Nő, 1968 (17. évfolyam, 1-52. szám)

1968-02-02 / 5. szám

1 SODA es VALÓSÁG II. A frankfurti állomás csarnokában az önműködő számológépen, mint a telefonon, kitárcsáztam a 14250-es számot. Ezt egy nagy tábláról olvastam le, ahol abc sorrendben vannak feltüntetve a Német Szövetségi Köztársaság városnevei (de valamennyi európai ország fővárosa is). Nos, az említett szám BONN-nak a száma volt, Még le sem vettem az ujjam a fehér gombról, mellyel az utazásom idő­pontját Jeleztem, s máris, hatvan másodperc múlva, kiesett a gépből a papírlap. Az automata pontosan tájékoztatott, mikor indul­nak a bonni vonatok, mikor a gyors és a személy, van-e a szerelvényen hálókocsi, étkezőkocsi vagy büfé, melyik peronról indul ez vagy az a vonat, mennyibe kerül a jegy oda és vissza, kell-e, s ha kell, hol kell átszállni, milyen az összeköttetés Hát nem a legkellemesebb érzés éppen este meg­érkezni egy idegen városba, előre biztosított éjjeli szállás nélkül, sőt mi több, kevés pénzzel. Jó taná­csot azonban kaptam: azonnal keressem föl az állo­más épületével szemben a tájékoztató irodát, ott majd akad szálloda, esetleg privát helyen szállás. „Achtung, Achtung" — hallatszott tisztán és ki­vehetően az állomás hangosbeszélőjéből (sohasem fogom megérteni, hogy lehet, hogy az állomáson tisztán is lehet hallani az ampliontl) „wir bitten die Slovenka, sich sofort in Informationsbureau zu melden. Wir wiederholen ..Figyelem, figyelem, kérjük a Slovenká-t, hogy azonnal jelentkezzen a tájékoztató központban, ismételjük ... Az ügyeletes alkalmazottnő köpenyén fel volt tün­tetve a teljes neve, s a nyelvek, amelyeken ért, tehát már nem volt Ismeretlen személy. — Tehát ön az a „Slovenka", akit megafonon kerestek. Hála istennek, hogy már megérkezett. Fassbinder tanárnő már reg­gel óta érdeklődik ön felől, minden frankfurti vonat­nál hívtuk önt, igen, Frankfurtból körülbelül minden órában két vonat érkezik, a kolléga, aki átadta a szolgálatot, engem is figyelmeztetett, hogy kérjem meg, azonnal telefonáljon, ahogy megérkezik, akár éjfélkor Is. xxx Kilenc óra volt este, s ón megnyomtam az auto­mata gombját, ahonnan celofánba csomagolt, há­rom csodaszép harmatos rózsa hullott a kezembe. Elég két márkát bedobni, s az ember bármikor kap­hat friss ibolyát, orgonát, cikláment, rózsát, fehér, rózsaszín, sárga vagy vörös szekfűt, s valamivel több márkáért még orchideát is. Párizsban, Moszkvában, Amszterdamban és Budapesten jellegzetes színfoltjai a városnak a virágárusok, akik még az éjszakai órákban is kínálják áruikat. A szövetségi köztársa­ságban ez a szolgálat is gépesítve van, Itt az auto­maták uralkodnak. Hát igen, az ember hálátlan lény, ahelyett, hogy örülne a friss virágnak, még bírál is. Duisdorf, Gartenstrasse 54. Az íróasztalon felhalmozott könyvek, folyóiratok, papirosok, levelek torlaszai mögött pápaszemes, apró, Idős hölgy ül, törékenyen, mint egy porcelán­babo, nyugtalan a szeme pillantása, nyugtalanok a mozdulatai. Kérem, ne zavartassa magát, ón tökéletesen ki­ismerem magam ebben a káoszban — fogad az az asszony, akinek a neve tavaly háromszázötven újságcikk alatt szerepelt, aki hétszer szólalt meg a tv és a rádió műsorában, a német történelem és a francia nyelv professzora, a francia irodalom egyik legnagyobb ismerője, neves békeharcos és mély­ségesen katolikus hivő, az az asszony, aki Ausztrá­lián kívül minden földrészt ismer... — Csak tegnap kaptam meg a levelét, amelyben találkozót kér tőlem, éppen Stockholmban voltam. Reggel Hamburgba utazom, ahol egy tüntetést ké­szítünk elő a szükség-törvények ellen, s egy egész hétig ott leszek. — írja csak meg, 77 éves vagyok — mondja ne­kem Klara Maria Fassbinder doktor és tanár. Egyéb­ként az egész szövetségi köztársaságban úgy becé­zik1, hogy „Frledensklörchen", ami annyit jelent, hogy „Békeklárika". XXX — Kedves professzorasszony, szeretném önt olva­sóinknak bemutatni, talán tegyünk egy kis sétát az életrajzán keresztül... — Hogy magának micsoda humora vanl Ez a séta pontosan hetvenhét évig tartott. Van fogalma, hogy az ember, s méghozzá ha német Is, mi mindent élt át ez alatt az idő alatt? Nézze, ez a könyvem, „Begegnungen und Entscheidungen" — Találkozá­sok és elhatározások — 350 oldalas és a lehető legkisebb betűkkel van szedve. Ebben röviden vázol­tam az életemet 1961-ig. Uram Teremtőm, és mennyi mindent éltem át azótaI Csak Oroszországban vol­tam háromszor, kétszer Amerikában, Kínában, Kon­góban, Vietnamban,., — Van egy ötletem, tanárnő, ajándékozza nekem ezt a könyvet, otthon majd elolvasom, s most inkább mondjon valamit a világnézetről, az elveiről, s arról, hogyan tekint a tegnapra, a mára és a jövőre... Az idős hölgy emlékezőtehetsége, tudása valóban rendkívüli, Igazi világjáró, ismeri a glóbusz metro­polisait, vitatkozott diplomatákkal, államférfiakkal, magasrangú egyházi tisztviselőkkel, egyezkedett po­litikusokkal és tudósokkal, megírt hat könyvet, le­fordította Paul Claudel, a nagy francia filozófus és költő összes munkált, a FRAU und FRIEDEN — Az ШШютШю fiit Ikmfaí/á » MORGEMfl^AULh ícr llXlIStCh EN :N osszony és a béke — című folyóirat főszerkesztője, a Deutschen Friedensunion — a Német Békeunió — elnökségi tagja ... Harmincéves születésnapján már három doktorátusa volt, bölcsészeiből, francia nyelv­ből és a német történelemből, — és Hitler uralma alatt megfosztották tanári kinevezésétől. Most a forradalom évfordulójára jelent meg a VOLGA-VOLGA című könyve. A VOLGA országa olyan nagy ország, hogy számolnunk kell vele. Egy évvel ezelőtt De Gaulle úgy határozott, hogy a legmagasabb francia kulturális kitüntetést, a „Palmes academiques"-et a német, szigorúan kato­likus írónőnek, Fassbinder professzornak ajándékoz­za, A nyugatnémet alkotmány szerint az NSZK pol­gárának adományozott külföldi érdemrendet a köz­társaság elnökének is engedélyeznie kell. Nos, Lübke elnök úgy döntött, hogy Fassbinderné asszony nem méltó erre a kitüntetésre, mert igaz, hogy Jó kato­likus, de éppen olyan lelkes antifasiszta és béke­­harcos is, hogy sohasem tesz lakatot a szájára, s ki­kiáltja mindazt, ami neki a kormányban nem tetszik, egyszóval nagyon kényelmetlen személyiség ... De az elnök ezzel bizony sorsdöntő hibát követett el. Az öreg hölgy védelmére kelt — kivétel nélkül ^TNAM-BASAR az egész német sajtó, még azok a sajtókörök is, amelyek sohasem ismerték el. Mert ezúttal olyan megtisztelő külföldi kitüntetésről volt szó, amely va­lóban csak nagyon kevés nyugatnémet állampolgár­nak jut osztályrészül. Sok német irodalmár vissza­adta Lübkének kitüntetéseit, mert, úgymond, ha az öreg hölgy méltatlannak bizonyult, akkor ők sem érdemlik meg. — Hát én az egész felforduláson mulattam, — mondta vidáman az idős hölgy, miközben ementálit harapdált a borhoz; tessék itt van, olvassa el annak a 17 oldalas levélnek a másolatát, amit volt Iskola­­tórsnőmhöz, Wilhelmínához, drága elnökünk felesé­géhez intéztem. Tudja, pillantott rám bizalmasan, az en régi barátnőm minden bizonnyal irigyelte tőlem ezt a francia orden-t, súgott valamit a szegény Heinrichnek, aztán ő szép jámboran visszautasította az én kitüntetésemet. Valahogy az az érzésem, hogy öreg barátnőm már az elemi iskolától kezdve irigy­kedett rám ... Ez hát nem sikerült nekik. A VOLGA­­VOLGA első kiadásának szétkapkodásáért tulajdon­képpen a Lübke családnak lehetek hálás. Népszerű lettem öreg csontjaimra. — És az a bizonyos kitüntetés, érdemrend? Igazán nagy öröm nekem, hogy a német olvasó végre rá­jött Claudel értékére. Fordításaim tulajdonképpen már tizennégy kiadást értek meg. Egyébként az az érdemrend, tudja, ez a lila szalaggal egybe­fogott két pálmalevél... ezt elküldte nekem Albring professzor, a nyugatnémet külügyi intézet elnöke, aki tulajdonosa volt, és a kísérő levélben meg­jegyezte: „Tudom, hogy nem sértem meg a kor­mányt, ha az érdemrendet átadom Fassbinder pro­fesszornőnek. Hisz mindketten egyet akarunk: a bé­két és a nemzetek közötti egyetértést. A jövőben a fegyverek helyett szóljanak a múzsák .. .* xxx Az asztalon halomban állnak a levelek a világ minden részéből, s a különböző társadalmi rétegek­ből származó nyugatnémet asszonyok aláírásának ezrei az amerikaiak vietnami agressziója ellen. Eze­ket az aláírásokat az idős hölgy tavasszal akarja átadni személyesen az Egyesült Államok elnökének, az ENSZ főtitkárának, valamint a pápának, ű Russel tribunálja előtt Is tanúskodott, hogy a szövetségi köztársaság közvetlenül részt vesz a vietnami hábo­rúban azzal, hogy a támadó félnek fegyvereket és vegyszereket szállít. Már plrkadt, amikor elbúcsúztunk. Inkább meg sem mondom, hány üres fiaskó feküdt az asztal alatt. De az öreg hölgy frissen csomagolt a kof­ferébe. Hiszen 500 kilométeres út állt előtte. A bú­csúzásnál még megjegyezte; — Hála istennek, a Nyugatnémet Szövetségi Köz­társaságnak is megvannak a maga rebellisei... RENÉE KRAUS

Next

/
Thumbnails
Contents