Nemere, 1884 (14. évfolyam, 1-144. szám)

1884-12-18 / 141. szám

562 A nemzetközi pénzpiacz uj irányzata. Rövid idő óta a nemzetközi pénzpiacz eldorádója — Oroszország. A többé-kevésbbá nagy pénzintéze­tek és pénzcsoportok képviselői úgy zarándokolnak Pótervárra, mint egy uj pénzügyi Mekkába. Kere­sik az orosz pénzügyminiszter kegyét j számtalan kedvező ajánlatot terjesztettek elébe elfogadás vé­gett és a konverzió varázszava nem többé a kék Duna, hanem a jégpánczélozott Néva partjáról hangzik vissza. A magán közönség és az üzérkedés kénytelen megszokni a nyelvet gyilkoló orosz vas­utak neveit elegáncziával kiejteni és kénytelenek lesznek földrajzi tanulmányokat tenni a konvertá­lásra szánt vasutak fekvéséről, ha — a mit erő­sen kétlek — szükségét éreznék az alapos tájéko­zottságnak. A „vélemény“ teljesen pótolja a viszo­nyok 8pecziális ismeretét. Magán közönség és üzér­kedés, melyek eddig külön utón haladtak, most közös erővel győzedelmes csatákat nyernek az orosz pénzügyek dicsőségére és tökéletesen meggyőződve látszanak, a czári birodalom pénzügyi ereje és jó akaratáról. Bármilyenek legyenek különben a pénz­ügyi viszonyok, annyi tény, hogy Oroszország nagy sikereit annak köszönheti, hogy föltétlenül csatlako­zott Németország és Ausztria Magyarország béke- politikájához. Ennek köszönheti, hogy f. évi 15 milliónyi arany kölcsönét, egy német pénzügyi cso­port bocsátotta ki, mely kibocsátás napjától kezdve máig, az orosz pénzügyek állandóan emelkedő irány­zatot követtek és a nemzetközi tőke orosz értékekre irányította figyelmét. Mondhatni, hogy a tőke elő­szeretete ez esetben az üzérkedés előfutárja volt. Mig az üzérkedés még mindig az osztrák hitelrész- vényben látta a vezér papirost, addig a magánkö­zönség általában a járadékpiaczra és különösen az orosz értékre irányította figyelmét. Es most hirte- lenül meglepő fordulat állott be. Eddig az osztrák hitelrészvény uralta a tulajdonképení üzérkedési piaczot, ellenben a járadékpiacz, bár tényleg alap­ját képezte az értéküzlet szilárd irányzatának, egé­szen külön tért vett igénybe, melyen az üzérkedés nem volt otthonos. Most azonban megtörtént az említett egyesülés és az üzérkedés bizonyos tekin tetben átköltözött a hitelrészvények sarkából, álta­lában a járadékok és különösen az orosz járadékok helyére. E téren találkozik most a tőke az üzér­kedéssel és e rég nem létezett összeköttetésükben bámulatra méltó hatalmat fejtenek ki, melynek a mult héten is csodáló tanúi voltunk. Soha sem for­dult elő azelőtt, hogy orosz értékek egy nap alatt 11/t—l1/» százalékkal emelkedjenek. Hogy az orosz értékek e rohamos emelkedésénél a konverzió kérdése mindinkább előtérbe jő, az világos. Másfelől kézzel foghat^ hogy az üzérit-dés egy lééöre, éppen telein- Lettel a konverzió műveletének kötelezettségbe bo­csátkozik, melyeket minden nap újakkal szaporít. A jelenlegi forgalom mérvének jellemzésére közöl­hetem, hogy a mult hét egyik napján a berlini tőzsdén 1200 darab orosz értékre eszközöltetett kötús. Nincs hiány oly hirekbpn sem, melyek szerint egy uj orosz kölcsön köttetnék, mert ily időben a hangulatot csináló hitek, dementik, újabb hírek és jelzések szokásos apparátusa, rendesen kitünően szokott működni. Es nemcsak Németország, hanem a külföld is küld vétel-megrendeléseket a berlini tőzsdére orosz értékekre. így Bécs, London, Am­sterdam, Budapest, és részben Páriából is majdnem naponként érkeznek vételmegbizások és a különbőz piaczok enthuziazmusa igazán bámulatot keltő. Es az orosz értékek emelkedésével majdnem egyenlően halad elő az orosz valuta. A sajtó feladata ily rohamos üzérkedési tevékeny­ség idejében mérsékletre és megfontolásra intem. Az orosz birodalom pénzügyi helyzete nem aggo­dalmat keltő ugyan és el kell ismerni, hogy a leg­kényesebb helyzetekben is igyekezett kötelezettségei­nek eleget tenni. De ez még nem elég ok a mai enthuziasmusra és az, hogy a Disoonto-társulat és az osztrák hitelintézet, néhány nagyobb, ez intéze­tekre mindenesetre nyereségét hozó üzleteket csi­nálnak, még nem csalhatatlanul szilárd alap oly haussera, mint az e heti volt. Oroszországban je­lenleg csend uralkodik, a viharok hallgatnak. De mert nem láthatók (?), nincsenek-e Oroszországban is ellenségei a társadalmi rendnek? Elhihető-e ko­molyan, hogy a czári birodalmat nem fenyegeti többé komoly veszély ? Csakugyau szükségessé teszi- e Oroszország állami hitele, hogy konvertálásra irantegy reákényszerittessók ? Nem mondom, hogy Oroszország fizetésképessége nem eléggé biztos, de óvnunk kell minden túlzástól, tekintettel arra a tényre, hogy Oroszországnak saját kezdeményezésé­ből, még soha sem sikerült valuta-viszonyait leg­alább némileg rendbe hozni. A. K.,^ ős ily egyesületek egybehivását, a ki a legszentebb ügyeknek s leghazafiasabb czéloknak is személyes érdekek miatt ellensége. Mit érdemel az, kiben az irigység felforr, vala­hányszor más és nem ő tesz valamit? a ki bele­köt egy színi kritikába mert ott az van mondva egy szereplőről, hogy „mérgesebb és bosszuvágyóbb természet kellenDe,“ és hogy a „féltókenységszülte bosszú kitűnő alakítást talált benne, a ki különö­sen a szerepben kívánt büszkeségben tűnt ki.“ (1. e. lap 135. számát.) Yagy nem értette a kritikát s akkor csak saj­nálni tudjuk, vagy nem akarta érteni s ez még rosszabb. Mit érdemel az, ki vándorlegénynek nevez mást, midőn az ő felfogásából kiindulva, ő is csak az. Vagy talán az ő atyja, uagyatyja, szépatyja stb. mind Brassóban lakott? de vájjon honnan jött ő ma­ga is ? De elég ebből Azt hiszem, az elfogulatlan ol­vasó fel fogja ismerni o czikkből az irigységet és ros8zakaratnt s az ítélet megvetés lesz. A czikkiró ismeri azon viszonyt, melybe e lapok és a „Sz. N.“ szezkesztői akaratlanul jutottak s ez utóbbi jónak látta laptársa elleni akczióra ezt fel­használni. Hogy mit ért el vele, a következmények fogják megmutatni. Azt hiszem, rózsa helyett tövist.-y­„Mi az újság Barassóban ?“ — 1884. decz. 16. Ez a czime egy czikknek, mely a „Sz. N.“ (egész czimét kiírni is átalom) czimü nagy világlap és igazmondó újság egyik utóbbi számában szerencsés volt megjelenni. Annak a lapnak, mely épen 5, azaz öt egész példányban (és abból is három tisztelet) jár Bras­sóba, ismerjük levelezőit, tudjuk is a czikk íróját, de ép oly kevéssé tartjuk érdemesnek vele most foglalkozni, mint az idézett lappal. S ha mindazon­által e néhány sorban arra vonatkozni akarunk, legyen elnézéssel irántunk a t. olvasó. A keztyüt tisztességes vitával szemben bármikor örömmel felveszük, de soha sem fogjuk felvenni ott, a hol személyes ellenségeskedés, aljas rágalom és sok eféle akarja hatalmas szavát (!) felemelni. így állunk e czikkel szemben is. Nem követjük annak hangját és nem fegjuk ki­tálalni a czikk írójának viselt dolgait, a mi bizo­nyára szép taika képet nyújtana; de annyiról biz­tosíthatjuk őt és a t. olvasó közönséget, hogy az, fcrí ő megtámadott a tt kinek ártani akart, — da csak akart — tisztán és bólyegzetlen áll itt. A czikkiró olyannyira megfeledkezik magáról, hogy bűnnek rója fel a buzgalmat s törekvést. Ha bűn az, hogy a megtámadott egy népbank létesítésében fáradozott s egy szegény gyermekeket felruházó egylet alapítását megpendítette s azt a magyarság pártfogásával létesítette, akkor igaza van czikk- i rónak. ítéljen e felett az elfogulatlan közönség és ítélje meg egyszersmind azt is, mit érdemel az, a ki ilyesmit lobbant valakinek szemére, a ki az erők szétlorgácsolásáaak nevezi a humanizmus haladását A „Brassói magyar polgári kör máso­dik társasestélye. — 1884. decz. 14. A polgári kör második háziestélye ép oly jel sikerült, mint az első. A kör tagjai igen száramat gyűltek a helyiségbe, magukkal hozván családjaik«! és igen szép számú vendéget, a kik az estélynek csak diszére váltak. Műsor nem volt. A fődolog volt a társaság ma- lattatása, a mi nagyon jól sikerült, ha _ tekintetbe veszszük, hogy az egész csak úgy hamarjában ment végbe. Az improvizált műsor különben következő volt: Knapp Mihályné — szül. Hatfaludy — úrnő zongorajátéka, mint előző alkalommal, most is álta- lánás tetszést aratott, melyet a közönség kívánsá­gára ismételni is kellett. Ezt követte Hartl testvér kisasszonyok gyönyörű hegedüjátéka, kiket derék mesterök, Haasenblas ur kisért. Majd Józsa k. a. és Téglás ur énekeltek egy szép duettet. Ezuíá. Ilarii s Józsa kisasszonyok és Taasenblas ur gyönyörködtették a hallgatóságot egy gyönyörű hcgüdii-trióva!, -..iclyai SatonSnyj- Jó­zsef szavalata követett, a ki Baráczy Sándor leg­újabb balladáját „Nemes ud r“ mutatta be, me­lyet lapunk tárczájában talál a t. olvasó. A közön­ség zajos tüntetéssel hívta ki a tehetséges fiatal költőt, ki azonban csak kés óbb jelent meg. Nagy tetszést aratott bátor fellépésével s értel­mes előadásával az alig nyolcz éves Papp Vilma, a ki a „Galamboskő“ czimü költeményt szaval­ta el. Az összes közreműködőket a jelen oltak zajosan megtapsolták, a mint azt derekasam meg is érde­melték. 2STem.es udvar. A nemes udvarba robog a sok hintó, Benne annyi rózsa, szerelemre nyíló. „En egyetlen fiam, választhatsz belőle !“ .„Nem talál szivemhez sem barna, sem szőke !““ Hej ! tizenkét ablak van kivilágítva. __ ”,nA sötét szivemben az örömnek híja. Özvegy kántoráénak rejtett violája, Az hozná meg kedvem, életem hosszára.““ Bágyadt gyertyafénynél virraszt a fiúcska, A betegre hajlik, rózsaként virulva : „Itt vagyok tenálad, lángolón szeretlek ; Vagy meggyógyít csókom, vagy meghalok veled.“ „Te szép inasocskám, azt a csodát tetted: Felgyógyult a fiam ápolásod me,llett. Kérj tőlem, megadom, az üdvösségemre, Úgy legyen velem szűz Mária kegyelme!“ „Add nekem a fiad’, hisz meghalok érte : Szeretője voltam, nem pedig cselédje!“ . . . Halvány lihomszál úgy zokog kényében, A csillag is szánja fent a magas égen. „Mért ámítasz engem, te kuriás urfi ? Nem tudok miattad perczet sem alunni'“ „„Elmennék én hozzád, B fekvő beteg vágj Mikor a levél hull, meghalok - meghalok Fényes csillag leszáll a megcsalt leányhoz : Gyémántpalotámban s ne itt lent virágozz ! Jer, feledd el büdat víg angyalok között. . . . S a leány hajnalra égbe felköltözött. „Hol a javasasszony, a felszegi nőne? En egyetlen fiam, jaj, meg vagy igézve !“ Nem basznál a gyógylű, a beteg csak dadog- „„Mikor a levél hull, meghalok — meghalok 10“ „Én égjetlen fiam, mit kívánsz anyádtól?“ „„Csak egy csókot kérnék a kántor-leánytól ““ „Ej! ő tükör előtt, készül most a tánezra Virradós virradtig szép legénynyel járja.“ ' „Hazudsz, gonosz anya! nem járok én tánezba, Hullatom a könyem mind a két orczámra.“ ' S elmegyen — elmegyen szép legény-ruhába, Inasnak szegődik be a kúriába: „Nagyságos nagyasszony, ellesem parancsod, teljesítve lesz az tüstént, a hogy adod. Ápolom a fiad’, hajnalig virrasztóm, ® imádkozom érte: az isten megtartson!" Baráczy Sándor. A háló sipka. — Olasz beazély. — Della Moncada grófnő korábban kelt ma föl, mint rendesen. Még álmában is üldözte az a gondolat, melynek hatása alatt most rózsás ujjaival olyasféle mozdulatokat tett, mintha számolna. A szép asszony nem igen értett a felsőbb ma- thézis elemeihez, miért is többször élűiről kezdte a műtétet. Hatha mégis csalódott és nem az ötven- negyedik, hauem az ötvóuölödik évben született ? Igazán már hai minez éves volna ? Hihetetlen! Hogy elmúlt az a sok idő! A fali naptárra tekiutett, de ekkor még inkább megijedt, mert ott látta a mos­tani mellett a jövő évszamot is, mely csak hat hét múlva volt bekövetkezendő. Csuuya naptár ! Nincs benne egy csepp lovagiasság sem 1 Moncada grófnő a szürke szalon felé irányozta lépteit (mert volt ám egy másik is „couleur chan de Venus“ modorban) és az asztalon fekvő könyvek közt lapozgatott. Ideges türelmetlenséggel dobta félre egymásután a köteteket és telt ajkai önkény­telenül ásitásra nyíltuk. Mindig csak ugyanazok a nevek“ mormogá. Hisz már előre tudta, miről ír­nak ezek az emberek. Es találomra < gy egésze n vékonyka kötet után nyuit, mely szégyenkezve rej­tőzött a többi mögött. Az olvasmány lekötötte figyelmét. A ki őzt irt a, kitalálta a giófnő gondolatjait. Bánat, sóvárgás és kétségbeesés szólalt meg a sorokban és a mellett a nyelvnek olyan tisztasága, a gondolatok olyan szű­ziessége, mintha egy szeráf lehellte volna azokat papírra. — Hát akad még ilyen ember is a mi kétel­kedő századunkban ? — merengett Della Moncada grófné. Es feltűntek előtte hesszu sorban a mindennapi közönséges arezok : félje, a hatvan éves és öndi­csőségével soha be nem telő tábornok ; a léha vá­rosi szenátor, az ostoba polgármester, az „ellenáll- hatlan“ ezredes és még sokan, kiket a grófnő né­zete szerint csakis a kétlábuság mentett meg at­tól a sorstól, hogy — négylábúak közé nem Bo­roztattak, Unalom, végtelen unalom volt egész élete. Bizonyára az ördög űzte az nap vele játékát. Mert mig igy gondolkozott, az ismeretlen szerző alakjával összevetette a rendes ismerősi kört, a szol­ga névjegyet hozott be. Parenti Ugo neve állott rajta, ugyanazé a fiatal költőé, kinek versei a gróf- nét lelke mélyében megrendítették. — Mellékelve egy régi barát levele, ki a tehetséges írót figyel­mébe ajánlotta. A sátán jól választotta ki a kísértés porezét. Egy héttel később egészen otthonosan érezte ma­gát a halvány poéta a Moncada k palotájában. E* /

Next

/
Thumbnails
Contents