Newyorki Figyelő, 1994 (19. évfolyam, 1-9. szám)

1994-03-31 / 3. szám

NEWY0RK1 FIGYELŐ 1994 március 31.--------- -I wr EGY EGYSZERŰ, DE NAGYSZERŰ ZSIDÓ ASSZONY FORRAI ESZTER: PÁRISI LEVÉL- Reichman Manci születésnapjára -Amint a címben jeleztem, egy egysze­rű zsidó asszonyról írok, s mint ahogyan a továbbiakból láthatjuk, nem átlag-személy­ről van szó, hanem egy kiváló derék asz­­szonyról, valódi „Éset Chájil"-ról. Balassagyarmateól indult el, szemben a városházával. Férjhez ment a jómódú debreceni Reichman Ignáchoz. Amikor a németek megszállták Ma­gyarországot, férje munkaszolgálatos volt,ő egyedül maradt két két apró gyermekével. Keresztény iratokat szerzett, amelyek sze­rint nővérének gyermekeivel menekült Er­délyből Budapestre. Hogy ezután min ment keresztül, arról egész regényt lehetne írni, itt csak egyetlen esetet említek meg. Amikor egy ízben a légo-pincében razzia volt,a szőke kislány nem volt gyanús, de a bebugyolált kisfiúról a nyilas pribék megkérdezte: — ez a gyerek nem zsidó ? — - Zsidó a maga keresztanyja, akarja talán, hogy megmutassam ? - Az agresszív fel­lépés sikeres volt, mert a nyilas bocsánat­­kérőén mondta: — Hagyja csak kisasszony, csak tréfáltam. — A sok viszontagság során a sors össze­hozta egy addig teljesen ismeretlen keresz­tény asszonnyal, Juliskával, aki - mint ké­sőbb kiderült, - valódi „chászidé urnát há­­olám", a „népek jámbora" volt, aki min­den érdek és ellenszolgáltatás nélkül meg­mentette életüket. A felszabadulás után a kibombázott romokban heverő városban megkezdődött a mindennapi létért való küzdelem.Gondos­­kodni kellett a gyerekekről. A mai jóléthez szokott ifjúság el sem tudná képzelni a tur­­bános zsidó asszonyt a vonat tetején 1945- ben batyuzni. Mert Mancika bizony járta a falvakat és tanyákat, hogy hazatérjen friss kenyérrel, tejtermékekkel, az akkor földi jónak számító csemegével, hogy legyen egy kis változatosság gyermekeinek a minden­napi máié és puliszka után. Miután félje is hazajött, visszatértek annak szülővárosába, Debrecenbe. Amikor pedig férjét mint osztályidegent, elbocsáj­­tották állásából, akkor valójában megkez­dődtek az egzisztenciális problémák. De rá­termettségével, vagányságával, na és egy jó adag szerencsével ezt a problémát is sike­rült megoldani. Tudomására jutott ugyan­is, hogy a helyi ÁVÓ mindenható vezetője nem más, mint egy balassagyarmati földije, akivel egykor barátságban volt a család. Viszont az épületnek közelébe sem volt ta­nácsos menni. Ő megkísérelt bejutni, de ez megfelelő iratok hiányában nem sikerült neki. Egy nap, amikor arra ólálkodott, két ávós vette közre és közölte vele, hogy pa­rancsuk van, hogy bekísérjék. Borzasztóan megijedt, mert mint ismeretes, onnan csak meghurcoltatások árán,vagy néhány év után lehetett kijutni. A két őr egyenesen az ezredes szobájába vezette és Reichmanné szemtől szembe állt balassagyarmati földi­jével, a debreceni ÁVÓ főnökével. Az tör­tént ugyanis, hogy az ablakból észrevette egykori ismerősét, akivel mindenképpen találkozni akart, ezért utasította két pri­békjét, hogy hozzák fel. Beszélgetésük so­rán Reichmanné elpanaszolta, hogy sem ne­ki, sem férjének nincsen munkája és súlyos gondokkal küzdenek. Erre az ÁVÓ-vezető nyomban felhívta a helyi kommunista párt titkárát és követelte, hogy Reichman Igná­cot és feleségét azonnal helyezze el, lehe­tőleg a borszesz-szakmában.A titkár való­színűleg szabadkozott, hogy nincsen ürese­dés, mert az ezredes így folytatta: — Engem nem érdekel, hogy van-e vagy nincs ürese­dés, legfeljebb, ha kell, bocsáss el valakit, mert nekem szívügyem, hogy egyetlen föl­­dim a városban munkához jusson. — Megjegyzendő, hogy amint a debre­ceni ÁVÓ vezetőjét Budapestre helyezték, a párt megbosszulta magát és mindkettejü­ket elbocsájtották. Hogy kitartással és raf­­finériával hogyan kapott ismét állást, vala­mint az egypártrendszer alatti viszontagsá­gaikról ismét egész regényt lehetne írni, ezért csak a fenti példát ragadtam ki. JIDDIS Á TÓL Z-IG Leo Rosten könyve: Les joiesdu Yiddish. Calmann Levy kiadó. Szóval, végül sikerült elhelyezkednie a Nagyerdőben levő Vendéglátónál. Reich­manné rögtön a legnehezebb beosztást vá­lasztotta, amikor elintézte az üzletvezető­nél, hogy szombat legyen a szabadnapja. Cserébe a mindenkori szabadnapos alkal­mazottat ő helyettesítette. így Mancika késő estig ott ült a korcsmában a dorbézoló részegek között, turbánnal vagy kendővel a fején, hogy éjfél után vagy öt kilométert ' gyalogolva holtfáradtan érkezzék haza. Pénteken kora hajnalban már ismét j talpon volt, hogy sorba álljon a kóser mé­szárszék előtt a szombati húsért. Sok sorscsapásban volt része. Szülei Auschwitzban pusztultak el. Egyetlen fivé­re, miután szerencsésen hazatért Ukrajná­ból, alijázása során angol golyó által halt meg. Végül két férjét vesztette el. Amerikába érkezése óta talán még egy napig sem volt tétlen. Mindig is dolgo­zott és mint nyugdíjas is talál magának el­foglaltságot. Szorgalmasan jár szombaton­­kint a templomba, csak úgy, mint egykor Balassagyarmaton. Minden előírt böjtöt megtart. A nagyünnepek előtt házról-házra jár az ünnepi mézet eladni jótékony célra. Végül a Jóm Kipurt végigállja a templom­ban. Mint már írtam, egyszerű, de nem mindennapi zsidó asszonyról van szó, aki csodák csodájával átvészelte a Holocaustot és az azt követő egypártrendszert. Aki még a legbőszebb Rákosi-érában is valódi zsidó otthont nyújtott családjának. Aki még ak­kor is hű maradt hagyományaihoz és gon­doskodott, hogy a rendszer iskolái mellett zsidó oktatásban is részesüljenek gyerekei. Megjegyezni kívánom, hogy az emlí­tett hölgy mellesleg anyósom és mivel a légó-pince szőke kislányának én vagyok a férje, én vagyok az egyetlen veje.(Ennek el­lenére sem nagyon kényeztet el, de azért nem panaszkodom...) Születésnapját gyermekei, unokái, dédunokái, valamint rokonok és ismerősök körében ünnepeltük. Adjon neki a Mindenható gondtalan, nyugodt életet, hogy jóegészségben élvez­hesse unokáit, dédunokáit. S hogy mi még nagyon soká élvezhessük a sajátkezűleg ké­szült ropogós szombati kalácsát és finom túrósbélesét...(De azért ne gyalogoljon a város másik végébe, mert ott olcsóbb a cu­kor meg a liszt.) Végül még valamit: Hogy melyik szü­letésnapját ünnepeltük, azt nem árulom el, mert az esetleg sértené hiúságát, de ígérem, hogy ha I-ten segítségével tíz év múlva is­mét megünnepeljük születésnapját, akkor | megírom, hogy melyiket ünnepeltük most. Szerető veje, ASKENÁZI ERVIN f 1- ^ ........................... 1* A jiddis nyelv él és virul éppúgy Izra­elben, mint Párizsban és New Yorkban. A Centre Yefroykinban minden hétfőn Mme Roth vezeti a teadélutánokkal egybekötött beszélgető partikat, meghívott vendégek előadása után - „mamelouser í nyelvén társalognak. A jiddis könyvtár, a Biblioteque Me­dern — szintén gazdag programmal várja a látogatókat. A színházak műsorán Ben Zi­­met és Talila jiddis dalokkal szórakoztat­nak. A Stetl világa elevenedik fel a híres, szívhez szóló melódiákat hallgatva. Most jelent meg a Calmann Levy-ki­­adó gondozásában egy 530 oldalas, igen értékes könyv - „enciklopédia" - A jiddis nyelv Á-tól Z-ig címen. A kitűnő alkotás Leo Rosten műve, amelyet angolból fordított Victor Kupér­ól i ne. A könyv nem szótár — más elvek ve­zetik a szerzőt. A jiddis kifejezések, az élet, a hétköz­napok jiddis nyelvét mutatja be. A kitűnő Levezetésben az olvasó megismeri a jiddis humor történetét, a jiddis nyelv eredetét, s azi követik ABC-sorrendben a jiddis kife­jezések. Például: Faygele — a német Vogel kicsinyítője: kicsi madár - női keresztnév. H'oulVem - bölcs. A szómagyarázat után jiddis viccet idéz a szerző: — Ébredj fel, Max, fázom, csukd be az ablakot, hideg van kint. — — H'ouh'em — sóhajtja Max. — Ha becsukom az ablakot, talán kevésbé lesz hideg kint ? — A könyv szórakoztató s egyben igen mély kézikönyv, amely a jiddis nyelv gaz­dag árnyalatait mutatja be. A héber nyelv, a német és orosz hatá­sát, az askenázi zsidók szokásait, a jiddis konyha remek ízeit, - egyszóval egy színes nyelv- és kultúregyüttes a könyv .amelynek megjelenése nagy sajtóvisszhangra talált az ARCHE, a Tribune Juive és a Rad.o » nul­­lámhosszán. Mazel tov fordítónak... a szerzőnek és Skajach a FORRAI ESZTER: APÁM EMLÉKÉRE Imád halottakért égig hangzott Válaszul örök csendet adtak Sír tálán apám Siratlanul temettettél Ismeretlen földbe. NEWYORKI FIGYELŐRE Egy évi előfizetés 30 doHár díját I-----\ csekkben mellékelem kér Ajk olvasóinkat, hogy HIRDETŐINKET TÁMOGASSÁK. VÁSÁRLÁSAIK ALKALMÁVAL HIVATKOZZANAK LAPUNKRA Forrai Eszter: Faágak tánca című 1969-ben megjelent verseskötetéből. Magyarországon Ember Mária készít nagyszabású antológiát a vészkor­szak témakörébe eső versekből. Fenti verset fogja művében közölni. A verset egyébként héberre fordí­totta Készt Itamar, franciára pedig Sylvie Reymond-Lepine. FIZESSEN ELŐ LAPUNKRA EMERY BERCZELLER, M>D. Psychiater szakorvos (Board Certified) Queens, Forest Hills Medicare betegeket szívesen lát Tel.: (718) 897-8662 > I; KÁRPÓTLÁSI JEGYEK ! ]» — újra beadása ' — meglévő kiegészítése i ’ — megfellebbezése ,1 11 — felvétele \ — dollárra váltása 1 — beruházása , 'i Szaktanácsadás mindenben, ' | ingyenes, hívja i !; KÓKAI GÉZÁT 'l 1-416-690-2181

Next

/
Thumbnails
Contents