Nő, 1966 (15. évfolyam, 1-52. szám)
1966-08-26 / 34. szám
UHURU - UMOJA ORSZÁG: KÖZTÁRSASÁGI ELNÖK: POLITIKAI PÁRTJA: FŐVÁROSA: LAKÓINAK SZÁMA: ÉGHAJLATA: HEGYSÉGE: TAVAI: TERMÉNYEI: ÁSVÁNYAI: VALLÁS: NYELV: TANZÁNIA, Független Egységes Köztársaság J. Nyerere Afrika Tanzániai Nemzeti Uniója Dar el Salam 10 millió (háromszor akkora területen, mint Csehszlovákia) tropikus Kilimandzsáró (5889 m, Afrika legmagasabb hegye) Victoria, Tanganyika 1435 m mély (a Bajkál-tó után a világ legmélyebb tava) sziszalnád, szegfűszeg, bors, gyapot, kókusz, kávé, szén vasérc, gyémánt, arany katolikus, protestáns, mázlim swahil, angol. Kfi* felvétele A címben szereplő szavakat: Szabadság ás Egység — aranybetűkkel nyomták e fiatal ország cfmerére. Ez a terület kát évezreden keresztül az Indiai óceán kereskedelmi útjainak középpontjában állt. E jelszavakkal egyesült a nemzet a gyarmati elnyomás ellen. Tanzánia két éve nyerte el függetlenségét s azóta népe új életét építi. Erről beszélt Clara Marealle és Tabea Karamuna, a tanzániai nőmozgalom két vezető egyénisége, akik a Csehszlovákiai Nőbizottság vendégeiként tartózkodtak hazánkban Azért jöttek, hogy tapasztalatokat gyűjtsenek és új barátokkal gazdagodjanak. Mindenekelőtt kötelességeik és jogaik megismerésére tanítjuk hazánk asszonyait, a nemzeti öntudat és az egyenjogúság eszméjét oltjuk beléjük mondották többek között. TŰSÖMÉ KWA FURAH swahilül azt jelenti: örömmel olvasni. Ez náluk az írástudatlanság elleni küzdelem jelszava. A férfiak és nők hetenként háromszor foglalják el helyüket a lombos fák árnyékában országszerte, hogy megtanuljanak írni és olvasni. Itt ismerkednek meg az egészségügy ás a higiénia alapszabályaival is. Az írástudatlanság felszámolását elsőrendű feladatának tekinti ez a fiatal köztársaság, melynek megoldásához a Tanzániai Nemzeti Női Szervezet segítségét kérte. A felszólításra az írástudó nők kisebb csoportokat alakítottak, s ezek hazafias kötelességüknek tartják, hogy minél több nőt vonjanak be a tanulókörökbe. Az ő munkájuk eredménye, hogy tavaly a tanfolyam résztvevőinek 75 százaléka nő volt. Ezek a nők megértették, hogy az új társadalomban nem érvényesülhetnek tudás nélkül. — Adj tudást a nőnek — müveit lesz a nemzeti Ez a mondás szállóigévé vált Tanzániában. A többnejűség nem zavaró körülmény. Ki merné ezt állítani asszonyaink közül? Vendégeink minden kendőzés nélkül beszéltek a mozlimok többnej őségéről Végül is mellünknek szegezték a kérdést: — Erkölcsösebb talán, ha egy férjnek két-három olyan kedvese van, akiről a feleség nem tud? — A keresztényeknek nálunk is csak egy feleségük van, a mozlimuknak több, számukat anyagi helyzetük szabja meg. A legtöbb jogot azonban mindig az első asszony élvezi. A férj a többi feleség kiválasztását is megbeszéli vele. A feleségek jó barátságban élnek egymásközt. Amennyiben a fér] jövedelme megengedi, mindegyiknek saját lajcása van. Féltékenység? Nem, ezt mi nem ismerjük. A nép ellenségei: tudatlanság, betegség, szegénység. Az ilyen örökséget nem könnyű felszámolni egy fiatal államnak. Az ötéves terv keretében könyörtelen harcot folytatnak ellene. Tanzánia ma még az ellentétek országa. Vannak települések, ahol még a legelemibb higiéniai berendezés is ismeretlen fogalom, ahol még nyitott tűzhelyeken készül az ebéd, s mellettük új lakónegyedek emeletes házakkal, villanyfőzővel, jégszekrénnyel, fürdőszobával. A szociális különbségek eltörlése érdekében a kormány egységes árakat szabott meg, államosította a külkereskedelmet, valamint az angol és svéd telepesek sziszalnád-íiltetvényeit. Ugyanakkor negyvenezer szegfűszeg-termelőt nem kötelez földadó fizetésére. Ezek a reformok Tanzániát a leghaladóbb szellemű, független afrikai államok közé sorolják. S ennek az országnak üdvözletét hozta el aszszonyainknak Clara Marealle és Tabea Karamuna. R. KRAUSOVA szemével dozóhelyei. Bármelyik parkrészlet beillene Csipkerózsika meséjébe. A lián, filodendron, a virágzó narancs vegyes illata elkábit. Némelyik levél apró, némelyik az elefánt füléhez hasonlatos. Izzanak a virágok, az apró bimbócskák, az ormótlan tuskószerű képződmények. Elszórva a kávé fehér piciny csillagvirágai világítanak. A fügefa széles levelei sátorként rejtenek el egy-egy családot. Mexico City lakosai nem járnak a Riviérára. Saját városuk hatalmas parkjai nyújtanak lehetőséget testi-lelki felüdülésükre. Vasárnaponként úgyszólván az egész város lakossága a parkokban található. Az egyetemváros jó kőművesek és képzőművészek becsületes munkája, akik nem takarékoskodtak a kővel, téglával és habarccsal. Mindenütt ott a merész építész kézjegye, aki az anyag súlyát leküzdve, játékosan, légiesen lendítette magasba művét. Mesterségbeli alaposság jellemzi valamennyi épületet. Az egyetemi könyvtár monumentális épülete egyedülálló képzőművészeti alkotás világviszonylatban is. Falain régi indián történetek, mondák, legendák rajzai láthatók, színes, plasztikus kivitelben. Mexico City szívében, a Zócaló terén áll a Catedral de la Ciudad de Mexico, amelyet Mexico hódítója, Cortéz alapított, s amely nemcsak a legrégibb katedrális és leggyönyörűbb klasszikus építészeti remekmű, — reneszánsz, kései barokk és mór stílusban épült, — de arról is nevezetes, hogy az ország egyik legnagyobb piramisa fölé építették, melyet az idő és a homok betemetett. Már említettem, hogy a város lápon épült. Ezért sok épület — közöttük a Basilica de Santa Maria de Qüadalupe — süllyed, Helyreállításuk rengeteg műgondot, munkát, pénzt igényel. Belsejük csupa arany és ezüst. CORRIDA - BIKAVIADAL Az arénát sűrű embergyűrű övezi. 60 ezer szempár figyeli lélegzetvisszafojtva a torreádor minden mozdulatát. Öt-hat mázsás hústömeg törtet el a híres Fermin Murillo, a karcsú, pompásan öltözött torreádor mellett. A felajzott bika nekimegy a vörös posztónak. De a rongyanyag puha, enged, nagyot lódul az állat teste, haragja hatványozódik és úgy fröccsen szét, mint a kőre hullt üveg, ha szilánkká forgácsolódik. A torreádor balkarja hozzáér a bika testéhez. Minél szorosabban súrolja egymást a két test, annál nagyobb a közönségsiker. Két lépés jobbra, kettő balra, futás, csönd. A bika egy pillanatra megtorpan. Nagyot szív a forró levegőből s miután tüdeje megtelik, új próbálkozásra lendül a nagy test. Fermin Murillo hosszú, éles pengéje még egy pillanatra felvillan, majd az egyedül sérthető gerinccsigolya mentén a bika szívébe hatol. A torreádor félreugrik, az állat térde megroggyan, elterül. Véget ért a harc. Hatvanezer tenyér tapsolja a dicsőség ütemét. Tombol az embergyűrű. A győzőt úgy ünnepli a nép, mint a hadvezéreket szokás. A bikaviadal, a La Plaza de Mexico — a Mexico Arénájában — nem sportnak, művészetnek számít. De jaj annak a bátor legénynek, aki lépést téveszt, s a bika toporzékoló patái alatt végzi dicsőségét, szerencsés esetben törött bordával, de sok esetben a temetőben. Egy bizonyos. Az ügyes torreádor milliomos. S ez mindenkor csalétek. Az utánpótlás elkerülhetetlenül szükséges, mert rövid a torreádor élete. Dics, fény és pénz veszi körül. Nemcsak családját, egész rokonságát tartja el fejedelmi módon, ám jómagának kevés jut a jóból, mert előbb-utóbb véresen hull el az ifjú és ünnepelt csillag. Vasárnaponként ismétlődik ez a kegyetlen, mégis vonzó játék, melyet Mexico spanyol hídítói hoztak be annak idején az országba. A hagyományos játékszabályok sérthetetlenek. Sportként emlegetni egy bikaviadalt Mexico City lakosa előtt, sértésszámba megy. A torreádort jobban fizetik, mint az operaénekest és jobban hódolnak előtte, mint a királyok előtt szokás. Egy-egy vasárnapon hat bika vérét issza föl az aréna homokja. De alighogy az egyik tetemét kivonszolják, színre engedik a másikat, s kezdődik minden elölről. Amikor a torreádor színre lép, a nézőtér legszebb lányának perdíti oda kalapját. Szégyenteljes körülmény lenne kalapban meghalni. Ha a torreádor életét veszti, kalapját ereklyeként őrzi a lány családja, s apáról fiúra száll az örökség. A nevét nagy tisztelettel emlegetik évek hosszú során át. Amilyen hálás a nézőközönség, olyan kegyetlen is tud lenni. Ha a torreádor egyetlen bizonytalan mozdulatáról észreveszi, hogy fél, kifütyülik és menekülnie kell árkon-bokron át. Ilyen esetben a repülőtér felé veszi útját a menekülő, ott vár rá a gépe. A fellegekben nem érheti utol a veszedelem, amely életének legalább annyira tragikus végét jelentené, mint a toporzékoló bika haragja.-My-Az egyetemi könyvtár monumentális épülete. Falait modern művészek plasztikája díszíti