera egyszerre csak idegesen uncogni kezdett és azt mondta: — Kár, hogy nem fürödhetünk ieg . Philip a tenger felé nézett. Híreién megszólalt: — Mi az ott? Látja... a mellett nagy szikla mellett? Nem ott... iég egy kicsit jobbra .,. Vera kimeresztette a szemét. — Mintha ruttadMabakJenaá® ek — mondta. — Csak nem strandol ott^ealai? — nevetett Lombard. — No•' sa. Valószínűleg csak moszat. — Menjünk, nézzük meg londta Vera. — Ruhadarabok — mondta .ombard, amikor közelebb értek. - Egy csomó. Az meg egy cipő. öjjön, másszunk itt át. Keresztülmásztak a sziklákon. Vera hirtelen megtorpant, — Nem ruhadarabok... egy i—*----. moer , . . Az illető két szikla közé szorult, yilván a dagály sodorta oda a ap folyamán. Lombard és Vera átmászott az tolsó sziklán is, és odaért a férfi íellé. Mind a ketten föléje hajaink. Lila, fakó arc ... egy vízbefúlt mber irtóztató arca ... — Úristen! — szólalt meg Lomard. — Armstrong. Egy örökkévalóság telt el ilágok forogtak és pörögtek íz idő megállt.., Megállt... és mégis korszakok ezrei múltak el. Pedig csak néhány perc volt... Két ember állt, és nóeett egy halottra... Vera Claythorne és Philip Lombard lassan, nagyon lassan fölemelték a fejüket, és egymás szemébe néztek... Lombard elnevette magát. — Hát így áll a bál, Vera? mondta. Nincs senki a szigeten mondta Vera —, senki... csak mi ketten... Nem is beszélt, csak suttogott. — Ügy van — mondta Lombard. — De legalább tudjuk, hányadán állunk, nem? — Hogy sikerült... az a trükk a márvány medvével? — kérdezte Vera. A férfi vállat vont. — Bűvészmutatvány volt drágám — méghozzá remek ... Megint találkozott a tekintetük. Vera azt gondolta: „Mért nem néztem mór meg előbb jobban az arcát? Hiszen ez egy farkas... az hát... egy farkas pofája ... Ezek az Iszonyú fogak.. Lombard fogcsikorgatva megszólalt, hangja fenyegető volt, veszedelmes. — Ez a vég, remélem, tudja. Eljutottunk az igazsághoz. És ez a vég... — Tudom — mondta csöndesen Vera. A tengerre meredt. Macarthur tábornok is így meredt a tengerre... mikor is?... Csak tegnap? Vagy tegnapelőtt volt? ö is azt mondta: — Ez a vég ... Belenyugodva, szinte örömmel mondta. Verát azonban e szavak — maga a puszta gondolat is — íöllázították. Nem, azért se lesz a vég! Lenézett a halottra. Azt mondta; • Szegény dr. Armstrong... ■ Mi ez? — kérdezte. — Asszony i szánalom? — Miért? — kérdezte Vera. Maga nem sajnálja? — Én nem sajnálok senkit — felelte a férfi. — Ne is számítson rá! .-.-„.Mi kell húznunk — mondta. FÖlvisszük a házba. 1 ■"■— És.letesszük a többi áldozat mellé, ugjhs^kSzép gondosan. Ami engem .illet, felőlem maradhat ott, ahpl van — Legalább odáig húzzuk ki, апШдагп ег1<й1 a dagály — mondta Vera.j ;v Щ LombaraSevetett. — Ha akarja — mondta, Lombard lihegett. — Nem valami könnyű. De azért sikerült kihúzniuk a holttestet oda, ahol már nem érhette el a dagály. eg van elégedve? — kérdezteíombard, amikor fölegyene— De тел óm — felelte Vera. A férfi felfigyelt a hangsúlyára. Hirtelen megfordult. A zsebéhez kapottjpl*; mar előre tudta, hogy A tóny JaáHált néhány métert, és revolVwPla kezében szembenézett vele. — Szóval ezért volt az asszonyi részvét! — mondta Lombard. — KI akarta lopni a revolvert a zsebemből. Vera bólintott. Erősen fogta a revolvert. Ezúttal nagyon közel volt a halál Philip Lombardhoz. Tudta, hogy még sosem volt közelebb, De azért még nem szenvedett vereséget. Ellentmondást nem tűrő hangon megszólalt: — Adja vissza azt a revolvert! Vera nevetett, — Gyerünk! — mondta Lombard. — Ide vele! (folytatjuk) AKI NEM HISZI, JÁRJON UTÁNA Minden villamossági szaküzletben meggyőződhet oz ETA KOMBI 041 hasznosságáról. Gyorsan, tökéletesen ver habot, mixel és kávét darál. Gyártja: ai El EKTRO PRAGA HLINSKO I—N—42 f VÍZSZINTES: 1. Iparkodjunk, hogy a házasság ne legyen eltemetett álmok és megcsalt remények puszta ugara, de . . . (a nyíl irányában folytatva). 16. Zeneművek előadási ütemét is szabályozza. 17. Orosz író (1791-1859). 18. „E“ betűvel az elején: jelen nap. 19. Királyság Észak- Afrikában. 21. Zoltán — becézve. 22. Tűzhely - latinul (LAR). 23. „Méz“ nagyobbik része. 25. fából is készített burkolat. 26. Ü. S. 28. Lásd a vizsz. 22. sz. alatt. 29..........csésze. 30. Termék. 31. A teniszben: játszma. 32. Nem ki. 34. Egy metafrázis az őszi időjárásra. 35. Fa része. 36. A kilenc múzsa egyike. 38. Ilyen pénz is van. 40. Senki — szlovákul. 41. EVS. 42. Nem érdekel. 44. Lisztes .,, 45. Jan Neruda. 46. Juttat. 48. Kötószó. 49. A pincében 50. Sír. 51. Fényit. 52. Állat lakhelye. 53. T. R. 54. Névelővel: a madarak királya. 56. Névelős pálca. 58. „K“ betű nélküli labda. 61. Nem ezt. 62. Lagerlöf keresztneve. 63. Nagy magyar költő + né. 64. Úszó Károly. 65. A férfiak ékessége. 71. Római négyes. 72. Koszevoj keresztneve. 73. Ausztria, Belgium és Spanyolország autójelzései. 74. Ülőbútor. 76. R. A. S. 78. KA. 79. Szóösszetételekben: új, idegen szó. 80. O. A. 81. Vissza: Bécs külvárosa. 83. Megszorít — latinul. 85. Veszélyesen belekapni. 87. Fejrész. 88. Éjjeli zene. 91. Közönséges, durva. FÜGGŐLEGES: 1. A vízszintes 1. sz. befejezése (a nyíl irányában folytatva). 2. Ar — szlovákul. 3. Indítás — angolul. 4. Argón + recept rövidítései. 5. Háziállat. 6. Árvái Nándor. 7. D. Ö. L. 8. Utánoz. 9. Be nem avatott, nem szakmabeli. 10. E. К. А. Ц. Tuss végei. 12. Étvágyat idéz elő. 13. Fűtőanyag is. 14. Allathelyiséget. 15. A naturalista regény megteremtője. 20. Vajon szeszes ital-e. 23. Nem ezek. 24. Az emberben uralkodik. 26. Verd. 27. Fonalakkal munkálkodik. 33. A római mitológiában: Fúriák. 35. Egészen újjá lenni. t7. Elavult űrmérték (röv ékkel). 39. Figyel. 43. Katonai menetelés. 44. Magyarországi megye. 47. Énekhang. 48. Téli csapadék. 55. Mi bajod van — angolul (all). 57. Öböl — angolul. 59. A Svejk írója. 60. Mezőgazdasági szerszám. 66. „Gaz“ keverve. 67. Észak-amerikai állam. 68. De — németül. 69. Szovjet Író. 70. Névelővel: ételízesítő. 72. Gerely — szlovákul. 75. A Tatár SZSZK fővárosa. 77. Mérges vegyi elem (betűhiány). 82. Svájci folyó. 84. Szaglásra szolgáló szerv. 85. Egészen ellenkező. 86. Fej nélküli Piri. 87. SNL. 89. „Egon“ magánhangzói. 90. Nagy Zoltán. 92. Akadémiai cím. 93. I. U. Beküldendő a megjelenéstől számított 6 napon belül a vízszintes 1. is a függőleges 1. számú sorok megfejtise a rejtvényszelvénnyel együtt. Az 50. számú rejtvény helyes megfejtise: Minden szépet is jót, ami bennem van, a könyvnek köszönhetem. A 47. számú rejtvény helyes megfejtéséért könyvjutalomban részesüllek: Póda Béla, Dun. Streda (Dunaszerdahely), Lados Károlyni, Lucenec (Losonc), Baráti Lászlóni, Sahy (Ipolyság), Kovács Ilona, Strekov (Kürt). I r~ un >■ 2 •Ш £ UJ OC I— N LO c£ Ш