Newyorki Figyelő, 1989 (14. évfolyam, 1-10. szám)

1989-02-03 / 2. szám

12 NSWYORKI FIGYELŐ 1989 február 3. SAJTÖTÜKÖR Ebből pedig az következett, hogy ennek a népnek sose lett értelmisé­ge. Nem támadtak vezetői, akik tisz­tességesen figyelmeztették volna a veszélyekre, vezették volna, olvas­tatták volna, hogy kultúrájukat megőrizzék. Nem arról van szó, hogy ennek a népnek nincs kultúrá­ja, de amit magukkal hoztak, azt magyar hatásnak tették ki önma­guk is. Ennek a kultúrának az elma­­gyarosodott változatai is gyönyörű­ek. Nincs aki igazán gondozza őket. A kívülről jövők néha jobban vise­lik gondját, mint ők maguk. Ez a legnagyobb problémája ennek az értelmiségnek ma is, mely próbál ehhez a néphez kötődni, de még ma sem sikerül neki igazából. Mert az a német értelmiség, aki volt ebben az országban, az polgári értelmiség volt, annak legfeljebb német eszméi voltak, de ehhez a nemzetiséghez semmi köze nem volt - legfeljebb kihasználta a saját céljaira. Ugye ezt tudjuk a történelemből. Ami hát ebből következett, hogy lett egy kol­­iektív_büntetés,_ holott a vétek nem kollektív volt. És ez odáig elmegy, hogy mondjuk én személy szerint bűntudatot érzek a második világ­háborúban történt dolgokért, holott hát, ha durván mondom: mi közöm volt hozzá? MEZEI ANDRÁS: Mi a válasza mindezekre Itámár Jáoz-Keszt iz­raeli költőnek, műfordítónak, aki fél életét a magyar költészet héber­re fordításában töltötte el? Miért csinálta és miért csinálja ma is? Miért adja ki sorra Izraelben a ma­gyar költészet kétnyelvű antológiá­it? Mi az ö „kettős gyökere”? ITAMAR JAOZ­­KESZT: Az én családomban kétszáz évre visszamenőleg két erő dolgo­zott. Egyik nagyapám kivégzése előtt, 1944-ben elénekelte a Him­nuszt. A szegedi tömegsírban van eltemetve. Én a Szózaton nevelked­tem tízéves koromig - költő akar­tam lenni. Utána elvittek Bergen- Belsenbe. Ismert dolgok. Apám az­zal büszkélkedett, hogy egyik őse Kossuth Lajos zsidaja volt - a másik ágon azonban ükunokája vagyok a váci csodarabbi-dinasztiának. Miért fordítom a magyar költé­szetet a Biblia nyelvére? A magyar költészeten nevelkedtem. Lehet, hogy ez volt az egyetlen formája an­nak, hogy héber költő is legyek és benne lehessek mégis a magyar kultúrában. Asszimiláns családban születtem - de az én meghatározásom nagyon egyszerű: zsidó vagyok, héber, iz­raeli költő, magyar zsidó származá­sú fia a magyar zsidóságnak. MEZEI ANDRÁS: Az Európa Könyvkiadó kiadásában meg fog jelenni a héberről magyarra fordí­tott verseskötete. Tudom, hogy megkapta, elolvasta a héberről ma­gyarra fordított verseit. Nem volt furcsa érzés? Iiili ni nriHTTTTTTTTTimi HUI I (Folytatás a 3. oldalról) IJESZT: Képpel válaszolok. Tegnap Szarvasra utaztam unokahúgom­mal, aki Tel-Avivban született. Le­sétáltunk a Körös-partra. Fehér köd takarta el a várost, lassan a torony, a tetőzet kiemelkedett. Szarvas vá­rosa előbukkant. Hát hol vagyok én tulajdonképpen? - kérdeztem. - Mindez Jeruzsálem is lehetne - égi Jeruzsálem is -, hol van ez? Nehéz meghatározni. Ez volt az érzésem a versekkel kapcsolatban is. Én va­gyok vagy nem vagyok én? Nekem nincsenek identitási zavaraim. Én meghatároztam: zsidó vagyok. Izra­elben költő vagyok, és hű fia va­gyok a magyar zsidóságnak és a magyar kultúrának. MEZEI ANDRÁS: Schöner Alf­réd főrabbi úr! Zsidónak lenni hit vagy törvény? JUUÜUBW SCHONER ALFRED: Szerintem az igazi, a nemes tör­vényben valamennyien hiszünk, azért hit. A hit, hogyha hiszünk benne - tudom, ez tautológia - ak­kor törvény. Úgy értem, hogy a hit - törvény, amely ha történelmi ke­resztmetszeten keresztül nézem, minden korszakában talán mást je­lent. A bibliai korszakban a törvény a szabálytalan helyzetet szabályos­sá, helyessé tévő erő. Hívő ember természetesen azt mondja: Isten adománya, Isten azért adta, hogy az ember életét szabályossá tegye. MEZEI ANDRÁS: De van-e vala­mi törvényszerűség abban, hogy itt, most, ma este (talán először a magyar történelemben) együtt éne­kelt két vallcts kórusa: a Ráday- és a Goldmark-kórus. Véletlen-e, hogy a „Szól a kakas már” című népdalt mindkét felekezet a magáénak vall­hatja? Van-e ennek előzménye a magyar zsidóság történelmében? Ami a káliéi rabbi által „meghal­lott” magyar népdalt és annak iste­ni üzenetét illeti, a „Szól a kakas már” nem egyedüli találkozása a zsidó és a magyar népléleknek. 1792-ben egy poros kis nyugat­magyarországi faluban, Nagykani­zsán egy temetkezési, szentegyleti könyvet kezdenek el írni. Ebbe be­lekerülnek az előbb említett kaba­­lisztikus elemek. Belekerül ősi hé­ber szöveg, és az illusztráció. Olyan egyszerű illusztráció, hogy a hébe­rül nem jól tudó emberek a képek alapján is el tudjanak igazodni. De nemcsak képeket láthatunk, heinem omamenseket is. S ezek azok az or­­namensek azért adják vissza az ének, a Szól a kakas már hangula­tát, mert az omamenseken - ne fe­lejtsük, 1792-ben, a XVIII. század végén - megjelenik a rózsa-, a tuli­pánmotívum, a piros-fehér-zöld szín. Vajon miért? Miért, hogy Az erdélyi temetők művészete című ki­advány tanúsága szerint az erdélyi zsidó sírkövek, amelyeken héber betűk találhatók, székely népi motí­vumokkal vannak illusztrálva? Mi TERJESSZE LAPUNKAT! MEGJELENT ! SCHWARTZ JEHUDA (Izrael) héber nyelvű műve: A MAGYARORSZÁGI RABBIK ÉS MUNKÁSSÁGUK képes története. Ára postaköltséggel együtt: 21.50 dollár. Megrendelhető a NEWYORKI FIGYELŐ kiadóhivatalában. GONDOS MARGALIT: SZOMBAT ESTE ' folytatás all. oldalról A hetfejű sárkánnyal vere­kedtek meg, az izráeli nehéz élettel. De nem fog beszélni a védelmében, sem hízelegni en­nek az asszonynak, aki ringy­­rongy lányokat emlegetett és le­kicsinyelte. Az asszony felemelkedik a székről, körülnéz egy percre a szűk, régi kis lakásban, ahol egy szál körte csüng a plafon­ról:- Maradj - mondja rekedten az anya. - Az én fiam jó fiú. de kissé könnyelmű. Társasága, a banda elrontja, de te rendes lánynak látszol. Majd itt ülünk, várunk és beszélünk róla. Tu­dod, tizenkét éves volt, amikor megpofoztam utoljára, mert né­ha makacs, ronda természet' van. De most, ha téged cserbe akar hagyni, újra meg fogom pofozni. ALEX BONDY KÉRDÉS Az elévülési törvény margójára. No lám! — elévülnek a bűnök egyszer; Jó fiam, Náci, ha megöregszel, Emelt fővel, tiszta lekiismerettel Járhatsz-kelhetsz az emberek között... Mert csak a fájdalom az, ami él, örök: Az apáé, ki nem tudja merre Lehet három-négy gyermeke eltemetve S az anyáé, ki éjjelente sír S fájdalmára bonni kegydíj az ír. S azt kiáltja karban a sok árva: „Vajon húsz év után — ha várna és bele nem döglene bajába — A veszett kutya is szabadon járna?’7 Ezt kérdem hát Tőletek e verssel. Vitázva a német parlamenttel, ép ki majdnem szappan lettem... /eqvszer... Üisz íme — elévülnek a bűnök egyszer.. 1964, december 9 VMMRMlNMMNWW’ft Előfizetek a NEWYORKI FIGYELŐRE Egy évi előfizetés 30 dollár díját ] l—csekkben mellékelem CZ3 5 Név­kérem számlázni ICim_ rjm Hungária Radio N.Y. WNWK FM 105.9 mikrofonnál: Apatini Gyula Hírek • magyar zene • hazai apait politika • N.Y. magyar gazdasági élete Magyar — segítsd a — magyart Munkatársak: dr. Varga László v. országgyűlési képvtsdű Medey István v. országgyűlési képmdű Kiss László: sport Minden szombaton: 2—3-if ÁNEWVOftn FIGYELŐ Hirdetési díjtételek: New York, N.Y. 10016 T«i: (212) 6*3-5377 1 inch-1 hasáb 1 inch- 2 hasáb 1/8 oldd 1/4 oldal 1/2 oldal Teljes oldal 10.00 20.00 37.50 75.00 150.00 300.00 1212) 725*1211 - Ext. 51 Álláskeresők kedvezményben részesülnek Az első hat oldalon szereplő hirdetések dija megállapodás serint mArtir emlékkönyvek 1 Dr. Atlasz Miklós: Az él« forrása Domán István: A győri izraelita hitközség 1 Au« Pál: Fél évszázad történ«e ’ Bán Oszkár: Zsidó v«sek Dr. Jesurun Élijáhu: Szabadságharcosok Benamy Sándor: Rémt«tek Jólesz Károly: Zsidó hitél«i kislexikon ■ B«kesi András: Siratófal Jaroslav Hasek: Srejk 1 B«kesi András: Szól a kakas már... Dr. Katz J.: Vörzivataos idők nyomában 1 ‘ Colleen McCull: Tövismadarak Krúdy Gyula: Tíszaeszlárí Solymosi Eszter! Dán Ofry: A húszéves Izrael (Album) Kolozsvári emlékkönyv Deutsch László: Damaszkuszi kuianes magyarul és héb«ül 1 Efráim Kishon: í.00 Humoreszk Ladányi László: A lángoló özvegy Gondos Margalit: Végállomás Ladányi László: Tűzözön GondosMargalit: Válása Yarkon utcában Links* Arthur: Visszanézek...Ifjúkorom r Gondos Margalit: Vacsora Jeruzsálemben Magyarországon 4 Galili Ervin: A pusztulás és feltámadás Moess Alfréd: Pest megye és Pest-Buda nemzedéke zsidóságának-demográfiája 1749-1846 V Graetz: Zsidó történelem l/VI Rappeport Ottó: A csend kiáltás Hans Habe: Mint hajdan Dávid Stark Valéria: A gyepre lépni tilos Hans Habe: A küld«és Schab« Sándor Magyar zstíó oklwéltár ■ Halász Pét«: Kölcsön kapott él« Tabi László: őszintén szólva V Harsányi László: A kőszegi zsidök Vadnai László: Hacsek és Sajó ■ Harsónyi László: A szentesi izraelita ZsadányiOszkár: Mindenki szolgája 1 hitközség történ«e Zoltán Dezső: Hétpecsétes titok M. GOLDSTEIN 1 KÖNYVESBOLTJA 4418 16th Avenue .1 Brooklyn, N.Y. 11204 _____ Tel.: (718) 853:5708_________J mouválta Kis Józsefet, hogy magya­rul t zsidó népiélek hangulatát, ér­­z meit és gondolatait adja vissza?- Halhatnám a végtelenségig a példákat, melyek bizonyítják, hogy a kettős gyökerűségnek rendkívül mély volt a talaja, és mély a talaja talán még ma is. Érzelmekben, gon­dolatokban, s ha nem túlzás azt mondani, hogy cselekedetekben. Mert ha röviden szeretnék válaszol­ni arra, hogy mi a kétgyökerűség értelme itt, most, ma este is. Ez áll hozzám legközelebb: a közös cse­lekvés.

Next

/
Thumbnails
Contents