Nő, 1968 (17. évfolyam, 1-52. szám)

1968-02-09 / 6. szám

tévedhet el, legföljebb a színpad előtt köt ki, s majd a helyére vezetik úgyis. Megfogadtam a korlátra vonatkozó tonácsot. De a falépcsők még így Is úgy nyikorogtak, hogy éjfélkor talán Conan Doyle sem merészkedett volna le rajtuk. A korlát is félig-meddig kor­hadt volt, de a „leszállás" minden pénzt megért. Az, ami a szemem előtt feltárult, egyedülálló, soha vissza nem térő élmény, amelyről még a legbujább képzelet sem álmodik. Ez az egyedül­álló valami, amelyet színháznak nevez­nek, ez a „DIE SCHMIERE". A pincehelységben legalább öt nem­zedék naftalinszaga terjengett, és úgy festett, mint a legtökéletesebb régiség­­kereskedés, kakukkos órával, valódi pókhálókká). A pódium gyalulatidn deszkából összetákolva, rajta kulisszák helyett krumpliszsákok, sajátságos szírt' hatások, körülötte vagy ötven, külön­böző fajtájú, alakú, stílusú, anyagú ülőalkalmatosság, szóval a piros plüss Töles-fotel tói kezdve minden. A falakön .plakátok, ironikus szövegekkel vagy jel­szavakkal, gúnyos, lázító karikatúrákkal. Itt pellengérre kerül minden, többek között о szellemi renyheségben szén­­védő engedelmes német adófizető, a rózsósképű keresztény demokrata, aki­nek korruptságát teli pocakja, luxus­lakása, külföldi üdülése bizonyítja, aki elbutult a nagy jólétben, s aki vakon követi a jelszót; AKI NEM VÁSÁROL, AZ GYANÚSI k'Crdolf Rolfs úr, a SCHMIERE-kabaré tulajdonosa, szatirikus, író, dramaturg, színész, énekes és felügyelő egy sze­mélyben, — nem ismer tabut. Három­négy színészével nyílt színpadról pro­vokál, kikiabálja a vezető politikus összes bűneit, mégpedig nevekkel és pontos adatokkal. A legfelsőbb állam­­hatalom előtt sem torpan meg, nem diszkrét és nem tapintatos, kinyitja a néző szemét, leleplezi az igazságot és a szövetségi kormány politikájának kulisszatitkait. Senkit sem kímél, irgal­matlanul korbácsolja a jelenkor neo* fasizmusát — s kabaréjában minden este minden jegy elkel. Különben a cégtábla felirata — „a világ legrosz­­szabb színháza" — nagyon ötletes, jó reklám. A SCHMIERE meg akarja menteni a nyugatnémet polgár gondolkozás­­módját. Mert, mint ahogy Rolfs úr mondogatja monológjaiban és dialó­gusaiban: ... Új albérlőnk valóban különc. Gondolkodik . .. Kérdem én, ki gondolkodik ma Németországban . . . Megmondhatnák, hol lehet szembe hinthető port kapni? Már csak azért is, hogy nyugodtan hunyjunk szemet, s egy bizonyos idő múlva elmondhas­suk: vakok voltunk. Mert ugye ez nagy­szerű mentség. A következő kérdés: Hol volt a szemünk 1967-ben?,.. Ébredj föl, ember, ebből a mór nor­­malizált hétköznapból. Nézz körül, és vedd tudomásul, hogy mi németek kö­vetkezetességünkben százszázalékosak vagyunk, de a világ sokkal kedvezőbb tapasztalatokat szerzett volna ötven százalékos németekkel. De szerencsére ilyenek is vannak köztünk — olyanok, akik visszautasítják a katonai szolgá­latot, olyanok is, akik lázadoznak a szükség-törvények ellen, a bányák be­zárása ellen, olyanok is, akiket kom­munistákként üldöznek. Ébredj fel, pol­gár, mert különben nagy bajok lesz­nek.. . RENÉE KRAUS gal versenglek a .keleti táncosnő‘ szer-­­zödtetéséért, Me akadtak olyanok is, akik nem tartották sokra művészetét. Egyszer, lehet már öt-hat (ve, a belgrá­di Kristály bárban való fellépése után Zoranát megállította egy rendőr. — Mutassa kérem a személyazonossági igazolványát? Zorán odaadta az igazolványát, amely­ben a Zoran név után egy .a" betű volt írva. — Ez az igazolvány hamisítva van, maga Zoran és nem Zorana — mondta a rendőr, és az eset a bíróságra került. A bíró sem volt elnéző, (s így Zoran, a kolléganői elbeszélése szerint, kénytelen volt egy betűcske miatt tizenöt ' napig krumplit szedni egy Belgrád melletti bir­tokon. Zoran művészetének nem ártott a kényszermunka. Álba néven járta a has­táncot. Fellépett külföldön és a Közel- Kelet egyes országaiban. Büszkén dicse­kedett keletről hozott ékszereivel. Török­­országi fellépése után emelkedett az .ár­folyama". — Elsőrendű művésznő va­gyok — jelentette ki nem kevés önbiza­lommal, és egy fellépéséért 25 ezer dollárt is kért. Albát művészi hírneve mindenhová követte. Gyorsan kitudódott, hogy: Zoran Popszimonovics, Jugoszlávia egyik leg­jobban fizetett .táncosnője" volt. Mégis közvetlenül balesete előtt szerződés nélkül állt. A bárok már nem akartak neki akkora összeget fizetni, mint amennyit Álba követelt. Nem volt más lehetősége, összecsorpa­­golta ruháit, beült új, nemrég vásárolt autójába és Rakov Skofjancába indult. Ott meglátogatta egy régi barátnőjét, a fekete hajú Álba ll-őt, aki akkor ott lépett fel. — Kedves Albám, nagyon hiányoztál már, eljöttem hozzád. Ezután Zoran beszállásolta magát Álba II-höz. Egy ágyban aludtak. — ö szegény Albám — meséli Álba II., valódi nevén Devka Radovanovicsová, — hogy történhetett ez? Igaz, hogy minden reggel előttem borotválkozott, de én azt hittem, hogy egyike azoknak a nőknek, akiknek szakálluk nő. Álba maga mondta, hogy nagyon szerencsétlen a szőrzete miatt. Többször küldtem orvos­hoz, de ő hallani sem akart róla. Külön­ben minden este előttem vetkőzött, igaz, kombiné nélkül sose láttam, de fehér­neműben csodálatosan szép alakja volt. A kórházban Zorán keresztcsontját ope­rálták. Az alsó gerinccsigolyái is meg­sérültek. Még nem lehet tudni, folytathat­ja-e eddigi karrierjét. — Fontos, hogy az operáció sikerült. Hogy mi lesz tovább, majd meglátjuk — mondja orvosa, Franc Keszics. — Zoran nagyon nehezen viseli el a gondolatot, hogy féltve őrzött titka kitudódott, a világ megtudta, hogy ő nem nő. — Nincs miért aggódnia, mert eddigi kolléganői szemé­ben továbbra is nő marad. Zoran meg­marad számunkra az aranyos és kedves Albának, a világ legjobb hastáncosnőjé­nek, Isztambultól—Stockholmig. De mégis, az autóúton történt baleset kettős szerencsétlenség volt. (Ford. VMt Reggel érkeztünk az Adriai tenger melletti, Nevetvy folyó torkolatában fekvő Komin folucskába. A fa­lu egyetlen utcáján szokatlanul nagy volt a forgalom, de férfit alig láttunk. Első gondolatunk az volt, hogy a férfiak otthonuk­tól távol keresnek munkalehető­séget. Később megértettük, hogy miért van itt annyi nő, különösen özvegyasszony. A háború alatt az egész falu a partizánokhoz csatlakozott, és ahogy ez már lenni szokott, a megélhetés gondja és a gyermekéit nevelése a nők vállára nehezedett. Az élet terhét itt nemcsak az özvegyek viselik, hanem a falu összes asszonya. Mint Európa déli országaiban általában, az emberek élete itt is az utcán zajlik. A házak ajtaja tárva­­nyitva áll, az embereknek nincs titkuk egymás előtt. így mi is zavartalanul megfigyelhettük a falu életét. Minden munkát a nők végez­nek. Főznek, mosnak a folyóban, csodálatos ügyességgel eveznek kis csónakjaikon, lábtörlőket és más háztartási cikkeket fonnak nádból, Mivel a faluban a házak előtt kevés a hely, a nők áthelyezték munkahelyüket a falu mögötti vonattöltésre. A vasúti síneken ugyanis nagyszerűen lehet gyé­kényt kötni. Csodálkoztunk, hogy a nyugodtan dolgozó nők nem félnek a vonattól. Megtudtuk, hogy még nem kell félnfök, mert ez a Szarajevó—Plocse-i vasút­vonal még építés alatt áll, erre még nem járnak vonatok. A Nevetvy folyó torkolatának vidéke egyrészt igen romantikus, másrészt mocsarakkal teli, szú­­nyogos, piszkos, iszapos terület, melyet a viz hord ide a hegyek­ből. A mocsarakat azonban ha­marosan kiszárítják, a talajvizet lecsapolják. Nem lehetnek tekin­tettel a romantikára akkor, ami­kor jó termőföldekre, egészséges éghajlati feltételekre van szük­ségük az élet és az egyre élén­­kebb turistaforgalom érdekében. őszintén megcsodáltuk Komin község asszonyainak életerejét, munkáját. A férfiak harci kedve már sok háborút és pusztulást hozott a világnak. Vajon mi len­ne, ha a világ sorsát, — akár ennek a falunak az életét — a nők irányítanák? Talán nem is volna rossz. Stefan Sokol

Next

/
Thumbnails
Contents