Nemere, 1884 (14. évfolyam, 1-144. szám)

1884-11-20 / 130. szám

V» — 519 — lyokat lehelő rövid idő alatt fel fogják terjeszteni - a belügyminisztériumhoz, hogy az egylet minél előbb egkezdhasse üdvös működését. Ezzel tehát Brassó város magyarsága egy újabb íumánns egyesülettel gazdagodott. Egy egylet, mely­nek fentartása nem követel anyagi áldozatot, mely­nek elóg a jóakarat. Az eddigi tagok száma, 70, elég biztosíték arra nézve, hogy az egylet czélját bizonyosan el is éri. Oly ezél ez, mely megtenni gyümölcseit. A sze­gény félig meztelen iskolás gyermeknek lesz gond­viselője. Sorsa ezentúl nem fog függővé tétetni egy- egy áldozatkész és vállalkozó jótevőtől, a ki eset­leg rendez javukra valami estélyt, hanem van egy­let, a melynek semmi más czélja nincs, csak a sze­gény iskolás gyermekek felruházása. Megindul a szive az embernek, ha látja most a sok szegény gyermeket, mint didereg a kemény I téli időben, mikor lábujai is kilátszanak rongyos ( czipőjóben. Más gyermekek otthonn ülnek, elsat- nyulnak, elbutulnalc, mert nincs ruha, melyben is­kolába mehetne. Egy apának öt gyermeke van, de ezek részére csak egy pár czípő. Ki huzza fel eze­ket, melyik menjen tehát iskolába ? . . . Â rongyos egylet mind e bajokon segíteni fog. Egyhitem fogja a szegény gyermek nyomorát, hat­hatós támasza lesz a tanügynek, óvni fogja a gyen­ge gyermekcseraotéket a meghűléstől, megfázástól s bizonyára nagy befolyással is lesz a gyermekek egészségi állapotára, illetőleg halandóságára. A rongyos egylet czélja a lehető legnemesebb legszebb. Ma, az alakulás perczében már hetvenre rúg azok száma, kik a falbivásDak engedve, a nemes czél elérésére tömörültek és mi meg vagyunk győ­ződve, hogy csakhamar százakra is fog rúgni o szára. Üdvözöljük tehát „brassói magyar szegény tanú lók egylet„ et. Üdvözöljük az élére állott férfiakat s reméljük, hogy a csemete, mely még most bujt ki csak csirájából, mielőbb óriási, terebélyes fává fogja magát kinőni, a mnly árnyékával száz meg száz szegény didergő gyermeket fog még melegí­teni. Közgazdaság. Hova és hogyan tegyük el a burgonyát a télre. A burgonya nagy halmazokban még abban az esetben is nagy meleget és párákat fejleszt, ha jó száraz állapotban takarittatott be, mely körülmény a (burgonya izzadása) a gumók eldohosodását okoz­za, ha a kellő levegő hozzá nem járulhat. A burgonya izzadása meg nem akadályozható, mert a burgonya természetében levő életműködés következménye : az élvezhetősóg- és csiraképesség­re való káros hatá át azonban meg lehet akadá­lyozni az által, ha gondoskodunk arról, hogy a burgonya elég friss levegővel érintkezzék. Minél nedvesebb volt a burgonya a betakarításnál, annál gyakoribb és huzamosabb levegőváltozásról kell gonno8kodni. Ha télen át pinczóben akarjuk tartani, úgy le­hetőleg vékony rétegekbe kell rakui, s a pincze ajtaja és ablaka mindadáig nyitva tartandó nappal, míg a burgonya életműködése meg nem szűnik. Ek­kor 1 méter magasságú rakásokra rakhatjuk s a fagy ellen az által óvjuk, hogy a pincze nyílásait bedugjuk. Tekintve azt, hogy a legtöba pincze ta­la,» nedves földből áll, mely a lejlődő párák egy részét felfogja, de később ismét a megszáradt bur­gonyával közli, mi által ezek rothadását okozza, szükséges, hogy hülönösen alacsony pinczékben oly rétegről gondoskodjunk, mely az ott képződő párá­kat magába veszi ugyan, de nem bocsátja ki töb­bé ; vagy pedig a burgonyát kell úgy elrakni, hogy a nedves földdel általában ne érintkezzék. Ez utóbbi esetben igen czélszerü, ha léczekből vagy keskeny deszkából néhány czentiméter magas emelvényt készítünk, melynek azonban úgy kell kó szitve leuni, hogy a Invsgő kényelmesen átjárhas­son rajta, a nélkül, bog} a burgonya a földre hull­hatna a bézagokan át. Minél több meleg fejlődik a felhalmozott burgonyában, annál több friss leve­gő fog alulról a rakásba hatni, minélfogva ezen a módon igen alacsony pinczében is meglehet óvni ama veszélytől, mely az önmeleg fejlesztés által fenyegeti. Még biztosabban érhetjük el a czélt, ha a fa­lak hosszában, melyekkel a burgonya érintkezik, szintén deszkákat vagy léczeket alkalmazunk. A ki­nek azonban nem áll módjában ilyen deszkaemel­vényeket készíteni, az burgónyáját a következő mó­don óvhatja rothadástól. A fölre mintegy 3 > czentiméter vastagságú ha­muréteget hint, mely nem csak a földben levő ned- veSségnnk még a burgonyából képződő párákat is felfogja, a nélkül, hógy később ismét lubocsátaná, minél fogva a burgonyát teljesen megvédi a rotha­dástól. Ily módon, minthogy hamu minden háztar­tásnál van, legalább a vetni való burgonyának el­tartásáról kelleoe gondoskodni. Ha csak kevés vetőmagot kell eltenni, s ha a dincze erre nézvs nem épen rlkalmas, akkor leg­jobb a burgonyát kosarakban vagy bő zsákokban száraz kamarákba elhelyezni melyek az enyhe idő­járás tartama alatt naponkint szeilőzendok, A fagy beálltával a tartók szalmával veendők jól körül s takarandók be. Ha alkalmas helyiségeink nincsenek, úgy a bur­gonyát vermekbe is elrakhatjuk. A vermek alatt azonban nem azok értendőnk, melyeket sok helyen még most is kint a földeken ásnak, burgonyával megtöltenek s földdel befödnek. Ennek a burgonya- eltevési módnak sok hátránya van. Levegő nem juthatván a burgonyához, azok a melegség fejlesz­tése következtében csiraképességüket nagyobbrészt elvesztik. Ama burgonya, mely közvetlenül a fallal érint­kezik, a talajvíz által, mely a verem falaiból foly­ton kiszivárog, folyton nedves állapotban tartatik, minek következtében hamar rothadni kezd, mitől még az által sem lehet egészen megóvni, ha ver­met szalmával kibélelik. Olyan vormaket, melyekben a burgonya biztosan és rothadás nélkül áttelel, következőképen lehet készíteni', Valamely magasabb helyen mintegy 35 czentiméter mélyen kiássuk a földet akkora terüle­ten, a milyen szélesnek és hosszúnak a burgonya­halmot készíteni akarjuk, A hiányt földet a mélye­dés széle körül töltjük föl, hogy esős időben a viz befolyását akadályozza. A mélyedést legalább felére homokkal vagy ha­muval kell megtölteni, hogy a talajnedvesség a burgonyához ne férhessen. A burgonyát a homok vagy hamurétegre ontják halmot képezve s szalmá­val .jól befödjük. A fenék közelében és legfelül nyí­lásokat kell hagyni, részint, hogy azokon a levegő szabadon ki és bejárhSsson, részint, hogy a kép­ződő párák távozhassanak. Esős és fagyos időben a nyílásokat természetesen jól be kell dugni. (Vége következik.) A kolera. P á r i s, nov. 16. A veszély növekvőben. Már Maraisban is több koleraeset fordult elő s a nép nyugtalankodni kezd. Tegnap reggeltől ma reggej lig 123 koleraeset fordult elő, 73*an meghaltak, ezek közül 55'en a kórházban. Az állami és városi hatóság mindent elkövet, hogy a járványnyal meg- küzdjenek, de félő, hogy a buzgó törekvésnek nem lesz eredménye, mert a kolera [a nagy tisztaság daczára is nagy mérvben terjed. Naponta ezer meg ezer család hagyja el a várost és az idegenek kü­lönösen nagy számmal menekülnek. Paris, nov. 16. Ma 45 kolera-halál eset for­dult elő; a járvány kezdet^ óta hivatalos adatok szerint 1424-en haltak meg kolerában. A „Temps“ hire szerint Londonban is kiütött a járvány s tegnap 186 en estek korevába. Páris, nov. 17. Toulonból jelentik, hogy ott egy pánczélos bajón négy kolera eset fordult elő, ezek közül egy halálos végű. Páris, nov. 17. Tegnap este 6 óráig 76 kole­ra-eset merült föl, 21-en meghaltak. A járvány nö­vekvőben. Az időjárás hideg. VEGYES HÍREK. Lapunk azon t. olvasóit kik előfizetési pénzek­kel még hátralékban vannak, kiadóhivatalunk tisz­telettel kéri, szíveskedjenek tartozásukat mielőbb kiegyenlíteni, hogy ne legyünk kénytelenek a hát­ralékok elkönyvelésénél azokat a jövő negyedre, il­letőleg az uj évfolyamra átírni. TŰZ Volt kedden este 6 óra tájban városunk oláh utezai részében. Id. Salati András üres csűre gyuladt ki, s égett le, nagyobb sérüléseket okozva az ép benne lévő cséplőgépnek. A tűz keletkezé­sének oka ismeretlen. Egy osztrák, mint a mahdi adjutánsa. Mint a „Pkare d’Alexandrie“ legutóbbi száma Írja, egy dervis, kit a dongolai raudir nemrég Kordovánba küldött, e városba azt a hirt hozta, hogy a mahdi legközelebbi környezetében a mahdi segédtisztjeként két európai is szolgál, kiknek egyike osztrák. Ez osztrákról a dervis leírása után azt hiszik, hogy nem más, mint Darfur egykori egyiptomi kormány­zója, Slatin bey. Halálos légycsipés. Szekosán Márkás lugosi pa­rasztember a minap a szőlőbe dolgozott s ezalatt szűrét egy fára akasztotta föl. Munkáját bevégezve, a szűrt ismét nyakába vette. Nehány perez múlva szúró asipést érzett nyakán s odakapva, egy légy röppent föl A csípés fájdalmát tovább is óreszte, de nem sokat törődött vele, csak mi :or megdagadt, fordult az orvoshoz. Ekkor azouban már kórső volt, 8 a szerencsétlen ember két nap múlva ki volt terítve. Óvakodjunk a mosónőktől. Loire párisi hivatalnok már hosszabb idő óta mosasja ruháit egy Heinrich nevű mosónő által. Utóbbi időkben az asszony nem épen volt pontos s ne­hány nap előtt Loire ur kénytelen volt személyesen elmenni hozzá, hogy a régóta várt fehérneműit megsürgesse. Heinrich asszony épen vasalással foglalkozott s Loire ur interpellá- cziója annyira dühbe hozta, hogy egy tüzes vasalót vágott fejéhez. A szerencsétlen ember holtan rogyott össze. A dü­hös mosónő, mikor elfogták, haragosan mondta: „Az ostoba ember tudhatta volna, hogy ily időben semmi sem szárad meg. Irridenta kisasszony. Egy görczi iparos ki a legmegatalkodottab „imliamssimok“ közé tartozik ujonszülött leányát „lulia Irridenta“ névre akarta kereezteltetai. A pap ezt nem akarta megengedni, mire kijelenló, hogy az „Italia“ nevét elengedi, de az „Irridenta“ névnél határozottan megmaradt. Végre megegyeztek és a gyereket „Redenta“-nak keresztelték. A khinaiak borzasztó kegyetlenkedései. A khi- naíak és tonkíngiak borzasztó kegyetlenségeket kö- követtek el a kezükbe került francziákon. A fran- cziák Bresniel ezredes vezénylete alatt nemrég ha­talmukba kerítették Hai-Dsu Ong városát. A czita- dellát ostrommal véve be, midőn annak belsejébe hatoltak, a rémület szögözte a földhöz lábaikat. A Buddab istennek szentelt pagoda ajtajának két ol­dalán kötelékében és hálókban a falhoz szegezve, félig rothadt emberi holttestek függtek, s iszonyú bűzt terjesztettek. Egész raja a különféle ragadozó madaraknak lepte el a holttesteket s undorító lak- mározást csaptak rajtok. A katonák alig bírták őket elhurrogatni. A holttestekben ruhafoszlányaik­ról egy fiatal, tengerészeti gyalogsági altiszt, két közvitéz, két vadász és két auamita tirailleur holt­testét ismerték föl. Ezeket a tonkingiak tizennégy nap előtt fogták el, a czitadellába hurczolták, s karóba huzva, holtan vagy félholtan függesztették ki a pagoda falára, a madarak zsákmányául. Irod.al©m.. A „Hazánk“ czimü történelmi közlöny novemberi füzete beküldetett szerkesztőségünkhöz. Az Abafi Lajos és Szokoly Viktor által szerkesztett folyóirat e számának tartalmát a követkszőkben ismertetjük: A forradalom végnapjaiból Szilágyi Sándor mutat be két fontos s hazánk történelmi adataihoz nagy fontosságú okiratot, és pedig Kossuth Lajos egy levelét 1849. jun. 29-ről, melyet az ország akkori kormányzójához Bayer ezredeshez Tatában irt; és az 1849. julius 5 én tartott miniszteri tanács és haditaaács jegyzőkönyvénék hiteles másolatát. A hazai hazat határőrvidék ismertetését Iványi Ist­ván a hatodik közleményben folytatja, Hossuth, a szónok és iró czirn alatt —h—r. értekezik igen fi­gyelemre méltóan. Id. Szinnyei József naplójegyze­teinek negyedik közeloményt hozza Komárom 1848 — 49-ben czim alatt. A világosi fegyverletételhez Ge- licb Richárd Írja meg a katasztrófa előtörténetét. Torma Károly Rettegi György emlékirataiból (1762) mutat be igen érdekes adatot. A füzethez vau mel­lékelve Görgey Arthur képe 1848-ból. — A „Ha­zánk“ havonkint egyszer jelenik meg (julius es augusztus hó kivételével) Aignor Lajos kiadásában s előfizetési ára egész évre 6 frt. A „Fővárosi Szemle“ 3-ík száma az alábbickat tartalmazza : Reakczionánus hangulat. Az akadémia elnöke. El innen; Palágyi Lajos költeménye. Nőm szobaleánya; elbeszélés, Balázs Sándortól. A dia­dalmaskodó szerelem dala; Turgenyeff után ford. Pékár Gyula. A vadak torkában; naplójegyzetek. Sötét víziók; angol regény. A bét története. A ro­mán királyi pár Budapesten. Egyház. Irodalom. Mű­vészet. Színházak. Zene. Sport. Közgazdaság: Kü­lönfélék. — Képek: Trefort Ágoston. A bolygó tűz. A zongora-óra. A kis mama. — Az Ábrányi Emil szerkesztésében minden vasárnap 2'/j ivén megjelenő lap előfizetési ára egy évre 8 frt. Megjelent a „Gondüzo“ 9-ik száma a kővetkező változatos tartalommal: Székely támad: Székely báüja, történeti regény P. Szathmáry Károlytél. Izsák, regény, irta Kazár Emil. Tűnődés, Benedek Aladártól. A klub, regényes korrajz, irta Mikszáth Kálmán. Palkó vitéz, regény, irta Margitay Dezső. A paraszt-gróf fia, társadalmi regény Szikszay Já­nostól. Rontó Pál, verses regény irta gróf Gvadányi József 1793-ban. Ki lesz az örökös? Hartmann- Plön regénye, magyarosította Mártonffy Frigyes. Őszi napsugár, karczolat Vészy Ödöntől. A boríték tartalma: Ház és tűzhely. Hideg csokoládé, 6 sze­mélyre ; borsó, bab és lencse ; hajfányesitő ; hidek mustár mártás. Kertészet. Deczember havi teendők a konyhakertben. Vegyesek. ‘Egy vidéki lapban. Egyenesen. Egy képzelődő ember. Egy élezés em­ber. Nem értjük. Az egyetemen. Ki a becsületesebb. Jól megfelelt. Egy ur elküldi inasát. Könyvértéke- 8itése. Talányok ; talányfejtők; szerkesztői posta. Figyelmeztetjük olvasóinkat a szép kiállítású és ki­tünően szerkesztett „Gondüző“-re, melyből a kiadó szívesen szolgál mutatványszámmal. A „Gondüző* megjelen minden vasárnap három sűrűén nyomatott ivén fólivnyi színes borítókkal. Előfizetési ára egy évre 6 frt, félévre 3 frt, negyedévre 1 frt 50 kr. Egyes szám ára 15 kr. Kapható minden könyvke­reskedésben ; az újonnan belépett előfizetők az ed­dig megjelent 9 számot azonnal megkapják. Az Ország-Világ- XXIII, füzete a következő tar­talommal jelout meg: Fejérváry Géza báró honvé­delmi miniszter. Arczképpel. Mária Terézia. (Mutat­vány egy nagyobb essay bői) Irta Tóth Lőrincz. Hogy elleniin csoportja . . . Költemény Tolnai La­jostól. A havasok királynője P. Szathmáry Károly- tól, Budapest 1617-ben. Képpel. Holdvilágnál. Rajz Sachter Mascchtól. Fordította Jásznigi Sándor. Csi­gaszedők Génuábau. Képpel. Gr. Lónyay Menyhért f Arczképpel. Horváth Cyrill j\ Hiába kérded . . . Költemény Rónaszéki Gusztávtól. Akarat és tudás. Észrevételek Buckle rendszeréhez. P. Juhász 0.- től. Aivasovszky J. Kaposi Bélától. A hét története M—th K—ntól. Az üres hely. Képpel. Blaine Gil- liipie James. Arczképpel. Benczúr Gyula, Arczkép-

Next

/
Thumbnails
Contents