Nő, 1966 (15. évfolyam, 1-52. szám)

1966-08-12 / 32. szám

ak kevés embernek jut osztály­­(,C részül, hogy gyönyörködhessék az utaktól és a házaktól oly távol eső őserdők mélyén nyíló virágok káprázatos pompájában és észbontó illa­tában Ezek a csodálatos virágok elher­vadnak anélkül, hogy valakinek hasz­nára váltak volna. S mint ahogy a magányosok asztalát ékesítő virágok mámoritó illata sem de­rít föl senkit, úgy senkinek sincs sejtel­me e távoli vidékek lakóinak életéről, hősi küzdelméről, szerelméről. A tetteik­ről szóló legendák idővel elhalványulnak, majd eltűnnek, miként az erdei virágok illatos lehelete. A Gaja kerületben garázdálkodó em­berevő tigris elejtéséért háromszáz rúpiát ígért a kormány. A fenevad már több gyermeket elhurcolt és egy fiatalemberrel is végzett. Olyan ravasz és alattomos volt, hogy a legnagyobb igyekezettel sem lehetett ártalmatlanná tenni. Aztán egy­szer csak fogta magát, átment a mán­­bhúmi kerületbe és itt bevette magát a dzsungelbe. Az őserdőnek ez a része egy kisnemes birtoka volt. A tigris itt egy ötéves forma fiúcskát rabolt el a nemes falujából, és pár nap múlva egy csecsemőt ragadott ki anyja karjából. Az idős földesúr híres vadász volt — ez persze egy földbirtokosnál nem olyan nagy dolog! Ügy mondják, a föl­desúrnak jó szívvel kell lennie parasztjai iránt, úgy kell gondoskodnia róluk, mint >< a: < iл cc cc I/O Esküvő dzsungelben atyának fiairól. A mi földesurunk ilyen volt — nem is annyira számításból, de mert a régi iskola tanítottja volt és ezeket a dolgokat erkölcsi kötelességének tartotta. Az embereinek ingyen adott orvosságot, és voltak olyan távolabb lakó betegei, akiket saját házában gyógyított. Megosztotta velük a jót és a rosszat, sőt még a varázslás meg a ráolvasás tudo­mányát is fölhasználta az érdekükben, és különféle ünnepélyes ceremóniákat is rendezett. Alattvalói félig-meddig vadak voltak. Egyre jobban féltek a tigristől. Az elpusztításáért hirdetett jutalom három/ száz rúpiáról hatszázra ugrott. Az öreg földesúr is fölkészült a tigris ellen, nem a pénzért, hanem azért, hogy falvait megszabadítsa a rettegéstől. Céllövészeti versenyre hívta össze a legjobb vadászo­kat. Az emberek bíztak benne, egy sza­vára hajlandók lettek volna az életüket is föláldozni. Fogták az Íjukat, nyilaikat és elmentek hozzá A vadászok között volt egy jól megtermett, derék ifjú, Dzsaddú nevű, aki kitűnő vadász híré­ben állt és a nyíllövészetben nem akadt párja. Mielőtt megkezdődött a verseny, a föl­­dcsúr kihozta a győztesnek szánt hordó pálinkát. Dzsaddú ötven lépésről eltalálta a gyufa fejét, de aznap egyáltalán nem állt a keze a lövéshez. Nyilai mindig elkerülték a célpontot. Ügy tűnt, mintha valamilyen sötét gond nehezedne rá, mintha lélekben valahol messze kalan­dozna. Az arckifejezése mintha ezt mondta volna: „Ha meg is nyerem ezt a versenyt, és ha meg is ölöm a tigrist, mi hasznom belőle? Ettől még nem tel­jesül a vágyam!“ Dzsaddú ugyanis meg akart házasodni. Választottja híres szépség volt. Csak­hogy az ő családja és Dzsaddú családja között már régóta ellenséges volt a vi­szony, és így a lány szülei hallani sem akartak a házasságról. Dzsaddú már többször kérte az öreg földesurat, hogy szóljon érdekében a lány családjánál. Dzsaddú és Lútí — így hívták a lányt — napról napra jobban szerették egy­mást, de még csak nem is találkozhat­tak. És ahogy múltak a napok, az el­választás kínja és kétségbeesett szerelmük mind erősebb és erősebb lett. Mire elér­kezett a verseny napja. Dzsaddú szivén már egyetlen egy pont sem volt, amelyet ne járt volna át a szerelem istenének virágos nyílvesszeje. Lelkében kihunyó­­ban volt a remény. Elérkezett a „végső“ kétségbeeséshez. Hogyan is találhatta volna el a célt? ő maga vált célponttá. A következő nap délelőttjén néhány embert vezettek a földesúr elé. Dzsaddú falujából jöttek rohanvást és lihegve, izgatottan közölték a hírt: — Lútit, a legszebbet, aki olyan szép, mint a lótuszvirág, ma reggel elragadta a tigris. Vízért ment a többi lánnyal és a tigris a sűrűből kiugorva, elhurcolta Itt van egy foszlány Lútí ruhájából — fönnakadt a bokron. A szülei vigasz­talhatatlanok, nem tudják megnyugtatni őket. Dzsaddú azonnal eltűnt. Fölfegy­verkezve elindult a tigris nyomán. A földesűr összehívta a vadászokat Három napig szakadatlanul kutatták az ősvadont, de semmit sem találtak. Küz­delemnek vagy vérnek nyomát sem lel­ték. Ha a tóparton nem látták volna a tigris hatalmas talpának nyomát, akkor valamennyien, főképpen az öreg földesúr, azt hitte volna, hogy Lútit Dzsaddú ra­bolta el. Elmúlt tizennégy nap, és Dzsaddú­­nak se híre se hamva. Közben a tigris még kétszer támadott Egyszer egy kis gyermeket vitt el, másodszor megsebe-­­sített egy asszonyt. A vadászok most már szentül elhatározták, hogy véget vetnek a vérengzésnek, és egész héten követték a tigris nyomát. A földesúr a kis csapattal már jó messzire járt, ami­kor egy alacsony domb tetejéről nagy zajjal közeledő szekeret pillantottak meg Meglepetten állva maradtak, majd han­gos kiáltozásba törtek ki — a szekeret Dzsaddú vezette. Azonnal körülfogták és csak úgy záporoztak a kérdések, mert a szekéren ott feküdt a hatalmas tigris, szívében Dzsaddú nyilával Dzsaddú megkapta a kormány pénz­jutalmát az emberevő tigris elejtéséért. Az embereket azonban kissé meglepte, hogy nem is siratta kedvesét, holott azelőtt az isteneket és istennőket ostro­molta érte és az öreg földesúrnak miatta voltak álmatlanok az éjszakái. Hiszen ilyen körülmények között a szerelmes tengernyi könnyet ont, szenved és fogy mint a holdsarló. Ezzel szemben Dzsaddú csak úgy ragyogott a győzelemittas örömtől. Már szerte foszlott volna szen­vedélyes szerelme, s átadta volna magát emlékeinek? Vagy Dzsaddú nyugodt öröme valamilyen titkot takart? Lehet. Kis idő múlva olyan hírek keltek szárnyra, hogy az erdőszélen, ott, ahol a tigris megtámadta Lútit, furcsa dolgok történnek. Ezen a helyen óriási kenyérfa állott, amely védelmezőn ölelte magához Dzsaddú kis kunyhóját. E fa koronájából éjszakánként halk hangok hallatszottak. Ilyenkor Dzsaddú elindult, hogy kövesse imádott Lútíjának árnyát. Szerelmes sut­togásukat, vagy elfojtott, szégyenlős halk kacajukat messzire vitte a mangófa vi­rágának illata és a kósza holdsugarak, a hűvös szellő szárnyán eljutottak a fa­luba is, ahol fölébresztették az alvókat. Sőt egyesek látták is a lány halvány árnyát, amelyet ezüst sugarakból szőtt áttetsző szári lengett körül s kristály nyakék ékesített. Csöndes, holdfényes éjszakákon fehér szalaggal átkötött nyílvessző suhant, s megállt abban a szalmakunyhóban, amelyben Lútí valaha földi életét élte Lútí szelleme szólt így apjához és anyjá­hoz. A szülők aztán kijárogattak a ke­nyérfához. Az apa félrehajtott fejjel szót­lanul álldogált, de az anya nem tudta visszafojtani zokogását: — Lútí, édes kislányom! Nyugodjál békében az istenek között! Bocsásd meg a vétkünket! Dzsaddú pedig leugrott a fa lombjai közül és visszakísérte a szülőket a falu­ba. Így látták mindezt a falusiak, az öregek és a fiatalok, a férfiak és az asz­­szonyok. Amikor Dzsaddú visszatért a kenyérfához, Lútit szólította. A falusiak azt is látták, hogy a lányka árnya le­szállt a fáról és aztán mindketten, Dzsaddú és szellem-menyasszonya, mint egy antiloppár bementek az erdőbe és eltűntek a hold sápadt fényében. Ezek a dolgok mindig holdtöltekor tör­téntek. A kétségbeesett szülők végül is a földesúrhoz fordultak tanácsért, hogy mit tegyenek Lútí nyugalmáért a szelle­mek honában A földesúr nem tudott más tanácsot adni, csak azt, hogy eskes­sék össze Lútí szellemét Dzsaddúval. Kitűzték tehát az esküvő napját, és a földesúr is megígérte, hogy ott lesz, mert tulajdonképpen ő volt mindkét család papja. Az esküvőre meghívta egyik angol barátját is. Dzsaddú faluja, mintegy húsz kunyhó, mély völgyben feküdt, s minden oldal/ ról vad sötét őserdő vette körül. Az angol vendég számára egy lombos mangófa alatt készítettek helyet A völgy visszhangzott a táncoló hegyi pásztorok dalától és a dobveréstől. A földesúr, aki varázslójuk is volt, egy pillanatra sem szűnt meg foglalatoskodni. Éppen rá­olvasásokat mormolt a bor fölött, amely fontos kelléke volt a ceremóniának. Ügy hitték, hogy az elvarázsolt bor vissza­adja Lútí szellemének földi alakját. A kör alakú esküvői sátor közepén fölállították a törzs bálványát, előtte két fahasábot helyeztek el. Az egyiken Dzsaddú ült nyilát és íját tartva, a má­sikat erdei virágokból font koszorú dí-' szltette. Dzsaddú jobb karját az üres ülőke fölött tartotta, mintha valakit át/ karolna. Az öreg földesúr, most szertartásmes/ tér és főpap, halkan mondta: — Ez itt Lútí szellemteste. Azok az emberek, akik a magasabbrendű gondol­kodás adományával vannak megáldva, akik uralkodnak érzékeik fölött és akik szilárdak az ő hitükben, azok a felesé­güket, vagy a kedvesüket akkor is látják, ha az már anyagtalan lénnyé vált. Mert a szerelem olyan különös erő, amelyet semmi sem tud elpusztítani ezen a vilá­gon. A vőlegény és a testetlen menyasszony körül négy fiatalember kezdett táncolni. Fölhangzott az ének és a menyasszony szülei fölemelték a virágkoszorúkat. Az egyiket Dzsaddú nyakába akasztották, a másikat visszahelyezték az üres ha­sábra. Aztán összetett kézzel könyörög­tek: ó, Síva, nagy isten! Légy ennek kötésnek tanúja! S az összes jelenlevők kórusban utá­nuk mondták. Már egészen kivirradt, és Lútí szülei EGY JÓ HÁZASSÁGRÓL A О Ь — Nos hát, Annuska, elhatároztam, hogy egybekelünk, ha magácska Is úgy akarja. — Ogy akarom, Imre. S ha arra gondolok, hogy milyen boldogok le­szünk, könnyek futják el a szememet. — Így legyen. Biz’ az szép dolog lesz, hogy amidőn megtérek a hiva­talomból kicsiny otthonunkba, az én takaros kts feleségem meleg vacso­rával fogad. — Így lesz, Imre. Mielőtt a munka­helyemről hazamennék, meg fogom vásárolni a vacsorára valót. S ha nem érkezik túl korán, kész vacsorával fogom várni. — Annuska, nekem gondom lesz rá, hogy ne érkezzem túl korán. En előbb egy órácskára be fogok térni egy kávéházba. — Maga olyan jó hozzám, Imre. — Ne szégyenttsen meg Annuska, ez a legkevesebb. Es együtt fogunk reggelizni Is, ugye? — Igen, Imre. A házban van tej­­csarnok, már hatkor lehet tejet kap­ni, Imre. Mire maga megborotválko­­zlk, kész a kávé, Imre. — Mindig Ily szorgos asszonykára vágytam, Annuska. S vacsora után majd összebújunk, Annuska.

Next

/
Thumbnails
Contents