Nő, 1967 (16. évfolyam, 1-52. szám)

1967-04-14 / 15. szám

bői egyszerre csodaszép hercegkis­asszony lett. Ezután az elhagyott gyermekek örök ábrándja suhintotta meg aranyszár­­nyáual a képzeletét. Pompás hintó állt meg a kertajtó előtt, és egy szép nő hívta édesen: „Kislányoml Végre megtaláltalakГ Éppúgy, ahogy a me­sében. Azután gyönyörű ruhába öltöz­tetik, elviszik egy palotába, és végül, minthogy nem mindig vannak háza­sulandó hercegek, megelégszik szeré­nyen az úrfl kezével is. Ki tudja? ... Amikor a legsugara­sabb fényben látta a jövőt, felébresz­tette a valóság: nagyot taszítottak raf­ia, és fülébe hasított az öreg zord hangja: Dologra, hé, itt az idő! Ismét munkához látott, gyötörte a földet, s az csak nyögött vtrágleple alatt. A nap égette a kertet, megrepesz­­tette a fák kérgét; a langyos reggele­ken úgy izzadt a munkában az ember, mintha dél volna, s a szegény Lelenc­ke egyre vékonyabb lett, egyre többet köhögött. Ogy látszott, a színt és életet elra­bolták arcáról a virágok, amelyeket megmagyarázhatatlan szomorúsággal csókolgatott. Senki nem gondolt orvosra. Minek? Az orvosok pénzbe kerülnek, és Tófol bácsi nem bízott bennük. Az állatok kevesebbet tudnak, mint az emberek, mégis jól megvannak orvos, patika nélkül. Egy reggelen a piacon az asszonyok suttogni kezdtek, és részvéttel tekin­tettek a lányra. A beteg finom hallása mindent megértett. Ö is elhull, amikor elhullanak a levelek. Ezek a szavak nem hagyták nyug­ton. MeghalniI .... jó, nem bánjai Csak a szegény öreget sajnálja, mi lesz vele segítség nélkül. De lagalább akkor haljon meg, amikor az anyja, szép tavasz idején, amikor az egész kert fényárban úszik; nem akkor, amikor elnéptelenedik a föld, a fák seprűnek látszanak, s a bágyadt téli virágok szomorúan meredeznek a virágágy­ban. Amikor elhullanak a levelekI... Gyűlölte a fákat; ágaik levetkőznek, mint az ősz csontvázai; menekült tő­lük, mintha árnyékuk megmérgezné; de egy pálmafát szenvedélyesen sze­retett, amelyet még a múlt században ültettek a barátok; karcsú óriás volt, lengő tollak szökőkútja koronázta. Annák a levelei sose hulltak le. Erezte, hogy talán ostobaság, amit tesz, de csodavárása reményeket éb­resztett benne, és mint aki a csodás szentkép előtt keres gyógyulást, sze­gény Lelencke a pálma tövében töl­tötte pihenőjét, a szomorú ágak oltal­mazó árnyékában. Így töltötte a nyarat, csak nézte, hogyan párologtatja a kihűlő nap a földet, melynek belsejéből mintha tűz­hányó készülne kitörni; itt lepték meg az első őszi szelek, melyek száraz leveleket sodortak magukkal, ö egy­re vékonyabb lett, egyre szomorúbb, s az érzékel úgy kifinomodtak, hogy a legtávolabbt hangokat ts meghallot­ta. Fehér pillangók keringtek feje körül, szárnyukkal hideg verejtékben fürdő homlokához tapadtak, mintha el akarnák vinni más világokba, oda, ahol maguktól nőnek a virágok, s szí­nükbe és illatukba nem szívják át gondozójuk életét. A téli eső már nem találta a kert­ben Lelenckét. Csak az öreg púpos hátára hullott, akt változatlanul ott dolgozott — kapa a kezében —, tekin­tetét makacsul a földre szegezve. Közömbösen és bátran fogadta sor­sát, mint a nyomor fegyelmezett kato­nája. Dolgozott, tnaszakadtáig dolgo­zott, hogy meglegyen a mindennapi kenyere, és kifizesse a gazdának a haszonbért. Egyedül volt, a lány követte anyját; csak ez a gálád földdarab maradt meg neki, amely kiszívja az ember vérét, s majdan vele Is végez; virág borí­totta most is, illatosán és terméke­nyen pompázott, mintha soha nem érte volna a halál fuvallata. Még egy rózsabokor sem száradt ki, hogy el­kísérje szegény Lelenckét. Hetvenéves létére két ember mun­káját kellett végeznie; még nagyobb kitartással forgatta a földet, fejét folyvást lecsüggesztve, érzéktelenül szemlélte maga körül ezt a csalárd szépséget, tudta, hogy ez az ő szolga­ságának gyümölcse, s csak azzal törő­dött, hogy jól eladja a természet szépségeit, a virágokat, melyeket olyan közönyösen vágott, mintha füvet kaszálna. nyabban rejlettek. Azaz dehogy is rej­lettek ! Kor- és világismereteim szerint ilyen rövid szoknyát másodikos gimnazistáig bezárólag viseltek. A szoknya fejlődés­illetve visszafejlődés-története azt mutat­ta, hogy az óvodás-viselet még nem jutott el „felsőbb osztályba léphet“ menetlevél­lel a harmadik gimnáziumig, amit nehéz megérteni, hiszen ha a termet a megítélés vezérfonala, akkor ott rejlik az okoskodás akadálya, hogy a sport jóvoltából a má­sodikos-harmadikos kislány egyformán az „anyányi“ mércénél tart, ha pedig össze­függést akarna keresni valaki a szoknya és az erkölcs között, hamar belátná, hogy tévútra kalandozott. Az én gondolatom pedig oda kalandozott a szoknya meg­pillantásakor, hogy a másodikos készül betoppanni, aki feltalálta a kormányozható ismeretséget: utcán nem köszön a felesé­gemnek (nem is mondom, hogy nekem sem), de ha nehéz a házifeladat matema­tikából, jön a segítségét kérni. Eddig csu­pán azért nem keltem ki az ilyen visel­kedés ellen, mert a feleségem is részes a nevelésében, ha mindössze csak mate­matikára tanította is az általános iskolá­ban. Most aztán úgy éreztem, itt az ideje, hogy törlesszek egy keveset. Mielőtt meg­szólalt, már siettem közölni, lelkem mé­lyén egy kis kárörömmel: rosszkor jöttél, kislány, nincs itthon a feleségem. Szívből felgyöngyöző kacagás volt a válasz, de a másodikosokénál asszonyo­sabb hangszínnel. Felnéztem: egy ötven­­hez közelgő barátnőnk volt a vendég! Hirtelen azt hittem, ő is aludt ebéd után és álmos fejjel a nyolcéves unokája gar­­derobjához tévedt. De ha nőkről van szó, néha egészen más a helyzet, mint ahogy hisszük, hisz sok mindent nem tud meg­közelíteni az a mi földhözragadt férfj­­fantáziánk. Az unokával kapcsolatos feltevésemet mindjárt megdöntötte a nekemszögezett kérdés, hogy valóban kislánynak látszik-e az új ruhájában. Csak semmi izgalom, kedves olvasóim, pár sorral lejjebb meg is fogom magya­rázni, miért nem mondhattam mást lelkem szerint, csak azt, hogy ehhez nem is volt szükséges az új ruha. Hát ezért nem felejthettem el ezt az első találkozást: át kell adnom a receptet, hogyan marad valaki többrendbéli nagy­mama korában is kislányosan fiatal. Annyi csak az egész, hogy valahány­szor alkalom adódik rá, tessék olyan ön­feledten, szívbőlfakadóan nevetni, mint ez a mi barátnőnk szokott. Függetlenül attól, hogy mínusz huszonötöt vagy plusz har­mincötöt ad tudtunkra a hőmérő, vagy esetleg — odaégett a bécsiszelet. Szüts Sándor Я székely vándor útja A REMETE megtört tekintete még az égboltot kereste. A csillagokat akarta látni, a székely hegyek fölé terülő csillagszőnyeget, de Dardzsi­­lingben másképpen ragyogtak, mé­lyebben, bujábban, titokzatosan. A remete felsóhajtott és szemei örökre lezárultak. 1842. április 11-e volt. X VALAKI elindult szent és szép szán­dékkal, valaki elindult az orbai szék­ből, az orbai szék Kőrös falujából... 1784 március végén Csorna András felesége, született Cetse Krisztina fiú­gyermeknek adott életet. Apja, a sze­gény székely határőr, 1799 őszén vitte fel fiát Enyedre, a szegények kollégiu­mába szolga-diáknak. Takarított, sze­metet sepert, tüzelőt hordott és ami kevés ideje még maradt, azt a tanu­lásra fordította. Kilencven tanuló közt már az első évben a legelső volt. Gyermeki játékokban soha részt nem vett, testét soha nem pihentette ágy­ban, hanem a földön aludt, keveset evett és sokszor napokig megvonta a vizet magától, mintha nagy meg­próbáltatásokra készítené elő sovány, inas testét. Az enyedi kollégiumban határozta el a szolga-diák, hogy fel­kutatja a magyarság őshazáját, hogy tisztázza a magyar nyelvrokonság vitatott kérdéseit. 1815-ben kerül ösztöndíjasként a göttingeni egyetemre, ahonnan 3 év múlva tér vissza. 1819 tavaszán Te­mesvárra, majd Zágrábba gyalogol, hogy a szláv nyelveket tanulmányoz­za. Tervezett nagy útjáról minden barátja, jóakarója lebeszéli, rámutat­nak az út veszélyeire, megcsillogtat­ják előtte a tanári pálya békés szép­ségét, de Körösi Csorna Sándor 1819. november 23-án elindult Kelet felé és öt nappal később, a Vöröstorony­­szorosnál átlépi az ország határát. „Székely hegyekből messze Ázsiába, Az őshazába vándorolt ki ő, Feje felett a vén, szent Himalája, Tán öregebb, mint maga az Idő." JUHASZ Gyula írta meg az első verset a forró szívű vándorról 1923- ban. Az őshazába indult, népünk bölcső­jét kereste és hogy szándékát nem tudta valóra váltani, annak több oka volt. A legnagyobb akadály italán éppen az volt, hogy bár Magyarorszá­gon már a reformkor fénybaltái ostro­molták a monarchisztikus, klerikális és feudális sötétséget, de az eszmélő nemzet vezetői közül csak igen keve­sen ismerték fel Körösi Csorna tervé­nek fontosságát és nagyszerűségét és így a szórványos, inkább baráti segít­ségen kívül, komoly, intézményes tá­mogatást saját hazájától soha nem kapott. 1820-ban Szófiába, majd Phi­­lippopoliszba (Plovdivba) ment, hogy onnan Konstaninápolyba jutván, ta­nulmányozhassa az arab történeti forrósokat, azonban az ott dühöngő pestis miatt kénytelen volt megváltoz­tatni terveit. 1820 márciusában Lata­­kiába vitorlázott, onnan gyalog ment Aleppoba, majd a Tigris folyón csó­nakon jutott el Bagdadba. Mit vitt magával ez a rajongó ván­dor? Az édesanya féltő simogatásá­­nak emlékét, a székely havasok ké­pét, hatalmas tudását és szinte vég­telen tudásvágyát! Az önfeledt örö­mök távol maradtak tőle. Egyik élet­rajzírója szerint életében egyszer érezte a bor mámorát és egyszer — egyetlen egyszer ölelt asszonyt. Asz­­kétikus szigorral fegyelmezte testét, vágyait, nem vallási parancsból, ha­nem népe és a kultúra iránt érzett szeretetből. „Ott rótta a betűket és kereste Puszták homokján vérei nyomát, Meglátogatta Ínség, balszerencse, De ő csak várt és vándorolt tovább." Bokhara ... Kabul . .. Lahor. . . Szrinagar... utak kanyarodtak eléje, csodás városokba érkezett, alighogy megpihent, Ismét útra kelt. 1822. jú­lius 16-án Kasmír határán találkozik William Moorcroft angol kormány­­megbízottal, akinek biztatására visz­­szatér Ladákh székhelyére Lehbe és a tibeti nyelvet tanulmányozza. 1823. június 26-án érkezik meg a zanglai láma-kolostorba, ahol 16 hónapot tölt el, majd a phuktali és kanami zár­dákban folytatja munkáját. „A régi hon új fényre földerült mór, De ő nem tudta, ő a múltba ment, A hegyre tartott, hol örök derű vár És egyre telt, csak telt a pergament...“ 1826-ban a Kelet-Indiai Társaság költségén megjelenik Csorna tibeti— angol szótára az ún. „Serampore Dictionary". 1831. május 5-én meg­érkezik Kalkuttába, 1833-ban a Ma­gyar Tudós Társaság levelező tagjává választja és 1834-ben jelenik meg két alapvető műve: Essay towards a Dic­tionary Tibetan and English, s a ti­beti nyelvtan: A Grammar of the Ti­betan Language in English. 1835— 36-ban ismét vándorútra kel, de 1837 végén visszatér Kalkuttába és reme­te magányban dolgozik alkönyvtáros­­ként az Ázsiai Társaság könyvtárában. HAZAJABAN közben néha-néha megjelent róla egynéhány soros hír, sőt némi bírálat is, mert hiszen eltért eredeti szándékától. Kevesen tudták értékelni, hogy az egykori enyedi és göttingeni diák életének negyvenedik évében nekifogott egy ismeretlen nyelv tanulásának, hogy a lámakolos­torok fűtetlen celláiban, 10—16 fokos hidegben, az ott szokásos zsíros teán élve készítette a fatáblás könyvekből egy alig ismert nyelv irodalmának szó­tárát és nyelvtanát. Dr. G. E. Gerard szerint: „Ködmönbe öltözve olvasott reggeltől estig, melegítő tűz és alko­nyat után világító mécs nélkül, a föld szolgált nyoszolyául s az egyszerű csupasz falak voltak egyedüli oltalma az égalj zordonsága ellen." 1842 tavaszán indul utolsó vándor­újára, hogy a Ihászai könyvtárban adatokat szerezzen a magyar őstörté­netre vonatkozóan, de a Terái-vidék mocsarai között maláriát kap és 1842. április 11-én a székely havasok kül­dötte, Háromszék forró szívű fia, az emberi kultúra hős katonája örökre megpihent, A dardzsilingi temetőben domborodó sírja fölött áll az Ázsiai Társaság és a Magyar Tudományos Akadémia emléktáblája. Százhuszonöt év telt el halála óta. És máig is érvényesek Széchenyi Ist­ván szavai: „Egy szegény árva ma­gyar, pénz és taps nélkül, de elszánt kitartó hazafiságtul lelkesítve, — Kö­rösi Csorna Sándor — bölcsőjét ke­reste a Magyarnak és végre össze­­roskadt fáradalmai alatt. Távol a ha­­zátul alussza örök álmát, de él min­den jobb magyarnak lelkében. Nem magas helyzet, nem kincs a nemze­tek védőre, hanem törhetetlen hon­szeretet, zarándoki önmegtagadás és vasakarat. Vegyetek példát hazánk nagyai és gazdagai egy árva fiún, és legyetek hű magyarok tettel, nem puszta szóval, áldozati készséggel és nem olcsó fitogtatóssal I“ Vegyetek — vegyünk példát! Péterfi Gyula

Next

/
Thumbnails
Contents