Nemere, 1884 (14. évfolyam, 1-144. szám)

1884-02-28 / 24. szám

lakásra házmotozás czéljából, holott az egész vilá­gon, legalább nagy városban egy ilyen fogolyt zárt kocsiba tesznek és a legnagyobb csendben, civil biztos kisérete mellett vezetnék oda, hogy az eset­leges czinkostársakat is megkaphassák. A házmoto­zásnál im megtalálják Rátz Lajos összes ruhane­műit, de azonkivül mindennemű betörő eszközöket. Itt azután a tolvaj himezni-hámozni kezd, azt állit­ván, hogy társa, kinek nevét hamisan adja elő, hozta volna és vette a ruhanemüeket. 0 magának is két nevet tulajdonit első apjától és mostoha ap­jától. Persze tagad mindent. Összepakolhatnak a holmik és a fogoly kettőzött rendőri kíséret mellett az időközben rémitő számban összetódult kiváncsi sereggel ismét visszakisértetik a rendőrséghez. Most következik a java. Ezt a tolvajt a civil publikum fogta meg, de hol a másik gonosztevő'? Futnak ide oda. Se hire, se hamva! Egyszerre egyik rendőrbiztos ki éppen azon ház kapujában áll, hol az illető tolvajok laknak, figyelmeztetik, hogy a második tolvaj tőle vagy 60 lépésre állva, egy czédulát küld egy hordárral a szobát bélbe adó asszonyhoz, kérve ezen czédulában a ládáját. A rendőrbiztos kérdi a hordárt., hogy hol van az ki neki a czédulát adá, és midőn ez kezével azon irányt jelöli, hol az illető áll, a rendőrbiztos oda indul a hordárhoz felszólítván őt, miszerint mu­tatná meg neki az embert közelebbről. De az ördög nem alszik. A tolvaj látja, hogy a hordár láda nél­kül sebes léptekkel egy rendőrbiztossal jő vissza, szép csendesen útnak indul, és mig a rendőrbiztos ur oda jön, hült helyét találja a tolvajnak. Ill a berek, nád a kerek! Volt, nincs! A helyett, hogy a rendőrbiztos ur a hordárt előre küldötte volna és az utcza más oldalán sétált volna oda, a he­lyett, hogy egy legközelebb álló civil emberrel meg- kerittette volna a tolvajt vagy a helyett, hogy a hordárral felment volna a lakásba, átadata volna szinleg a ládát és igy ment volna szépen mellette a tolvajhoz, neki fut a hordárral a tolvajnak, ki­nek 60 lépés „Vorsprung“-ja lévén, elsprengolt. lm, igy járunk mi a mi tapasztalatlan rendőrsé­günkkel. Egy tolvajt az óira előtt elszalaszt, holott a talált betörő szerszámok után ítélve, egy nem csekély minőségű emberrel volt dolga. A befogott tagadása és magatartása legalább arra enged kö­vetkeztetni, hogy itt kőt nevezetes betörővel talál­kozott volna a brassói policzia. Ámde remélem, hogy mit a policzia nem képes megtenni, azt majd megteszi a mi derék csendőr­ségünk és teljes bizalommal vagyunk, hogy Papp Mihály csendőrszázados ur lépen kapja a szöke­vényt, mert a brassói rendőrségnek czinntányéion kell hozni a tolvajokat. Mit szól mindehhez Kőröii uram ? —nyi. „Mert röndnek muszáj lönnyi!“ Brassó, 1884. február 24. Az anarchisták, szocziálisták, nihilisták, antisze­miták és hasonló foglalkozású emberek im útnak indultak Oroszországból, Németországon, Bécsen és Budapesten keresztül Nagy Szebenbe. Ha üti tervü­ket eltalálom, akkor még Kolozsvár van hátra és nemsokára Brassóban lesz az első küldöttség. — A nagyszebeni négyszeres gyilkosság a legnagyobb WÄM4JE&. A nők a régi németeknél.*) — Közli dr. s—h. — v (Folytatás) A házasságkötéssel, vagyis a leány fejkötő alá jutván, (mely alá néki a szabadság jelvényét képező leeresztett haját kellett rejteni, megkezdődött a férj­nek neje felett gyakorolt oltalmi joga, mit termé- szetete8en a nő legtöbb esetben szívesen fogadha­tott, kivéve, ha a férj tulságig élt. A jogok neto­vábbja nejének eladhatásában állott, mit azonban igen alapos okokból, vagy pedig nagy ínség eseté­ben tehetett, mely utóbbira van az a régi s tán sokak által ismert német népdal czélozva, mely igy kezdődik: „Hab’ ich kein Geld, verkauf ich mein’ Frau, melyre a másik verssor rímét is kiírni, en­gem a nők iránt táplált tisztelet tart vissza. Azon­ban valamit a leányra vonatkozó eladási kifejezések­kel, úgy az asszonyokra vonatkozóval is találko­zunk még ujabbkori költőknél is. Hogy is mondja Uhland:......................„Mein Weib wollt ich ver­kaufen — Wohl um ein leichtes Geld“ mi, hogy nem volt egyéb puszta jóakaró (már t. i. önmagá­nak) fenyegetésénél, annak kijelentését t. hölgy ol­vasóim bizonyára tőlem be sem várják. De nem­csak a régi németeknél volt ám ez megengedve, hanem tán még inkább használatban is volt az .... ángliusoknál, a hol az csak a 12-ik század körül lett betiltva. Egy Angliában 1864 ben tár­gyalt törvényszéki esetet nem tartok érdektelennek e helyen röviden elmondani. A chesteri törvényszék előtt egy nő bigamia, azaz tulajdonképen biandrai (kétférjüség) miatt lön bevádolva s n vizsgálat fo­lyamán kitűnt, miszerint első lerje őt saját bele­*) Lásd a 7., 8., 9., 10., 11. és 12-ik számban. izgatottságot idézte elő ná’unk, és hogy is ne? Ha már a gazemberek leggazábbjai egy ártatlan négy éves gyermeket is legyilkolnak, ha az ember eny- nyire átcsap az állatiasságba, bogy rosszabb és go­noszabb kezd lenni, mint az oktalan állat: akkor valóban egy sereg Schönerer daczára, ki oly mele­gen pártolta Bécsben a semmittevő embereket, — statárium kell az ország minden egyes részébe vagy az egész országba. Mi brassóiak legjobb reményben élhetünk, hogy a négyszeres gyilkolás véghezvivői, kik valószínűleg nem maradtak Szi-benben, mahol­nap Brassón lesznek. Hiába ! mi jó hírben állunk, rólunk azt mondják, hogy gazdag város és temér­dek a pénz, mely itt hever. Im, ha tudnám, hogy Brassó város megőszült fő­kapitánya és az oldala mellett álló egész géprend­szer magyar lapot olvas, azt kérdezném tőlök : tet­tek-e valamely intézkedést a Nagy-Szebenbeu tör­tént négyszeres rablógyilkolás után ? Van-e titkos rendőr, ki a vasúton az érkező vendégeket felügyeli, ki a városba más utón ‘érkező idegeneket szem előtt tartja, ki razziát tart, stb ? Intézkedett-e a tekts. főkapitányság, hogy a min­den belvárosi utczában levő éjjeli üzletek szem- előtt tartassanak ? Gondoskodott-e arról, hogy pénz­váltók figyelmesek legyenek az idegenekre, borbé­lyok a magokat beretváltatokra, szabók a ruhát vevőkre, ócskaruhakereskedők a ruhátcserélőkre stb. stb. Szóval szükségesnek tartotta-e a brassói főka­pitányság az óvó intézkedések megtételét, mert ha ma is úgy állunk, hogy X. vendéglős fogadásból ellopja a főkapitányság bejáratánál levő padot és azt praezentálja a nála levő két rendőrbiztosnak, ha ma is úgy vagyunk, hogy a színházban láthat juk a teljes rendőrséget, ha a tegnap megnyitott lovarda minden éjjel telve lesz rendőrökkel, ha ma is úgy állunk, hogy a jó Öreg Böhm bácsinak kell inspekcziót tartani, akkor nyitva áll az ut Szeben- ből — Brassóig, jöhet ide gyilkos, rabló, gyújto­gató bátran, mert a brassói rendőrséget magát is ellophatja. Az a néhány szerencsétlen rendőrlegény, ki éjjel az utczákon őrjáraton van, ki fél a saját árnyékától, nem nyújt személy- és vagyonbiztonsá­got egy utcza lakóinak sem, — mit tegyen a vá­ros egyéb utczáiban lakó publikum ? De ha az egész rendőrség talpon volna,~ még akkor sem al- hatunk nyugodtan, mert a mai renommée mellett a mi kapitányságunk nem nyújt garancziát egy perczig sem. Azt hiszem, egyetért velem egész Brassó közön­sége, hegy a mi vagyon és személybiztonságunk a fagyponton van. Tudom, hogy a főkapitányság azzal védi magát, hogy kevés rendőrlegéuy áll rendelkezésére stb. Igaz, nem tagadom, keve­sen vannak, de miért rossz az a kevés. Miért nin­csen fegyelem? Hol van az erély, a szakismeret, az ügyszeretet, a munkásság, a szorgalom, az éber figyelem? Ha a főkapitány hivatalában oly puha mint a lágy kenyér, ha nincsen benne elegendő erély, ha a többi hivatalnokok nem állanak hivatá­suk magaslatán, ha nincs egyéb czél, mint a gépies irodai óra betöltés, ha a legénység értelem nélküli ügyetlen és tanulalatlan, atkor mi lesz belőlünk. Egy szép napon kirabolva, kifosztva és javaink láng martalékai lesznek, mert ki fél a brassói policziá- tól, ki respektálja azt és ki képzelheti is azt, hogy a gonoszt nyakon csípheti. egyezésével kötéllel nyakán vezette a vásárra, hol egy schillingért adta el egy másik férfiúnak, kivel később törvényes házassára lépett. A biró különö­sen kiemelte azon régi felfogást és szokást, mely szerint a férj, ha alkalmatlan feleségétől meg akart szabadulni, kötéllel nyakán vitte a vásárra. Hogy a mostani viszonyokból kifolyólag a bíró az eljárást elitélve, még mit mondott, az felesleges reprodukál­nom, de felemlítem, hogy a jury ítélete a nőre nézve felmentóleg hangzott. A most említett jognál azonban tovább tartotta fenn magát a férj ama joga. hogy feleségét felme­rülő esetben büntethette. Bizonyára többen fogják kedves olvasóim közül ismerni a Niebelungok ama kínos jelenetét, a melyben Siegfried nejét, Chrim- hildát, a Brunhildával való czivakodás miatt jól el­veri. Szegény Chrimhilda, kinek az egyedüli vigasza férjének ahhoz való joga volt! De mintha némely részről ügyetlenségről hallanám magamat vádolva, hogy a jelen (már t. i. a jelen) korból nem vehet­tem volua-e példát, minek oly messzire vissza menni ? már rólam az iijenuek lehetőségét is feltenni kiké­rem 1 — A megfenyités azonban csak akkor volt helyén, ha a nő olyasmit követett el, a miért azt megérdemelte; ellenben ha arra alapos ok nem volt, vagy ha a férj egyáltalában rosszul bánt nejével, akkor megfosztották a férjet a neje felett gyako­rolható jogoktól, kivetköztették őt a vagyon keze­lésből, sőt ismételt esetben hosszabb időre polgári jogait is veszthette, mi férfiúra nézve a leguagyobb büntetés vala. Látjuk tehát, miszerint büntetési jog csak ott volt megengedve, hol a nő férjének jogos haragját keltette fel, de akkor is csak oly mérték­ben, hogy az által a házas együttlét veszélyeztetve nem lett, hanem inkább várni lehetett, miszerint borúra derű, vagyis végső esetben a száraz esőre csakhamar napfény következett. Kivételt csak vala­mely már fentebb érintett erkölcstelelen tett elkö­Ily nyomasztó helyezetben felhivom az érdeklő köröket sietőleg hozzáfogni a helyzet javításához. Körösi Egy kis nyelvésze t. — Űnkénytes-e vagy önkéntes ?*) — Ritkán múlik el egy nap a nélkül, hogy a mi jó hírlapjaink, melyek (mellékesen mondom) magyar­ság tekintetében mintákul egyáltalában nem szol­gálhatnak, vagy önkénytes katonáról, vagy önkényt es tűzoltókról, vagy önkénytes adakozásokról, vagy más­féle önkény tességröl nem szólanának. Azok a jámbor reporterek persze az önkénytes alaknak etymologiai lehetetlenségét nem is sejtik! Hogy a jelenleg utón-útfélen lábatlankodó önkény­tes alak valóságos nonsens, azt könnyű bebizonyí­tani. A dolog ugyanis itt is (mint az igazság or­szágában egyáltalában) egyszerű és világos, nem pedig bonyolódott és homályos, mint például a Si- monyi-iéle nyelvrontó nyelvtanban s általában ott szokott lenni, hol az igazság, a tudomány gyönge lábon áll. „Egyszerűség az igazság bélyege“, mondja Boer- have vajmi helyesen. Halljuk! Ha „kény“ a tő, akkor „es“ melléknévképzővel e melléknevet kapjuk: „kény-es“ (== a ki kény ki követi, kényelmét keresi) ; — a fosztó-képzővel („té­lén“,) ez a melléknév támad: „kény-telen“ (== aki kény-ét nem követhet), a ki nem cselekedhetik tcé- nye szerint) ; — ,,$ég“~ főiiévképzővel e szókat kap­juk : „kény-es ség“ éá4 „kény-telen-ség“; — ha az „ön“ névmással teszsZük össze. akkor e melléknév: „önkény-es“ és ez igehatározó: „önkény-es-en“ jő létre. Eddig minden rendén van; de váljon rendén van-e az is, ha valaki igy ir: önkénytes? Ez már nincsen rendén, még ped'g abból az egy­szerű okból, mert holmi „tes“ melléknévképző („ön­kény-tes“ \ll) nern létezik! Szabad-e a mondottak után igy irni: „Egyévi önkény-tes-ek, önkény-tes tűzoltók, önkénytes adakozá­sok'“ stb? Nem szabad ! Hogyan kell tehát az idézteket irni? így: „Egyévi önként es, önként-es tűzoltók, önként­es adakozások“ stb; a tő ugyanis „ként“ (ó'a-nel egyesítve „önként„), a melléknév-képző pedig „es.“ E czikknek megírására engem az a körülmény birt, hogy szerencsés valék ő csász. és kir. fensé­gének, József főherczegnek Rákosy Sándor, egye­temi tanárhoz intézett (1883. nov. 16. kelt) levelét olvashatni, melyben ő fensége e nyelvi kérdést ille­tőleg igy nyilatkozik: „A minap az itt alakult tűzoltóknak egy rövid szabályzatot írtam, és midőn átnézés végett a ke- felenyomatot kézhez vettem, olyan helyesírási és nyelvtani hibákat találtam, melyek nem tőlem szár- mazának, de a melyek már is általánosan elfoga­dottak szegény irodalmunkban. Ez a kis munkám pedig a nép embereinek van Kitűnő nyelvészünk, Thewrewk Árpád, e czikkét mint közérdekű kérdést közöljük, a mennyiben ebben érdekelve vannak egynémely egyleteink, mint pl a tűzoltó egyletek ií. Szerk. vetése képezhetett. — Ellenben bármit is követett el a férj, a nőnek magának őt viszont büntetni nem volt szabad, mert szem előtt kellett mindig tartania, hogy a férj az ur a háznál, ki minden körülmény között respektálandó. De hogy mégis előfordulhatott oly eset, mutatja az, hogy törvényi­leg volt súlyos büntetés ama nőre szabva, ki fér­jét tettleges n bántani merészeli. Hosszú időn át közönséges büntetés volt ez esetben, hogy az ilyen nőt szamárháton megfordított helyzetben ülve ve­zették a falun keresztül, mint azt a német költő, Bürger egyik szép versében. (Abt von St. Gallen) mint a császár fenyegetését is olvashatjuk. Mint tárgyunk első részében is felemlítettem, a régi németek nagyon restelték nejeiket czivakodva látni, s hogy ezen hajlamnak élét ellenükre irá­nyozta! hassák, különös joggal voltak felruházva, mit elárulni az eddigiekben is tanúsított őszintesé­gem parancsol, állott pedig az abban, hogy nya­kukba egy követ az u. n. Klapperstein-t (csörgő­kő) követve, állíttattak férjeik által vásár alkalmá­val közszemlére. Ugyanezen megszégyenítésben ré­szesültek a pletykázó nők, a mennyiben a kettő mintegy elválaszthatlanul szokott együtt járni. Ré­gebbi különböző munkákból számos idézetet tartal­mazó jegyzőkönyvemben akadtam a forrás megne­vezése nélkül ama érdekes megjegyzésre, hogy Mühlhausenben még most is őriznek e korból egy ilyen követ, s a belóvésett német felirat eredetiben való közzétételére már csak merem remélni, hogy még t. hölgy olvasóim is elnézéssel lesznek, kivált, ha biztosítom, hogy utolsó német idézetem, Az így hangzik: „Zum Klapperstock bin ich genannt, Den bösen Mäulern wohl bekannt; Wer Lust zu Zank und Hader hat, Der muss mich tragen durch die Stadt.“ (Vége következik.)

Next

/
Thumbnails
Contents