Newyorki Figyelő, 1984 (9. évfolyam, 1-16. szám)

1984-07-03 / 9. szám

1984 július 3. NEWYORKI FIGYELŐ 7 S SZOMBATI SÁNDOR KALIFORNIAI LEVELE : A FÉREG AZ ALMÁBAN r.WJUUU» lUWJVUt .UA&UUJUtA) A fért", már kezdettől fogva henne vo(t az almában. Talán ez a magyarázata sok mindennek. Úgy értem, hogy már kora gyerekkorom óta nem voltam hajlandó mindent, amit me­géltek nekem, kritika és meggondolás nélkül elfogadni. ..Készpénz“-ként. mondhatnám, ha az én szememben is a készpénz a legma­gasabb érték volna. (Ha az ember arra is vigyáz, miként formálták meg a mindenna­pi nyelvet, furcsa dolgokra jön rá. A „Kész­pénz“ ügy is ezek közé tartozik ... ) Nos, az amerikai karrierhistóriák nem csak azért tűntek nekem fantasztikusaknak, mert mindig, minden esetben a semmiből in­dultak el és az óriásinál végződtek. Szegény bevándorlóként kezdte, dúsgazdag nadrág­­gyáros lett belö'e. A dokkokban aludt a kez­detén. palotában hált élete végén. Arról senki sem szólt, hogy volt egy sze­gény bevándorló, aki azzal kezdte tízéves korában, hogy újságot árult a Broadway és a harminchatos utca sarkán. Nemsokára fel­vitte az Isten a dolgát. Ma hetven éves és a harminckettes utca sarkán árulja az újsá­gokat. Öt utcával feljebb. — ez is csak New Yorkban, a korlátlan lehetőségek városában lehetséges. * Arról sem szól a krónika, hogy volt egyszer egy ember. Jóképfl. sportos és tele munkakedvvel. Intelligens is volt. ami szintén nem megvetendő. Európai szülővárosában könyvelő volt. méghozzá dip­lomás és jólkereső. A világtörténelem be’eszólt az ő élete folyásába is. mint sok mindenbe. A szerencsések közé számitott: kikerült Amerikába. Mivel magyarul beszélő, de fő­ként: angolul nem beszélő könyvelőre nem nagy szükség volt errefelé, átképezte magát gépszedőnek. Egy newvorki nyomda pincé­jében ontotta a sorokat. Ugv is mondhat­tam volna, hogy öntötte, mivel ó'ombetükről volt szó. Az illető nem birta sem a pince szagát, sem a nyáron kibírhatatlan hőséeet, sem a szakmát, amelyben voltaképpen soha­sem lehetett nagvon biztos, hiszen nem anya­­nyelvén dolgozott. Egyszer azt irta nekem egy képeslapon: „Holnap véget ér a vakációm és hétfőn visszamegyek börtönömbe.“ Mármint: munkahelyére, gondolta. Hiába írtam neki, hogy az olyan «let, amelyhtn a munka börtönnek számit, nem élet. Hagyjon fel ezzel a szakmával, keres­sen mást. Nem tette. Addig dolgozott a pin­cében, mig az Isten felvitte a dolgát egy modern kórház tizenhatodik emeletére, ahol most beteg szivét kezelik. * Dehát nem is erről akartam szólni, mindig elkap a gépszij. Ez a bőség átka. vagy ha akarják, a szabad gon­dolattársítások előnye. És: sok beszédben sok az aljas, mondták valaha az én nagy városomban. A féregről akartam beszélni, amely itt a kritikai szellem megnyilvánulását szimboli­zálja. Szóval: az amerikai karriersztorik elenged­hetetlen kelléke az, hogy az illető hat tucat szakmát gyakorolt, mielőtt az igazira ráta­lált. Ami, mondjuk: a csipkésszclű bugyo­­gó gyártása. Mindig azt kérdezem magamtól, hogy mi­ként gyakorolta az illető a hetvenkét szak­mát? Mindenhez értett vajon? Ma az autó­kat javította, holnap a villanyvezetéket, hol­napután hallevest főzött az olasz étteremben, azután cipőt font és Így tovább? Ha ilyen zseniális, mindent tudó ember, akkor miért kellett annyi mindennel próbál­koznia? A vizvezetékszereiés nem elég jövedel­mező szakma talán? Ott. ahol e sorokat ko­pogom. 13 dollárt fizetnek egy óra vizveze­­tékjavi'ásért... az nem elég? Az autójaví­tó nem csak azon gazdagszik meg, amit dol­gozik. hanem azon is — cs főleg, mondhat­nám —. amit hozzáhazudik, hozzácsal. Aki jó bujabeszt főz. nem kell annak búslakod­ni, vagy más szakma után néznie? De nem ám! ¥• A féreg mocorgott az almában és feltá­madt bennem a kétség: talán az ille­tő nem is olyan tehetséges asztalos, cipész, géplakatos, ablakkeretező, klozetja­­vitó, kazánkovács? Talán voltaképpen semmihez sem ért, csak éppen kiadja magát mindennek, rbban a reményben, hogy minél később jönnek rá, annál iobb? Persze, hogy az utóbbi feltételezésben van az igazság. Erre nem egyszer kellett rájönnöm. ¥ világ tele van fuserokkal. Szakmájukat, kenyérkereseti tevé­kenységüket nem értőkkel. Akik állandóan becsapák, „átejtik“ a jó­indulatú, naiv. s»evőt, vendéget. Márpedig — szerénytelen és igen határozott véleményem szerint — az élet egyik alapve­tő törvénye, hogy az embernek értemé kell a foglalkozását. És az a tény, hogy érti, teljesen magától érlelődő. természetes valami. Nem j«r érte sem köszönet. sem kiszolgálá­si dij. sem boiravalo, sem küon jegyzőköny­vi dicséret. Gertler Endre, a brüssze'i Zeneakadémia tanára mesélte nekem, hogy amikor először hegedült Bartók Béla és fele-éje előtt. Dit* asszony odafordult a mesterhez és azt mond­ta: — Mit szól hozzá; milyen jól hegedül ez a Gertler? Bartók csodálkozva szólt vissza: — Mi ebben a csodálatos? Hiszen ez • szakmája! * Amit én egyszer sokkal türelmetleneb­bül és elég brutálisan ugv fejeztem k:: „Aki nem ismeri a saját szakmá­ját, az akassza fel magát!“ Szerencsére som erre, sem más tanácsom­ra nem hallgatnak az emberek, mert ha hallgatnának, az országutak tele lennének öngyilkos emberekkel. Mindez arról jut az eszembe, hogy néha­napján olvasok anyanyelvemen irt lapokat és égnek áll a hajam. X. isztázzunk valamit. Az ostobasággal szemben az ember ne legyen túl türelmetlen, sem túl szi­gorú, mivelhogy a többség ellen harcolni olyan, mint a szél ellen. Ha a butasággal együtt járna a diszkré­ció, a csendesség, nem voina olyan nagy a baj. De a butaság ágaskodik! A butaság kiabál! A butaság ki akar ti'tnni a tömegbői! És crösködik is. min: ahogy azt Camus mondta. La bétisc insiste“. A butaság áldozatot hoz azért, hogy nyilvá­nosságot kapjon! * add mondok el itt gyorsan egy törté­netet. Mire ezutUl visszaérkeztem Holly­woodba. levél várt rám. meg három telefon­­üzenet. Valaki, aki ug>!átsz:k régebbről is­mer. okvetlenül, sürgősen, haladék nélkül beszélni szeretne velem. Kéri, hogy telefonál­jak neki, .amint leráztam magamról az cl porát. ?orllerán a te'efonáltam neki cs az egyik kávézóban adtam neki találkát, idősebb, iót­­öltözótt úr volt az illető, doktori diplomát bordó. Az elején kissé kínos volt. mennyre erosködik. hogy egyem valamit. Ké-őhh meg­értettem. hogy ez stratégiáiéhoz tartozott“ ^ar éhenkórász újságírót elóhh jól kell la­­katni“. Ezt igy tanu'hatta valaha abban a felvidéki kisvárosban, ahol aszpirinnel és ricinussal gyógyitgatta embertársait. Fél óra után végre kifakadtam: — Uram. térjünk a tárgyra. Miért volt olyan sürgős, hogy találkozzunk, „azonnal megérkezésem után“? Mi az a fontos dolog, imit közölnie kell ve'em? — Szerkesztő ur. én nyilatkozni akarok m.ieanak... — mondta lassan, fontoskod­va. — Unta. maga nekem egyáltalán ne nyi­latkozzék. Velem maga legyen nagyon zár­kozott .. . — De kérem, szerkesztő ur. ne tessék en­gem félreérteni... Én nem riadok vissza ál­­ioza'októl sem ... — U.v.ui, ha rám hallgat, akkor ön riad. Az eraher soha sena riad eleget és elég ko­rán. Cső .Ugatta a fejéi, sóhajtott maid meg. szó’alt — Szerkesztő ur. lehetek indiszkrét? — I ehet uram. Csak ki vele. — Tessék mondani: ha ilyen büszke, mi­ből tetszik élni? Mint látom, elég rendesen fel var ö'tözvc. ió cipőket is hord. meat ido­­oda iitaz.k ... miből telik a szerkesztő 'ír­nak, ha egy kicsit dijazni sem lehel? * A doktor ur beletörődött abba. hogy en­gem nem lehet egy „kicsit dijazni“. Visont. „mivel nem riad vissza ál­dozatoktól". bizonyára megtalálja a módját annak, hogy valamelyik heti, vagy havi or­gánumban a világ tudomására hozza ostoba­ságait. Az övéhez hasonló butaságokat, primitiv szövegeke: olvasok nem is olyan ritkán. Olya­nok ezek a szövegek, nvntha nem is kézzel, de lábba! Írták vo'na őket. A gondolatok za­varosig.!, az előadás zagyvasága. a képek konfúziói, a mondanivaló sablonossága. a mi'ok maim olása ... pap-rosfeketités. A háhcu alatt Romániában egy ágyúra ki volt írva: „Az ágyúval gyerekeknek játszani tilos:“ A sajtó, a sokszorosított bc:ii legalább o- Iván veszélyes fegyver, mint az ágvu. Újságot írni, ehhez érteni kell. Ez nem bab­­le ve > főzés i;t azonnal kiderül minden. Gyerekeknek és ostobáknak zsurnaüzmus­­sal játsz - ?•’igorüan tilos. Ha néhányan megértik, nem hiába vetet­tem papírra e sorokat. FLORIAN TIBOR: MONDATOK Sajnos ma egyre több az olyan olva­só, aki korunk problémáira a lelki feloldást nem a szépirodalomban keresi. Ezért szapo­rodnak azok a munkák, amelyek irodalmi címke alatt riportot, önigazoló életrajzot, társadalmi fecsegést adnak vagy valamilyen csoport nyűt vagy burkolt propagandáját és zavaros elméleteit adagolják az olvasó számára. Szegény olvasó! Amikor a kötelező olvasmányt, a politikai nagyság életrajzát és a „kor meg nem értése miatt" sikertelen­ségbe fulladt elméleteit végigolvasta, nyug­talanabb lesz, mert azt hiszi, hogy „törté­nelmet' forgatott a kezében és a sorsnak újra egy érdemes tanújával beszélgetett. * Korunk modemnek nevezett művé­szete, az irodalom, a zene, szépség és har­mónia helyett a lét bizonytalanságát, torz látomásokat közvetít. Nem a nyugalom ke­resésének vágyát, hanem a terroristáktól és a „kegyetlen élet" értelmetlenségétől való félelmet találjuk meg bennük. A mai mű­vész tündérek helyett lidérceket és szörnye­ket teremt és bombafejű virágok hajladoz­nak lábainál. FARAGÓ JUDY: MENGELE PÁLCÁJA Aludtunk priccseken együtt tizenketten zuhogott az eső, csikorgón, hidegen a viharnak szele olyan haragos volt a barakk fa falát rázta mint megvadult Ugyanilyen vadan Block Ältester jött be korbácsütésektől folyt a testünk vére, futottunk mint őrült, megvadult állatok, hogy az udvar közepén az Apell-hoz kiálljunk Zuhogott az eső, szélvihar süvített az egész testünkön átfutott a hideg vizes, görnyedt testtel egész fogoly sereg és mozdulni ottan egy lépést sem lehet Végre erős hangja a láger Altester-nek ordított, kiabált, úgy számolt meg minket aztán jött Mengele, fehér pálcájával elegáns szép ember, mosolygó nagy szájjal Végignézett rajtunk, állati mosollyal, csapdosta tenyerét, fehér pálcájával megindulva felénk két nagy kék szemével érintett meg sokat a pálca végével Pálca érintése halálos ítélet akit ő érintett, rögtön ki is vettek fekete autókba nyomták az élőket hogy utánuk dobják a z áléit testeket Ezen a hajnalon ötszázan lehettünk negyvennél nem több akik visszatértünk a kutyák ugatva, mint vadakra ordítva ostorral kergettek vissza a barakkba Fagyos, vizes testtel visszatértünk már jó dél lehetett, leültünk, pihegtünk de új vadak jöttek, ostorral kergetve hogy Mengele pálcája vállukat érintse. KÉRJÜK OLVASÓINKAT, HOGY HIRDETŐINKET TÁMOGASSÁK, VÁSÁRLÁSAIK ALKALMÁVAL HIVATKOZZANAK LAPUNKRA A városok terein is torz rémek ülnek. A termőföldek egykori madárijesztői be­költöztek az emberek közé. Mint nyugta­lan látomás rohannak eléd, hogy gondola­taid alján magaddal hordozd őket. Álmaid­ban is visszatérnek és roppant súlyukkal reád hullanak. A régi szobrokra éneklő, csivitelő, vidám madarak szálltak. Az újaknak ijesz­tő fém-testét azonban messziről elkerülik. Az emberek kiüldözik maguk közül a ma­darakat, megölik a folyókban a halakat, el­űzik az erdőkből az őzeket és a szarvaso­kat, bulldózerekkel rombolják szét a tün­dén tájat, kitépik az utolsó fákat és kémiai anyagok füstjében építik föl a siralom völ­gyének szomorú gyárait. * Miként lehet a gyárakra, mint jóte­vőinkre tekinteni. Naívság lenne azt hinni: azért épültek, hogy több munkát adjanak. Céljuk újabb fegyverek vagy melléktermé­keikkel a természetet fertőző anyagok ké­szítése, melyek nemcsak azt pusztítják el, aki készítette őket, hanem azt is, aki való­ban az életet fenntartó termelő vagy kul­túrát építő, egymás megértését szolgáló szellemi munkát végzi.

Next

/
Thumbnails
Contents