Nő, 1969 (18. évfolyam, 1-52. szám)

1969-12-14 / 50-51. szám

SZÍNES ceruza nélkül Margójegyzetek-epizódok A Szovjetunióban nagyon tetszett az új, haladó szellemű értelmiség. Felemelkedtek és minden energiáju­kat az ország korszerűsítésére és az emberek jólétének emelésére fordít­ják. Ügy vettem észre, komolyan gondolják azt, amit tesznek. Még ma is élénken él emlékezetemben Zaj­­cev főmérnöknek, a volgográdi ke­nyérgyár igazgatójának szimpatikus arca, talpraesettsége. Az új irányí­tási rendszerről vitatkoztunk. — Mondja meg őszintén, ér az új irányítás valamit? ... Tettem fel ne­ki a provokatív kérdést. Csodálkoz­va nézett rám, aztán mosolyogva mondotta... — Már hogyne érne, hisz több pénze van a gyárnak. — Csak a gyárnak ?!, — Természetesen a munkásoknak is, szabadabban mozgathatjuk a pénzalapot, és így belátásunk szerint emelhetjük a béralapot. Az év vé­gén már nálunk is volt tizenharma­dik fizetés. Átlagosan száz rubel ju­tott mindenkinek, de a legjobb mun­kásoknak kétszer annyit is adtunk. Beszéd közben, amikor áttértünk a múltra és a politikára, állandóan a sztálingrádi csatát és Volgográdot emlegettük. — Jól van ez így... szögeztem neki a kérdést. — Volt a mi városunk már Cári­éin, Sztálingrád, most Volgográd. nem is az a lényeg, hanem az, hogy tönkrevertük a fasisztákat, és újjá­építettük a várost. Évente kilencezer lakást adunk át a fiataloknak. Iga­zán szép a városunk, hisz láthatta, ez a lényeg. Politikai hullámok jön­nek, mennek, nekünk, mérnököknek és dolgozóknak az a feladatunk, hogy építsünk. És ez az, amin az ember értékét lemérhetjük. ESTE TIZENEGY ÖRAKOR PUHA KENYÉR Amikor a szokásos hivatalos fo­gadtatások és szereplések megenged­ték, elszakadtam a küldöttségtől, és látogattam a kávéházakat és espresz­­szókat, a mindent áruló magazino­kat, élelmiszerüzleteket. Sose láttam még ennyi fajta cukorkát, vagy más árut. Az üzletekben rendkívül nagy a választék, és a Szovjetunióban a kereskedelem mindent a vevőért tesz. Ezt tapasztaltam többek között Szimferopolban is. Este tizenegy óra­kor betoppantam egy élelmiszer­magazinba. Friss cukrászsütemények és több fajta kávé, kakaó állt a fo­gyasztók rendelkezésére. Figyelme­met azonban a kenyérrel telt pult kötötte le. Legalább tíz fajta kenyér- és cipófélében válogathattak a vá­sárlók, és rövid idő alatt szinte ezer számra adták el a kenyeret. Meg is kérdeztem az elárusítónőt. — Maguknál mindig ilyen friss a kenyér ?... — A száraz kenyeret meg sem vennék a fogyasztók, meg mi sem vesszük át a pékségtől. Ha a fo­gyasztók érdeke megkívánja, nincs szabad szombat, nincs ünnep. Jómagam is vettem egy foszlós bélű cipót, és kissé keserűen gon­doltam a bratislavai száraz kenyérre. SZLOVÁK SASOK Meghitten beszélgettünk a krimi partizánok volt vezetőivel. Szóba ke­rültek a bravúros tettek, és gyakran hallottuk a 2ak, Chrenko, Grman neveket. Meg is kérdeztem Petr Jampolskitól, a krimi partizánok központi parancsnokságának főpa­rancsnokától, hogy ezek az emberek nem szlovák származásúak-e? Fel­derült az arca. — Szlovákok voltak ezek a javából. Kapcsolatot terem­tettek velünk, és átengedték a Vö­rös hadsereget. Mintegy kétszázan sorainkban küzdöttek. Az 6 segítsé­gükkel vertük szét a német gyors­hadosztályt. Ok mentették meg a szimferopoli lányokat is, akiket a németek kényszermunkára akartak elhurcolni. Viktor Chrenko, Juraj 2ák és Jozef Grman neve most is gyakran szerepel a krimi körzetben és röviden csak így hívják őket: „Szlovák sasok.“ A NYITRAI PARTIZÁNBRIGÁD TAGJA Sétahajózásra indultunk a Volgán. A volgográdi csehszlovák-szovjet ba­rátság klubja külön kis hajót adott rendelkezésünkre. Jó barátok meg­hitt társaságában úsztunk a Volgán, végre távol a hivatalos fogadtatá­soktól. Jellegzetes szárított halat ro­pogtattunk, amire jól csúszott a jég­be hűtött sör. Olyan jó kedvünk ke­rekedett, hogy ugyancsok roptuk a táncot a kis hajó fedélzetén. Maria Ivanovnát, a klub titkárnőjét, mivel igazi kozák temperamentummal jár­ta el az orosz táncot, lobogó vére miatt elneveztük Akszinyának. Egyéb­ként a Gagarin középiskola német szakos tanárnője, és a németen kí­vül még kitűnően beszél angolul is. Táncszünet közben letelepedtem Gavrilov Borisz Jelarinovics mellé, aki az említett középiskola igazga­tója. Megkapott, hogy örökké csak kisfiát simogatta, szinte el sem tu­dott tőle szakadni. — Én már csak a kisfiamnak élek, az ifjúságomat a fronton töltöttem, ejtőernyővel dobtak le a maguk or­szágában és a nyitrai partizánbrigád tagja voltam. Látja, a háború miatt ilyen későn nősültem, és olyan fiam van, aki unokám is lehetne. TÁVRIA-KAPU Szimferopol a Krim kapuja, és kereskedelmi központja. Az idegen itt találkozhat a Szovjetunióban élő összes nemzetiségek tagjaival. Itt van a bel- és külföldi turisták Távria nevű tábora is. A nevét a régi ős­lakóktól kapta, és most a kapu sze­repét tölti be, mert ezen át jutnak el a bel- és külföldi turisták a Krim­­félsziget legszebb vidékeire, köztük Jaltára is. A táborban két meglepe­tés ért. Amikor a szabadtéri színpad felé közeledtünk, vagy félszáz torok énekelte a „Tancuj tancuj vykru­­cajt“. Cseh és szlovák turisták rög­tönzött énekcsoportja vett részt az énekvetélkedőn, és ezzel a számmal el is nyerték az első díjat. Küldött­ségünket is azonnal bemutatták, és nekünk is segíteni kellett az ének­lésben. A másik meglepetés akkor ért, amikor Titov Szem jón Petrovics, a Csehszlovák—Szovjet Barátság tit­kára, a tábor vezetője, cseh és szlo­vák nyelven üdvözölt bennünket. Ki­derült, hogy hosszabb ideig Prágá­ban és Bratislavában dolgozott. Emelkedett hangulatban kezdődött a társasjátékokkal és táncszámokkal tarkított este, amelynek keretében sorban kellett táncolnunk a sok nyelvű és sok nemzetiségű tábor la­kóival. Táncoltunk archangelszki, moszkvai, ukrajnai, kazach, üzbég, mongol, német, angol és ki tudná felsorolni, hány nemzet lányaival. Nem törődött ott senki sem azzal, hogy ki milyen nyelven beszél, és ez így van az egész Szovjetunióban. Nemzetek és nemzetiségek találko­zója ez az ország, ahol nincs nem­zetiségi gyűlölet, és annyit ér az ember, hogyan dolgozik. Ebben a végtelen országban mindenki minde­nütt otthonra, barátságos fogadtatás­ra talál. A szovjet emberek szívesen tartózkodnak a víz mellett. Télen is, nyáron is. Bállá József

Next

/
Thumbnails
Contents