Nő, 1967 (16. évfolyam, 1-52. szám)

1967-07-28 / 30. szám

Frank Brown (alias Erich Sojka) жтш A Scotland Yard hires detektlvfelügyelőjét, Col­­llnst, rejtélyes halálesethez hívták. A hires detek­tív, társával, Dickson őrmesterrel, azonnal a halál­eset színhelyére, egy ősrégi grófi kastélyba utazott. Bedfort — Castle lépcsőfeljáratánál egy tisztes külsejű, őszhajú háznagy fogadta a két híres nyomozót. Méltóságteljesen vezette őket tovább, a tölgyfával kirakott hallba, ahol, a tradíció sze­rint, lobogó kandallótüz körül üldögélt a grófi család. A detektívfelügyelő sasszeme élesen szemügyre. vette a társaságot. Két elegáns úr és három feszes tartésú hölgy tekintett fel teáscsészéjéből, amikor Collins bemutatkozott. — Kérem, csak ne zavartassák magukatl — mormolta Collins a foga között, és a háznagy által a könyvtárba vezettette magát és Dlcksont. Itt mindent megtaláltak, ami egy Igazi gyilkos­sághoz tartozik: a háziúr holtan feküdt egy VIII. Henrik korabeli íróasztal előtt, a rendőrorvos, a fényképész és az ujjlenyomat-specialista pedig még Javában ügyködtek. A megfélemlített személyzet sápadtan várakozott a másik szobá­ban. Jó reggelt doktor, nos, ml van? — kérdezte Collins a fehér köpenyes úrtól. — Lövés a bal halánték alatt, a halál reggel három óra körül állt be, az Íróasztalon egy üres altatószeres tubus. A többit majd csak a boncolás után — szólt lakonikusan a rendőrorvos. Collins bólintott, majd kihúzta zsebéből szere tett „Dunhlll“-jét, és pipázni kezdett. Azután még tudomásul vette, hogy a terasz ablakai zárva vol­tak, az ujjlenyomatok a halotté, és a kertben semmiféle lábnyomra nem bukkantak. Tehát már csak három dolog hiányzik: a fegyver, a tettes, és a tett motívumai — Well, — szólt Collins — így hát ebben az átkozott kastélyban kell a tettest keresnünkl Vigyétek a holttestet, Dicky és én Itt maradunk. Amint egyedül maradtak, Collins átvizsgálta a szobát, ős természetesen, főleg az Íróasztal­­fiókokat. Itt a kifizetetlen számlák és adóslevelek között, néhány hiányosan öltözött Ifjú hölgy fény­képét fedezte fel, végül pedig egy biztosítási kötvényt, Majd kikérdezte a személyzetet, Dlck­sont a falu kocsmájába küldte nyomozni, és több telefonbeszélgetést bonyolított le. Azután magá­nak Is hozatott egy csésze finom teát, füstfelhőbe burkolózott, és koncentrált, mint ahogy az egy Jóravaló detektlvfelügyelőhöz Illik. Amikor az őr­mester megérkezett és referált, lassan világosság gyűlt a megboldogult Sherlock Holmes utódjának agyéban. A két nyomozó ezután a hallba vonult, ahol a gyászoló hátramaradottak még mindig a kan­dalló körül üldögéltek. Az özvegy, Lady Bedfort, neheztelően pillantott fel kötéséről, míg Sir Hen­ry, az örökös, leejtette szeméről monokliját. A halott veje, Sir Symons, közönyösnek látszott, de feleségének és Lady Henrynek szemében köny­­nyek csillogtak. Csak a halott elegáns unokaöccse, Fred Bed­fort látszott cinikusnak és teljesen nyugodtnak. — Na, megvan már a gyilkos? — kérdezte arrogánsán és persze, raccsolva. — Itt nehezen fogja megtalálnil — Talán mégis! — mormolta Collins sokat­­mondóan. — De egyelőre: néhány kérdést. Ki hallott önök közül, hölgyeim ős uraim, reggel három óra körül lövést? Természetesen senki. Hisz’ mindnyájan mélyen aludtak bizonyára... — Miután a fegyver eltűnt, csak gyilkosság jöhet számításba. De — kinek lett volna érdeké­ben az öregurat — hm... lelőni? A személyzetet lenyomoztam: egyikük sem hagyta el szobáját az éjszaka. Kívülről se hatolhatott be senki a kas­télyba, az ajtókat minden este lezárják. Maradnak tehát a családtagok. Sir Henry, a halott fia? Nagyon kétséges, hisz’ nincs mit örökölnie, sőt, annyi az adósság, hogy rövid Időn belül a kastélyt is elárverezik. — Vagy vegyük Sir Symonst, aki híres és gaz­dag sebész? — beszélt tovább Collins. — Az Iró­­asztalflókban nevére kiállított adósleveleket talál­tam. A hölgyeket kizárhatom, mivel nincs olyan nő, aki balról felfelé tudna lőni... maradna tehát a vidám Fred Bedfort. Nos, róla megállapítottuk, hogy az éjszakát egy... hm... hölggyel töltötte a falu kocsmájában. Valóban, elegáns alibi! Tehát... — s a detektívfelügyelő Itt hatásos szünetet tartott, — csak öngyilkosság jöhet szóba! Bedfort grófnő Ijedten ejtette ölébe kötését, és azonnal betakarta sáljával. Azután Stuart Mária hanglejtésével, beszélni kezdett: — Fiatalember, családunkban már háromszáz éve nem fordult elő öngyilkosság! S miért lett volna a férjem... — Miért? — Collins most már dühös volt. — Mert ön, Mylady, pazarlásával tönkretette a gró­fot! Különben... itt vannak az Iráspróbák... Lord Bedfort balkezes volt... Innen a lövés a bal halántékába! Igenis, öngyilkosság történt! — De kinek volt érdekében az, hogyha fegyvert eltün­tesse? Logikus... csak annakft aki a biztosítási összeg örököse. A biztosítás százezer font, az ön Javára grófnői S biztosítom önt, hogy öngyilkos­ság esetén egy pennyt sem fognak kifizetni! Bedfort grófnő üres szemmel nézett a semmibe. S ekkor Collins hirtelen magához ragadta a pa­mutgombolyagot és... egy revolvert húzott ki belőle. — Itt a fegyver, egy „Watson 07“-ss, amivel a gróf agyonlőtte magát, s amit ön, Mylady, éjszaka kicsempészett a könyvtárból, hogy gyilkos­ság látszatát adja az öngyilkosságnak. És én, Idióta, három óra hosszat kerestem a gyilkost! Biztosítási csalásra pedig nem vagyok kaphatói Dicky, mi már Itt feleslegesek vagyunk! Jó estét! Lázár Anna fordítása Majd 6 keiébe veszt a dolgokat. Lám az apósa mekkorát vétett ellene, mégsem akasztatta fel, pedtg megérdemelte volna a meggyilkolt mag­zatért, meg anyuska kínzásáért. A férfi másképp van teremtve, nem tehet róla, hogy nem ura saját magának, ha asszonynépról van szó. Jolánnak még manapság ts közelharcot kell vívnia Kormossal, ha rájön a férftnyaválya és asszonyt kíván. Marci már a raktárudvaron szaladgál, mtkor a zélöt autóbusz érkezik Jolánnal. — Csak nem ver megI — biztatja önmagát, hátulról óvatosan odalopakodtk, lekapja fejéről a félreblllentett katonasapkát, szalad vele be a bó­déba, kinyitja a kályhaajtót, zsupsz, rádobja az tzzó parázsra. Kint egy pillanatig égett rongy szagát érezni, aztán újra frtss, ttszta a levegő. — Hova tetted a sapkámat, Jolánka? — kérdi Mard. ElégettemI Miért? Kár volt értei — Volt a fenét, amikor feltetted, mindenki meg­tudta, hogy részeg vagyI — Már te is ellenem beszélsz? A pártból ki­zártak, mindenki az ellenségem — motyogja, és megslratja a sapkát, mint valami kedves, szeretett családtagot. Jolán megvárja míg kijózanodik. Kint csípős, farkasordító hideg van. Január tombol, napközben elszáll az alkohol okozta mámoros kábulat. Marci köhög, megfázott, keservesen érzi magát, Jolán a lelkére beszél. Sokáig beszél, anyáskodva, pts lógva, a férfi hallgatja, beteg, tán láza ts van, ha akarna, akkor sem bírna ellenkezni. — Hiszen ha otthonom lenne, olyan Igazi, ha feleségem volna, hej de másképpen alakulna az életemI Az életünket magunk alakítjukI — Es ha a körülmények romba döntik? Nincs semmije az embernek, csak a gúnya, amit éppen visel, érted, semmije, se becsülete, se vagyona, se barátja, szóval semmije az égvilágon. — Akkor sem késő. Ojra kell kezdeni, muszáj! — De mtkor egyedül nem tudod, segítségre, bátorításra volna szükséged, akkor ki segít? — a férfi hangja elfullad... — Mtndlg akad valaki, csak meg kell keresni. — JolánkaI En..., nem megyek oda többé, rossz, ravasz asszony az, csak a pénzemért tartott . . . — Tudom! A főnök elmesélte a levélhtstőrtát, nagyon csúnya cselekedet volt tőle. — Jolánka...I? Hű, de fázom, de hideg van... Jolán kitalálja Mard zavarát, elneveti magát, az örök Éva nevetése ez. — Még a ganéj sem fagyott meg, és te már a hidegről beszélsz? — Bizony Isten, hogy megfagyott — védekezik amaz, vígan nevetgélnek. Jókedvűek egész nap. Letelik a munkaidő, Marci komor ábrázattal jár­­kel. Jolán szedelőzködtk, már rajta a nagykendő, a fél szemével oda-oda pislog a helyét nem lelő férfira — Na mtre vársz? Talán bizony kérvényt íras­sak az igazgató úr titkárnőjével? Szedd a cók­­mókodat a bódéból, de a munkaruhádat Is hozd, kimosom, még annak holnapig meg kell száradni. Igyekezz, mert lemaradunk a buszról. Mard ész nélkül rohan, majdnem kezében ma­rad az ócska ajtó kilincse. Jolán belakatolja a hátsó kaput, eloltja a vil­lanyt ... Kettecskén indulnak a buszmegálló felé. — Hallod-e te ember?! Mégis csak vtssza külde­tek a régi asszonyodhoz ... Mard megtorpan. Jolán hátrafordul, alig látszik valami az arcából, úgy be van bugyolálva a nagy kendőbe, nem tudni tréfál, vagy komolyan gon­dolja a kimondott szavakat. — Elmégy, mintha ml sem történt volna, és összeszeded az írásaidat. Születési bizonyítványt, szüleid házasságlevele..., ezt mind magaddal hozod. Ügy tudom, ezeket mind kérik a község­házán ... Megindul, Mard két ugrással utoléri. — Még meggondolhatod, hibás asszonyt fogsz feleségül venni... — Nem látok én rajtad semmilyen hibát — szól a fér.ft és rekedtes hangjában a boldogság mu­zsikál. XXX Felfuvalkodva járkál a konyhában az öreg Kormos, míg azok ketten lefekvéshez készülődnek. — Ilyen éhenkórászt hozott a házamba, az én fiam utáni Nincs egy rendes ruhadarabja — és vadul méregeti a tűzhely felett kiteregetett, fris­sen mosott holmikat. Legszívesebben elnyisszan­taná a kötelet, hadd esnének a forró masinára, égnének meg ... (A vége következik)

Next

/
Thumbnails
Contents