Newyorki Figyelő, 1985 (10. évfolyam, 1-15. szám)

1985-06-24 / 7. szám

8 NEWYORKI FIGYELŐ FIRST HUNGARIAN LITERARY SOCIETY 323 EAST 79th STREET NEW YORK, N. Y. ltu:. Tel.:650-9435 Newmark Zoltán elnök Mautner Mimi alelnök 1985 június 24. KÁDÁR JÁNOS BESZÉDEI, CIKKEI ÉS INTERJÚI, 1957-1982 Rovatvezető: MAUTNER MIMI Ezúttal kétirányú örvendetes hírről tudunk beszámolni: Mindenekelőtt az autóbusz-kirándu­lás Atlantic City-be kétségtelenül minden eddigi hasonló rendezvénynél sikeresebb volt és minden várakozást felülmúlóan bi­zonyította be, hogy vezetőségünk jó irány­ba vezeti Egyesületünket. Az autóbusz-út során a hangulat végig tetőfokon volt, a résztvevők, saját bevallásuk szerint, ilyen kitünően még sohasem érezték magukat. Étel-ital, szórakozás nemcsak bőven volt, de kifogyhatatlan is. Ugyanígy a hazafelé vezető úton sem hangzott el panasz az egy­két vesztő utitárs részéről sem, mert a jó­kedv és ellátás mindenért kárpótolt. A másik örvendetes jelenteni való, hogy New York magyar kultúrális életében Egyesületünk és annak tagjai soha nem ta­pasztalt mértékben veszik ki részüket. A Magyar Színház és Művész Egyesület meg­alakulása, valamint dr. Varga László hatal­mas sikerű vígjátékának, a PALIMONY- nak bemutatása kapcsán a mi Egyesületünk minden hasonló szervezetnél szélesebb kör­ben vette ki részét a részvételben, szerep­lők tekintetében és reprezentációban. Meg­győződésünk, hogy nagymúltú egyletünk a meredeken felfelé ívelő fejlődés útjára lépett. SUSANA RADO (RADÓ ZSUZSI): UTAZÁS A VÉGZET FELÉ... Tovább menve szinte félálomban vagy deliriumban láttuk, hogy az út szélén az árokban lobogó tüzek égnek. Nem tudtuk, mi az, mi lehet. Később azt is suttogták a lágerben, hogy mivel olyan gyors iramban jöttek az áldozatok Ausch­witzba, már nem volt elég hely a kemencékben és a kisdedeket vagy másokat is élve dobtak a lángoló tűzbe. A rácsok mögül kopaszfejű, zavarodott őrülteknek látszó emberek integettek és gesztiku­láltak. Időnk nem volt kérdezősködni vagy meg­állni. Hajszoltak előre, egyre tovább és tovább. Végre elérkeztünk egy nagy térre, ahol sok épület állt zárt ajtókkal, ismeretlen céllal. Az egyikbe bementünk. Itt már várt bennünket egy másik SS-csoport, szintén állig fegyverben és ride­gen ránkszóltak: AUSZIEHEN I vagyis levetkőz­ni. Mindenki megborzadt. Már csak nők voltunk a csoportban. Időközben szétválasztottak bennün­ket a férfiaktól. Idegen emberek előtt meztelenre vetkőz­ni ? I Mi ez ? I Lehetséges ez ? I Egy pár rúgás azonban mindenkit észretérített. Csak a cipőnket volt szabad kézben vinni. Teljesen meztelenül egy másik terembe tereltek bennünket. Itt már várt ránk egy másik fogolycsoport. Csupa nők, akik gyors, szakavatott kézzel vágták le hajunkat, le­borotválták kopaszra a fejünket és a többi test­részünket is megfosztották minden hajzattól. Né­mán és gyorsan végezték munkájukat, bárhogy is akartunk kérdezni valamit, mindenre csak a fejü­ket rázták és nem válaszoltak. BENEDEK EDWARD:* BITBLÍRG UTÁNI GONDOLATOK * _ . * - • Mintha titokzatos erők irányítanák a mai világ forgását. Mielőtt alkalom lenne az egymásra halmozódó események elemzésére és megemész­tésére, már új, világrengető történések lavinája árasztja el a hírszolgálat hálózatát... Az agytompító sebességgel született ese­mények már kellő felértékelésük előtt a múltba vesznek, ugyanakkor jelentéktelen nüanszokat helyezünk a kritikai lencse alá. Vil4jrengető felzúdúlás követte Reagan elnök bitburgi látogatását és Kohl nyugatnémet kancellár üzenetét, amely a feledést és megbo­­csájtást ajánlatta a világnak. • • • Az SS-sírókat is magában foglaló emlék- , műre helyezett koszorú megbékélés leplét kívánta a gyászos emlékű vészkorszakra borítani. A bit­burgi látogatás nemcsak a zsidóságot, de a nem­zsidó közösség jobb érzésű rétegét is megrázta , szunnyadó lelkiismeretében.* Óh, milyen borzalmasan fáztunk. Kopa­szon egymásra néztünk Is nem ismertük fel egy­mást. Utána gyorsan egy másik terem, a fürdő. A magas vízcsapokból folyt a víz, borzalmas fertőt­lenítő szagot árasztva. Alá álltunk. Csípte a sze­münket, csapra a bőrünket. Nem volt menekvés. Még ma is orromban van az a borzalmas szag a fürdőben. Mint később megtudtuk, az öregeket, bete­geket és gyerekeket egy hasonló fürdőterembe vezették, azzal a különbséggel, hogy a vízcsapok­ból víz helyett ciángáz jött. Az ajtókat hermeti­kusan lezárták és mindenki percek alatt halott volt. Sokszor gondoltam drága szeretteimre. Ta­lán jobb is volt így. Nem szenvedtek továbbá lá­gerekben, míg végül testileg és lelkileg legyengül­ve és meggyötörve úgyis csak oda kerültek volna. Utána egy másik terem következett, ahol ócska ruhákat, legtöbbnyire rongyokat osztottak szét válogatás nélkül s így már cipőben ésaz újon­nan szerzett ruhában kilöktek a lagerstrassera. Borzalmasan fáztunk és dideregtünk félmeztele­nül. Mellettem egy ismerős várad i nő egyszerre csak szó nélkül felbukott, elkékült ajakkal. A ci­pőjébe rejtve hozta magával a mérget, amit bevett látván, hogy vége mindennek. Azonnal odajött az egyik SS-nő, s végig­nézve a hullán, szólt: — Es ist garnichts geschehen — vagyis nem történt semmi. Intett a katonák­nak,akik elvitték a holttestet. Tovább löktek ben­nünket ötös sorban, míg elérkeztünk az egyik blokkhoz. Oda betereltek bennünket. Auschwitz­ban voltunk. (Folytatjuk) Felmerül a kérdés: Reagan elnök cseleke­dete elég ok volt-e a zsidóságnak ilyen mérvű ki­­fakadásra? Hiszen megszokott dolog a világtörté­nelemben, hogy mindig a zsidóság volt prédának odaállítva, amikor biztonságuk, érdekeltségük forgott kockán és amikor félreverték a harango­kat, nem az utolsó, szikrányi krisztusi tanokat űzték-e ki saját lelkűkből ? Hogyan lehet a bitburgi baklövést Roose­velt bűnös némaságával és nem törődömségével összehasonlítani a krematóriumok haláltánca fe­lett ? Nem Roosevelt volt-e az, aki elutasította a táborokba futó sinek bombázását ? Nem súlyo­sabb-e a vád az ellen, aki a menekültek mögött becsukta a szabadság ajtaját, mint az egész Bft­­burg,? Különben is Bitburg negyven év után ke­rült felszínre. Tartozunk önmagunknak és a tör­ténelemnek, hogy az eseményt pártatlan bírálat alá vonjuk. . Nem várható el a világ vezetőitől, hogy nemzetközi bonyodalmakban egyedül a zsidóság érdekeit tartsák szem előtt. * (Folytatjuk) . fBMapt«MLArwaauu Socialism and Democracy in Hungary. JÁNOS KÁDÁR. Corvina Kiadó, Budapest. A magyar és bízvást mondhatjuk: a keleteurópai politikai és diplomáciai élet vezető személyiségének angolra fordított irodalmi megnyilvánulásai teljes mértékben megvalósítják a kiadó előszavában akként fogalmazott reményt, hogy a mű segítségé­re lesz az olvasónak, hogy a szocialista Ma­gyarországról jobb képet kapjon és jobban megértse, mint eddig. Kádár János a felszabadulástól kezd­ve különféle vezető tisztségeket tölt be Ma­gyarországon. 1951 tavaszán koholt vádak alapján büntető eljárás alá vonták. 1954- ben rehabilitálták, majd az 1956 évi felke­lés leverése után az ország vezetője lett és a Magyar Szocialista Munkáspárt első tit­kára. A nyugati világban Kádár János mű­ködése és szereplése mind a mai napig rej­télyt képez. Annak ellenére, hogy a kétség­telenül szocialista alapokon álló országot nem a szovjet vonallal azonosuló mederben vezeti, a szovjet blokknak talán legnépsze­rűbb alakja maradt. Szilárd kommunista felfogásáról 1956 után kellő bizonyságot tett, de a magánkezdeményezés tolerálásá­val azt tanúsítja, hogy tisztában van és mél­tányolja az átlagemberek egyszerű törekvé­seit és kiválóan tudja összhangba hozni a szocialista társadalom követelményeit az állampolgárok egyéni vágyaival. Hogy ez a mélyen átérzett emberiességre való állás­pontja méltánylást talál a szocialista blokk­ban, sőt ezen túlmenően a Magyar Népköz­­társaságot a Varsói Paktum államaiban mi­­taországnak tekintik, Kádár egyéniségének rendkívüli voltára mutat. Kádár irodalmi megnyilvánulásainak angolra fordításával és kiadásával a Corvina Kiadó nagy szolgálatot tett nemcsak az or­szágnak, de a Magyar Népköztársaság nem­zetközi megbecsülésének érdekében is. A fordítás Bánlaki György kitűnő munkája. A mű tanulmányozása az ellentétes oldalon álló olvasónak tárgyilagos betekintést en­ged a magyar szocialista társadalom szer­kezetébe, anélkül, hogy propagandaeszkö­zül szolgálna. TERJESSZE LAPUNKAT! BORENSTEIN A LEGJOBB TARSASAGBAN UTAZIK! A AZ ÖNÉBEN ! Élvezze a legkitűnőbb étkezést legközelebbi repülése alkalmával. Tegye ugyanazt, amit tapasztalt utasok tesznek állandóan ! Kérjen kóser étkezést! BORENSTEIN kóser ellátását. Több, mint 35 éve a Borenstein nevet azonosítják a legfinomabb étkezéssel és az <&> kóser ellátás legmagasabb minőségével. BORENSTEIN szállít kezdettől fogva minden EL AL- repülőút számára, amely a JFK-repülőtérről indul! Borenstein-koszt rendelésre is kapható. Szállítunk az ön hotelszobájába, kórházba, kereskedelmi üléstermekbe. A legfontosabb, hogy semmibe sem kerül, ha igényli cégünk reggeliét vagy ebédét az ön repülőútján. Elegendő, ha utazási ügynökségét vagy repülőtársaságát felhatalmazza a Borenstein-koSZt megrende- fV'-,Twábbi tájékoztatásért és Ingyen lésére. Ne felejts el a rendelést nevünkre feladni, mert enélkül minden egyéb csak egyszerűi légi étkezés. . ^_______ (718) 656-3600 írásbeli részletezésért hívja vagy telefonáljon: I AZ OLVASÓ ÍRÁSA

Next

/
Thumbnails
Contents