Nő, 1969 (18. évfolyam, 1-52. szám)

1969-09-28 / 39. szám

hanem támasza a gyengébb félnek és józan irányítója a család életének. Nehéz ilyen ideális társat találni, akiben mindez meg­van, de ha nem találunk, válasszunk olyat, akit kelló türelemmel és tapintattal ilyenné lehet alakítani a házasélet során. M. A. A fiatalok az ideális élettársat keresik, akivel elindulhatnak a családi álét útján. Segítsenek ne­kik véleményükkel, tapasztalataik­kal. Írják meg, ünük szerint milyen az Ideális élettárs? A legjobb válaszokat lapunkban küzül|Uk. Az ankét 23 éven aluli részvevőit meghívjuk Pozsonyba a kiértékeld gyűlésre, ahol 6, két­személyes kfilfüldi turistautazást sorsolunk ki közöttük. Kérjük a borítékra ráírni: „Ifjú szemmel“. iskola már nyit egy magyar kihelyezeti osztályt Rimaszombatban, ezért több osz­tályt nem nyithat. A nagymihályi egészség­­ügyi iskola nyithat osztályt Helmecen, de mivel a nagymihályi iskola szlovák tan­nyelvű, tehát a Királyhelmecre kihelyezett osztálynak is szlovák tannyelvűnek kellene lennie. Ez volna a minisztérium válaszának lé­nyege. Fölöttébb érthetetlen, hogy a rozs­­nyói iskola miért nem nyithat még egy ki­helyezett osztályt. Ez a gondolkodás szinte a középkoriasan aprólékoskodó és konzer­vatív törvényekre emlékeztet. Szükség van egészségügyi nővérekre, Királyhelmecen minden feltételt megteremtenek, csak egy pecsét, meg egy aláírás kell, és akkor a gyerekes dacossághoz hasonló .nem" vá­lasz — értelmetlen, érthetetlen. Hihetetlen, hogy lenne ilyen rendelet, miszerint egy iskola csak egy kihelyezett osztályt nyit­hat, s ha van ilyen rendelet, akkor legalább olyan balga és fölösleges, mint a nemleges válasz Hasonlóan érthetetlen, hogy a nagymihályi egészségügyi Iskola miért nem nyithat Királyhelmecen magyar osztályt, amikor erre igény van?! Sokat elárul a felszín alatti valóságból, hogy szinte nincs olyan egészségügyi in­tézmény a magyarlakta vidéken, ahol ne küzdenének az egészségügyi nővérek hiá­nyával. Itt ráadásul olyan követeimének is felmerülnek, teljesen jogosan, hogy mind az orvosok, mind az egészségügyi nővérek beszéljék a vidék mindkét nyelvét, a ma­gyart és a szlovákot is. E feltétel teljesíté­sére legjobban a magyar nyelvű iskola felel meg, ahol a tanulók mind a két nyel­vet elsajátítják. A jövőben ezért okvetlenül szélesíteni kell a magyar szakiskolák hálózatát. De Királyhelmecen addig is tenni kell 'valamit, mert ez a helyzet az ovosok és betegek egészségét, a kórház hírnevét egyaránt ki­kezdi! GÁGYOR PÉTER •} í A TEJÜTRíÖL J '\V fi '•- -­­- - — Finnországi képek Pl. Helsinkitől északkeletre, közel kétszáz kilométer távolság­ra fekszik a huszonötezer lakosú Kouvola. Még a közelmúlt­ban község volt, alig tíz esztendeje emelték városi rangra. Ezalatt az egy évtized alatt épült fel lakóházainak és köz­épületeinek többsége, melyek arról tanúskodnak, hogy itt magától értetődő természetességgel bontakozik ki a mindig újat kereső, ízig-vérig korszerű, tartalommal teli építőművé­szet. Nem látni egyforma skatulyaházakat, mindegyik épüle­ten van valami jellegzetes, ami megkülönbözteti a többitől. A város szívében kapott helyet a finn architektúra egyik kimagasló alkotása, a modern városháza, homlokzatán a város címere: két kulcs. A szakemberek pironkodva mesél­ték, hogy majdnem két esztendeig épült, mert a külső falak borítására rendelt karrarai márványt, színárnyalati eltérések miatt, három különböző időpontban érkezett szállítmány közül tudták csak összeválogatni. Ha összehasonlítom, hogy náluk egy-egy új épület átadási határideje hat-nyolc hónap, nem csodálom, hogy röstellték a dolgot. Kouvolában töltöttem finnországi tartózkodásom legjavát, így alkalmam nyílt betekinteni a finn emberek, családok magánéletébe is. Kai és Irene Majanne pedagógus-házaspár. Két gyerme­kük van — Anttl, a tizenkét éves fiú és Erie, a tizenhat éves kislány, Rövid ismeretség után meghívtak, látogassam meg őket otthonukban. Irene saját kocsiján jött értem a talál­kozóhelyre. Mikor megérkeztünk s kiszálltunk a kocsiból, Irene becsapta az ajtókat, belémkardlt, vitt volna magával, de én figyelmeztettem, hogy az autót nem zárta le, és a kulcsot is benne hagyta... Mosolygott. — Minek vigyem magammal a kulcsot, hogy a lakásban elkallódjon és órákig keressem? A kocsiban mindig megtalálom... Majanneék egy, a tanítók részére épített, háromemeletes bérházban laknak az iskola szomszédságában. Az épület harminc esztendős, de olyan, mintha lakói csak tegnap köl­töztek volna bele. Kívül-belül kifogástalan, sértetlen, a vako­lat nincs leverve, a lépcsőház ablakai sincsenek kitörve, a falak sem összefirkálva. Itt az emberek úgy kímélik az állam tulajdonát, mint a saját vagyonukat, és szeretik a szépet... A pedagógus-házaspár négyszobás lakása tágas, világos és nagyon hangulatos. Tágas — mert a helyiségek méretei ideálisak, a szobákat összekötő csuklós üvegajtók tárva van­nak, a szekrények mind a falba vannak beépítve, sok a férő­hely. Világos —mert a kárpitozott bútorok huzatai pasztell­­színűek, akárcsak a szőnyegek, a padlóburkolat is világos műanyag, a nagy sarokablakokon nihcs függöny csak dra­péria, minden oldalról árad be a fény, a latexfestékkel be­vont falak lemoshatók. (A lépcsőházak és az épületek külső Finnországban a szauna nem hobby, hanem élet­­szükséglet-A magánemberek nyaralói tisztes távolságra vannak egymástól, hogy ne zavarják egymást a szomszédok falait Is latexfestékkel mázolják be, és gyakran mossák.) Hangulatos, — mert a finn formatervezők a lakberendezés és az iparművészet területén is igen sok rendkívül szépet, ízléseset alkotnak, amj kedélyessé teszi az otthonokat. Míg a család tagjai megérkeztek, Irene — a majdnem teljesen „önműködő" konyhában elkészítette a harapnivalót. A terítés a gyerekek dolga, a tálakat és az üdítő italokat a papa, Kai tolta be a guruló tálalóasztalkán. Szokás szerint tejjel kezdtük az étkezést, majd valamilyen barna kalács­szerűség került az asztalra. Kai felszeletelte. Heringgel töl­tött rozskenyér volt. A neve — kalakukkó. Minden ünnepi alkalomkor asztalra kerül a finneknél, mint nálunk a diós és mákosbeigli. Hogy milyen volt az íze? Egyszer meg lehet ennil A finnek nagy barátai a halnak. A második fogás, kedvenc csemegéjük, egy hatalmas tál rózsaszínű lazac volt, tojással, sajttal körítve és igen finom mártással nyakon öntve. Erie, a kislány tányérokat cserélt. Én tiltakozni akartam, minek annyit mosogatni, de amikor kezembe vettem a tányért, igen könnyűnek tűnt. Papírból készült. Használat utón a szemét­kosárba került, mint a pohár, amelyből a tejet ittuk. Fillére­kért — illetve, pennikért, százas csomagolásban vásárolják és asztalra téve olyan, mint egy hamisítatlan porcelán­készlet, színes, mintás, kinek milyen tetszik. Az étkezést Suklaajöötelökakku-val vagyis magyarul „parfé"-val zártuk. Irene még hazafelé jövet vett egy fehér dobozt az élelmiszer­­üzletben. Ebben volt a jégkrém-torta olyan hermetikusan el­zárva, hogy fél napig sem olvad meg a nagy melegben. Táplálkozás után kirándulni indultunk. Vagy egy óráig kocsikáztunk, míg elértük a huszonnyolc kilométer hosszú és nyolcezer méter széles Leporenta-tavat. Itt építették fel Ma­janneék nyaralójukat — a dancsot, ahogy ők nevezik. Egy kis, pirosra festett, fehér ablakkeretes faházikóban teljes összkomforttal berendezett két helyiség, és hozzá kétezer négyzetméternyi zöld terület. Ennél kisebb földdarabot senki sem igényelhet, mert a hétvégi pihenés legyen teljes ki­­kapcsolódás, még a szomszédok se zavarják egymást. A dancshoz természetesen hozzátartozik az elengedhetetlen szauna. A finnek fürdőkultusza világszerte közismert, és ők szer­felett büszkék erre a maga nemében egyedüli találmányuk­ra. A szaunázás, ami már ezeréves múltra tekint vissza, nemcsak nemzeti hobby, hanem életszükséglet a finneknél. Bárhol telepedjen le a finn ember, mindenütt megépíti a maga szaunáját — magánházakban, bérházakban, nyara­lókban, iskolákban, kórházakban — egyszóval minden épü­letben. Hogy mi a különbség a szauna és a nálunk köz­ismert gőzfürdő között? A gőzfürdőben a levegő fojtón nedves, míg a szauna levegője száraz, így a fürdöző sokkal nagyobb hőséget képes elviselni. Az első percekben kissé furcsán éreztem magam a szau­nában. A nyomasztó hőségben levegő után kapkodtam, de amikor Irene egy vödör videg vizet tett elém és öblös fa­kanalat nyomott a kezembe, hogy locsolgassam magam, már élvezni kezdtem a dolgot. A hőmérő 100 C fokot mu­tatott. Az ember el sem tudja hinni, hogy kibírja ezt a forró­­ságot. Erie, a kislány csokorba kötött nyírfalombot vett elő a pad alól, és csapkodni kezdte a hátamat, nyakamat, lábaimat. — A nyírfa leveleiből kiváló illatos-olajos nedv bársonyossá teszi a bőrt — magyarázta. Ügy tizenöt percnyi verejtékezés után Irene felszólított, hogy gyerünk a tóba. Egy kis úszkálás a hideg vízben, azután vissza a pokoli melegbe. Ezt ismételgettük háromszor-négyszer. Szaunázás után az ember mintha újjászületett volna. Aki már kipróbál­ta, bizonyára igazat ad nekem. A tikkasztó melegben a pó­rusok kitágulnak, a bőr megtisztul, szabadon lélegzik, és a hideg-meleg hőmérséklet váltakozása kétségkívül jó hatás­sal van az idegekre is. Ezért olyan üde a finnek bőre még idős korban is, és ezért olyan végtelenül nyugodtak. Minden­re ráérnek, mindent kényelmesen végeznek. Valami egészen más időérzékkel rendelkeznek, mint mi. Nem űzik, hanem múlasztják az időt. JANDANÉ H. MAGDA

Next

/
Thumbnails
Contents