Dolgozó Nő, 1961 (10. évfolyam, 1-26. szám)

1961-09-06 / 18. szám

Enné! tömörebben és szebben, mint Radnóti Miklós vallott Garcia Lorcáról, nem is lehet kifejezni a forrószavú spanyol költő hitvallását, életét és halálát, 25 évvel ezelőtt, 1936 augusztusában gyilkolták meg a spanyol fasiszták a kilenc verseskötet és sok gyönyörű dráma — köztük a „Bernarda háza” — íróját. Megölték őt, népe dalainak fáradhatatlan gyűjtőjét, korunk egyik legkivá­lóbb költőjét és drámaíróját, aki tanulatlan parasztok kedvéért vándor-szín­társulatot szervezett, aki siratót énekelt a tragikus végű sevillai toreádor felett. Meggyilkolták, mert idegen volt tőle az ernyedt kishitűség, lételeme volt a bizakodás, mert megriasztotta egy oszlásnak induló társadalom lát­ványa, mert mindig az emberiség elesett felével érzett és vállalt közösséget. rfye J C iC L\ erico cía^díorca MARIA GRAIPEAU: EGY SÍR KERESTETIK „Én nagyon szerencsés vagyok" — mon­dotta Frederico Garcia Lorca —, „valami­nek történnie kell velem". Hogy mi történt vele? 1936 augusztusá­ban agyonlőtték. 38 éves volt. Olyan rej­télyes módon és hirtelen gyilkolták meg, hogy még ma sem derült e tett körülmé­nyeire teljes fény. Ki adta erre a parancsot és miért? Ki hajtotta végre? A Franco rendszer erről egy hangot sem hallatott. A polgárháború első éveiben még Frederico Garcia Lorca nevének kiejtése is tilos volt. Később még­is lehetett róla itt-ott hallani. Megjelent egy-egy cikke, néhány verse, és végül 1957-ben sor került műveinek gyűjteményes kiadására. A költő halála óta első ízben a madridi színházban végre műporra tűzték egyik drámáját is. így hát az idő mindent elsimított? Fre­derico Garcia Lorca hazájában „szilárd ér­tékeké vált, minden államrendszerben el­ismerhető fényes spanyol dicsőséggé? Ilyen mély álmot alszanak a meggyilkoltak? 1960 decemberében Granadában jár­tam. Derűs, napfényes idő volt. Egy kocsit béreltem, mely olyan öreg és nyúzott volt, mint sofőrjének öltönye. A sofőr nem volt öreg, csak a haja szürke és a szeme szo­morú. Nevetése kedves és gyermeki volt. — Viznárba megyünk — mondtam. — Viznór? Az a kicsi, 15 kilométerre levő falu? Nagyon rossz lesz az út, figyelmezte­tem . .. No, induljunk. — Szeretném, ha megértené. Keresek egy sirt. Nem a temetőben van. Tudja, egy köl­tőről van szó, Frederico Garcia Lorcáról. Valahol egy völgyben van eltemetve, baj­társaival együtt. Szeretném ezt a helyet megtalálni. A sofőr egy percig hallgatott, majd meg­szólalt: — Jó, megkérdezem a faluban. Viznár terén megállt és eltűnt az egyik kávéházban. Sápadt arccal érkezett vissza: — Azt mondják, nem tudnak róla, nem tudnak semmit. Erre megkérdeztem, hol a temető, de erre is azt válaszolták, hogy nem tudják. Majd megérkezett a polgár­­mester egyik szolgálati sapkás hivatalnoka, hogy mondjam el, miről van szó. Megma­gyaráztam neki, hogy egy nagy költő, Fre­derico Garcia Lorca, stb.. .. — Senor, ebben nem tudok magának se­gíteni, nem erről a vidékről való vagyok, nem tudok semmit, az égvilágon semmit. — Most mit csináljunk? A sofőr idegesen begyújtotta a motort, majd rögtön elvette a gázt, mivel egy kö­rülbelül tizenhét éves fiú futva érkezett a kocsihoz és megkérdezte: — Szeretnék tudni, hol van eltemetve Garcia Lorca? Én megmutatom maguknak, én tudom. Beült a sofőr mellé és elindultunk. A tér­re sereglett a falu összes férfi lakosa. — Ne menj oda! — kiabálta a sapkás hi­vatalnok —, azonnal szállj ki, Chico! A fiú megrántotta vállát és mi elhagytuk a falut. Mit jelentsen mindez? — Parancsot kaptak, hogy semmiről sem szabad tudniuk. Hiszen már olyan sokan jártak itt. Újságírók, fényképészek, talán amiatt. De. én fütyülök rá, mit tehetnek velem? Nem sokkal később megállíttatta a ko­csit. Itt történt. A sofőr a kocsiban maradt, körülvették Mert szeretett Hispánia s versed mondták a szeretők, — mikor jöttek, mást mit is tehettek, költő voltál, — megöltek ők. Harcát a nép most nélküled vija, Hej, Federico Garda! a fiatal parasztok, akik a mezőn keresz­tülvágva futottak, hogy utolérjenek bennün­ket. Felmentünk egy kicsi dombra. — Itt van. Hol? Hát itt! Körülöttem sírok. Sírok? Behantolt göd­rök, melyeket benőtt a fű. Száraz, durva fű a gondozatlan halmokon. Olyan volt az egész, mintha velük ásatták volna saját sírjukat. Itt estek el a reggeli derengésben Gra­nada legjobbjai, legkiválóbb munkásai és értelmiségi dolgozói. Tiszta és áttetsző volt a nap, amikor meghalt az a férfi, aki azt mondta magá­ról: „Én nagyon szerencsés vagyok . . ." Ta­lán utoljára fordult Sierra felé és azt gon­dolta, hogy ő sohasem fog meghalni. Némán mentünk vissza kocsinkhoz. — Betérünk a legközelebbi faluba egy sörre? A következő faluban a Guardia Civil két embere állta el utunkat. Ránk vártak. Viz­­náról telefonáltak nekik. Először a sofőrt hallgatták ki, majd én következtem. Név, nemzetiség, útlevél, egyéb semmi. . . De én megkérdeztem, mire jó ez az egész. Mi történt? — Semmi, senor, az égvilágon semmi! Semmi, csak Granadában a Guardia Ci­vil embereinek egész csapata kisért. A so­főr pedig parancsot kapott, hogy minden félórában jelentse a rendőrségen, hol tar­tózkodunk. Egy kis kávéházban, két megérdemelt konyak mellett a sofőr és én egymásra néz­tünk. — Nagyon sajnálom, hogy belesodortam ebbe a kellemetlenségbe. Nem gondoltam volna, hogy így végződik. Garcia Lorca nagy költő, és most egy drámáját is játsszák Madridban. — Igen — mondta csendesen a sofőr igen, uram, én tudom. Olvastam ... 13

Next

/
Thumbnails
Contents