Newyorki Figyelő, 1980 (5. évfolyam, 1-15. szám)

1980-01-25 / 1. szám

lf NEWYORKI FIGYELŐ 1980 január 25. ERDÖHÁZI HUGÓ : BÁLLÁ ERZSÉBET: HA SHYLOCKOT SOKAT EMLEGETIK NAPJAINKBAN... Az intellektuális antiszemitizmus új­ból óvatosan lépdel Európa és Amerika tájain. Ennek legmegbízhatóbb jele, hogy világszerte „értékelik" és „újraértékelik" Shakespeare halhatatlan Velencei Kalmár­ját. Olvassuk, hogy a kalmár „hasadtlelkű" személyiség. A közönyös kritika alapján nem más, mint karikatúra. A zsidó karika­túrája. Az ismert francia esztéta szerint az ember, akit okkal lehet gyűlölni... Emlékeznek olvasóim a bírósági jele­netre? Shylock kijelenti, hogy gyűlöli An­­toniot, mint a patkányt, disznót vagy a macskát. Nem is indokolja tulajdonképpen. A középkor primitiv zsidógyűlöletében, Shakespeare korában mit lehetett várni a zsidó jellemzésével kapcsolatban? Az anti­szemita irodalom hagyományaira épült a Velencei Kalmár ? Az Úitestamentum középkori értelmezésére... Itália akkor így képzelte el nemcsak Shylockot, hanem minden gettóé sminden rozzant városrész, vagy Róma előkelő ke­reskedő negyedének hitsorsosát. Vájjon a nagy Shakespeare, aki I. Erzsébet idején nem nagyon találkozhattott zsidóval szín­háza közönségében: olvasta-e Ser Giovanni Fiorentino: II Pecorone prózai témáit a 14. század végéről ? Itáliában 1558-ban pub­likálták. Az II Pecorone meséiben a zsidó, mint a Velencei Kalmárban: az ördög maga. A nyugati irodalomban nem találunk hasonló zsidógyűlöletet, a zsidó sátáni áb­rázolását egészen a francia forradalomig. A darab első részében a Velencei Kalmár a humánum ornamentjében jelenik meg. Szinte az antiszemita ideálok elleni tanús­kodásként hallatszik. Csak a darab későbbi részében, különösen a bírósági jelenetekben válik Shylock „ördögi" személyiséggé. Mégis, Shakespeare géniuszával ha csak részben is: Shylock iránt kifejezett ro­i konszern/ szinte egyedülvaló a középkori világban. (Nagyon keveset kaphattunk a kereeszténységtől nyílt állásfoglalásként a hitleri időkben. És ma ? ) Shakespeare ko­rának veszedelmes epizódja volt Roderigo Lopeznek, Elizabeth orvosának rettenetes halála. Ugyan kikeresztelkedett, de az an­gol feudalizmus városaiban és tanyaházai­ban csak a „zsidó doktor" maradt. Hamisí­tott bizonyítékokkal vádolták, hogy a ki­rálynőt meg akarta mérgezni. 1593-ban akasztották fel, borzalmas kínzások befe­jezéseként. Azt is tudjuk, hogy Lopez ki­végzése idején Britanniában a legnépsze­rűbb színdarab Christopher Marlow A mál­tai zsidó (The Jew of Malta) című lázító és antiszemitizmust sziszegő játéka volt. Barabbas, a kereskedő szadista ámokfutó. Európa fasiszta mozgalmainak intellektuel­­jei újból előveszik a zsidógyűlölő Marlow Barabbasát. Veszedelmes propaganda. így tehát joggal állapíthatjuk meg, hogy Shakespeare Marlow Barabbásával szemben Shylock alakjával az európai és angol antiszemitizmus hagyományai ellen > lépett fel, akár szándékában volt, akár nem. A géniusz átlépi kora határait és a jövőnek szól. Hitler és göbbelsei nem nagyon ope- i ráltak a Velencei Kalmárral. Viszont a cári önkény antiszemitizmusa Barabbás alak­jával lázított az orosz kisvárosok színpadain. A kérdés mindig visszatér: Shakes­peare találkozott Londonban zsidókkal? A város határain kívül működő színházában? A Chancery Lane kocsmáiban dőzsölve? Portugália spanyol hódítása után 1580-ban számos Marrano, „áttért" zsidó talált men­­helyet a Szigetországban. Ki tud róluk ? Professzor Elio Toaff, a római egye­tem tanára szerint a Shakespeare-darabot (az élő, friss hús esetet) egy hasonló római vád befolyásolta, melyben V. Sixtus pápa mondott ítéletet 1587-ben. A Velencei Kal­márhoz hasonló ügyet megtalálhatjuk ma is Gregorio Letinek V. Sixtus-ról szóló élet­rajzában, aminek kelte 1698. Angliában a zsidó intellektuelek gon­dosan követik Shakespeare Velencei Kal­márjának modern visszhangját. Shylock újból vita tárgya. A shakespeare-i kor nem éppen bíztató jelkép Európa egyre inkább aggódások között élő zsidóságának. I. Eli­zabeth Angliájába „igazi" zsidó nem tehet­te be lábát és egészen Cromwellig tartotta tilalom. Barabbas pedig Shylock nyomdo­kain egyre inkább az európai fasiszták szá­jára kerül. Tudják, miről kell beszélni. Nem csodálkoznék, ha a beiruti terrorista tanyák könyvtárásában is lekerülnek a polcokról a Velencei Kalmár,a Barrabas, Roderigo Lopez, a királynőt „megmérgezni szándé­kozó áruló" történetei... Shakespeare Shylockja, aki a nagy angol színész. Lord Olivier alakításában szinte a humánum apoteozisaként jelenik meg talit-ban a történet végén (akár túlzott ez, akár idealisztikus) — azt példázza szá­momra, hogy a nagy alkotók és az emberi ideálokat eszményi alapon követő állam­férfiak, esztéták, drámaírók sosem sülyed­­hetnek a Cion Bölcsei Jegyzőkönyvének erkölcstelenségébe, a vérvád zsidó- és Izra­­el-gyűlölőinek sorába. Lehet ezt bíztató jelnek venni? Újból sötét szándékok árnyai borul­nak Európában a zsidó világra. A Velencei Kalmár Shylockja ismét a bíróság előtt. Ma azonban nem Londonban, nem Rómában, a pápai ítélőszék előtt, hanem Jeruzsálem­ben dől el a zsidóság jövője. A judeai he­gyek között inkább, mint a Máltai Zsidó ördögi lázításában... Nekem azt példázza Shakespeare gé­niusza, mely ha nem is teljes öntudattal, de i elpusztíthatatlan emberi szándékkal harcolt kora felfogása ellen, ha századokig el is i| vesztette a csatát... Izrael szövetségésének tekintheti-e Shakespeare-t? Döntsük el... Eliflsetek a NBWYORKI FIGYELŐRE. Egy évi előfizetés $10 diját Q csekkben mellékelem Q kérem számlázni Név...................................... Cím ... ÖTEN ÖTEN VOLTAK r Hecht G. Tamás Chavérnak Kendője fekete, a haja hófehér Reszket mint ősszel a száraz falevél A templomban ül leghátul csendesen Mint egy kis árnyék, olyan halk, nesztelen Tétován suhan az őszi esteien Mint árnyék oly könnyű, oly bús, nesztelen, Bögréje csorba, az ablaka törött, Kályharostélyára pókháló költözött, Tűnődik hosszan a poros sarokban, Nem gyújt lámpát a téli alkonyaiban Kabátkája szakadt, nem tudja, viseli, Küszöbét a macska messze elkerüli Az üres kis szatyor a karján csupa folt, Öt gyermeket szült, öt gyermeke volt Nagyünnepekkor kis imaházba fut, Felejtsen az, aki felejteni tud. Töpörödött, hajlott, fehér, mint a holtak. Megszólítják, motyog: öten öten voltak S magasra emeli az öt ráncos kis ujját Ennyien, mutatja, a környéken már tudják Ennyien, mutatja s többet nem is beszél, Fakó szeme rebben, körülnéz, mintaki fél, Soha nem mond más és mindig gyorsan elfut, Bocsásson meg a gyilkosnak, aki tud! És szalad haza, mint aki még remél, Hogy talán mégis, mégis jön egy levél Egy levél, egy szó, egy árva üzenet S az ötből talán mégis maradt egyetlen egy. Nagyünnepekkor kis imaházba fut, Szeme fénytelen, kiapadt, égő kút, Reszketnek a gyertyák, feljajdul az ima Feje fölött kigyúl egy fényes glória. És újra elsuhan az őszi esteien. Vedd Uram magadhoz, vedd őt el, Istenem, Csak rójja az utcát és esztelenül fut, Bocsásson meg a gyilkosnak aki tud. És ki ember maradt akkor a szivével, Áldja meg az Isten mind a két kezével, De aki gyilkos volt, az fusson úgy mint ő S legyen a szive is jéghideg temető Sírás környékezze az életét, útját Ne lásson mást csak az öt kis ráncos ujját Mit magasra emelt mint a lázadó holtak, Míg halkan susogja: öten öten voltak Ennyien, mutatja s többet nem is beszél, Fakó szeme rebben, körülnéz, mint aki fél, Soha nem mond mást és mindig gyorsan t 'fut. Bocsásson meg a gyilkosnak aki tud ! Árnyék suhan át az őszi esteien Vedd Uram magadhoz, vedd őt el Istenem, A nehéz bánatát oldjad le, ejtse le, Vidd fel őt magadhoz a magas mennyekbe Glóriával lépjen a fényes kapun át Emelje magasra az öt kis ráncos ujját És sikoltsa boldogan az angyaloknak: Rossz álom volt minden, hiszen mind megvannak S eléje lépjen a fénybe öltözött Látomás, mosolygó öt gyermek, mind az öt S énekelve ömöljék közöttük palánk, íme itt van, megjött, a mi édesanyánk !

Next

/
Thumbnails
Contents