Imre Mihály: Az isteni és emberi szó párbeszéde Tanulmányok a 16-18. századi protestantizmus irodalmáról - Nemzet, egyház, művelődés 7. (Debrecen, 2012)

A zsoltárköltészet változatai Ambrosius Lobwasser műveiben

feszültségterhes konfesszionális térbe, ennek a küzdelemnek a megvívására pedig nem akart vállalkozni. Kétségtelen, hogy a Pange lingua gloriosi fordítása nem értelmezhető a helvét úrvacsoratan logikája szerint. A latin szöveg így hangzik: Verbum caro, panem verum, Verbo carnem efficit, Fitque sanguis Christi merum, Et si sensus deficit. Ad firmandum cor sinceru Sola fides sufficit. Lobwasser német fordítása pedig így szól: Das Wort, welchs war worden fleische, sich im Brot uns gehen thut, Und wider natürlich weise, uns im Wein auch gibt sein Blut, Das ein hertz sind dadurch stercke, ist allein des Glaubens wercke. A borban és kenyérben valóságosan megjelenő Krisztus teste és vére református teológiai gondolkodás számára a 16. század 70-es éveinek végén elfogadhatatlan. Ezért Lars Kessner ezt egyértelműen lutheránus teológiai eredetűnek tekinti. 1584-ben jelent meg Lipcsében Lobwasser utolsó jelentős költői műve a Biblia/ Darinnen die Summarien aller Capittel der gantzen heiligen Schrifft mit sonderlichem fleis in deutsche Reim verfasset. Mit schönen figuren/ sampt an- gehengten nötigen Registern.4I A terjedelmes kiadvány tulajdonképpen a Biblia összes könyvének verses feldolgozása. Az Ajánlás meg is nevezi mintáját: Dietrich Veit műveit követi, a másik fontos forrása Luther. Szorgalmasan tanulmányoz­ta a Szentírás könyveit (bár nem ez a hivatása). Amikor elkészítette a zsoltárok verses fordítását, sokak tetszéssel fogadták azt, ezért is tervezte el, hogy a későb­biek során majd az egész Biblia verses átköltését alkotja meg. Reményei szerint munkáját majd tudják használni iskolákban és a házi áhítat során is. Ezeket a verseket nemcsak művészi értékük miatt érdemes olvasni (amelyek a beszéd­művészet felhasználásával készültek), hanem példát ad az iskolákban arra is, hogy hasonlókat szerezzenek a tanulók. 42 Fontos az is a német népnek, hogy 41 Wolfenbüttelben a HAB A:8i5.30 Theol. jelzetű kötetét olvastuk. 42 Vorrede, iij-iiij: „Darumb diejenigen desfalls hoch zuloben/ die zu der Biblien/ die newlicher zeit zu Wittenberg ausgangen/ des Veit Dieterichs Summarien verdeutzscht setzen lassen/ damit beydes die historien/ und schöne Christliche lehren und Sprüche desto leichter gefasset/ und in gedechtnis behalten werden mögen. Dieweil ich mich denn auch allzeit beflissen/ in der heiligen Schrifft (ob es schon fürnemlich meiner Profession nicht ist) fleissig zu studieren/ und den grund meiner Se­ligkeit zu lernen/ schuldig erkenne: So hab ich mich nu etliche jahr daher/ meiner Seelen zu trost/ auff gedachte Biblien gelegt/ und dieselbe mit allem fleis/ neben meinen andern studijs/ nicht al­lein durch lesen/ sondern auch/ so viel mir müglich gewesen/ und Gott gnade verliehen / derselben Capita durch und durch in deutsche Reim gebracht/ damit der Christliche leser mit grösserm lust/ 345

Next

/
Thumbnails
Contents