Nemere, 1884 (14. évfolyam, 1-144. szám)

1884-01-28 / 12. szám

— 46 — Papp F ere ne z, K á s z о n y Ferencz, Csija István urak és mások a polgári körben, akkor nemsokára a megvalósulás küszöbén fog állani ama nagy fontosságú terv, melyet e lapok felvetettek. A dalárda és dalkör az első lépést megtette, jó példával járt elő, kövessék ezt a többiek. A tagdí­jat le kell szállítani, hogy azt mindenki megfizet­hesse. Ez volna szerény véleményem s nagy köszönettel venném, ha ezt valaki megbeszélés tárgyává tenné. Végül csak még hazafiul kötelességet vélek teljesí­teni, ha magam részéről is köszönetét mondok a t. szerkesztő urnák, hogy vidékünk érdekeit oly hat­hatósan támogatja s igyekszik előmozdítani, miért mindannyian köszönettel tartozunk neki.*) H. A romániai határzár kérdéséhez. (Vége.) Nem kevésbbé fontos a czikkiró ur nézete s vé­leménye a kiséretről séra s csak sajnálom, hogy nem lehetek vele sem egy véleményem, sem nem fogadhatom el véleménye érvelését. Én mint kereskedő is hive vagyok a kiséretnek. Igaz, hogy ez a félnek költségébe kerül, de nem többe, mint a romániai egészségi bizonyítványok megszerzése. Ne feledje el az állami állatorvos ur, hogy ez a feleknek sok idejükbe, sok fáradságukba és még sok pénzükbe is kerül s én bátran merem állítani, hogy minden félre előnyösebb a kiséret a mai eljárásnál. De^hogy bebizonyítsam abbeli állításomat, misze­rint a kiséret az államnak több garantiát nyújt a mai irka-firka kezelésnél, hivatkozom a közelmúlt nyáron egyedül N.-Szebenben előfordult amaz esetre, hogy 40 vagy 50 ezer — nem tudom bizonyosan a mennyiséget — kilogramm mosatlan gyapjú hol léte még máig is ismeretlen; de hivatkozom a brassói vesztegkirendeltség által a hosszufalusi szol- gabirói hivatalnak átadott csempészetekre, nemkü­lönben a felső-tömösi vesztegintézet erre vonatkozó feljelentéseire; de hivatkozom mindenek felett a kereskedelmi minisztérium amaz egyik leiratára — melyet megkapott a főispán, a vesztegintézetek fel­ügyelősége, a vesztegkirendeltség s ha nem csaló­dom, épen az állami állatorvos ur, melyben a ma- as minisztérium telhivja főispán ur ő méltósága gyeimét a gyakori csempészetekre s utal reá, hogy ha ennek eleje nem vétetik, a régi eljárás fog meg­kezdődni — ez pedig nem egyéb, mint a kieéret. A leiratnak eredménye volt azután, hogy a brassói kirendeltség vezetője igen gyakori vendége volt a mosódáknak s posztógyáraknak, hogy sikerült is neki több rendetlenséget s törvényellenességet fel­fedezni ; ép úgy ennek eredménye volt ama tárgya­lás, melyre épen az áll állatorvos ur hivatott min­ket a városkapitánysághoz. Meggyőződésem az, hogy a kiséret előnyösebb mindkét félre, az államra is és kereskedőre is és ép ezért síkra is szállók érte. De azt hiszem, eléggé bizonyítja állításom helyes voltát ama legújabban nálunk megindult mozgalom is, hogy akkor, midőn *) Mi csak kötelességünket teljesítjük ezzel. Szerk. Az oláh kérdés és az oláhok. V. G о 1 d i s János, egy aradi oláh tudós, a bu- kuresti akadémia levelező tagja, Réthy ellen irt egy^ polemizáló munkát, mely az „Alföld“ hasábjain s azután külön lenyomatban is megjelent. Réthy a Roesler s Hunfalvy balkáni álláspontját elfogadva s abból kiindulva, beszélt az ural altáji népeknek, u. m. a magyaroknak, jászoknak, kunoknak s böször­ményeknek az oláh nép és állam alakulására gya­korolt befolyásáról, a Basszarab dynastiáról, melyet böszörmény eredetűnek mond, a nagymérvű szláv hatásról, az oláh név jelentéséről stb. Goldis ellen­ben azt bizonyítgatta, hogy az oláh nyelv a római­tól származik. Mit czáfolt meg ezzel Héthy állításai közül ? Egyáltalában semmit. Réthy is másról be­szélt, Goldis is. A mit Goldis bizonyítgatott, azt mindenki elismeri; az oláh nyelv valóban a római­tól származik. Ámde ezzel az oláh eredet kérdése még nincs kimentve, mert még mindig kérdés tár­gyát képezi, hogy az oláh nyelv olyan romáu nyelv-e, mely Daciában, vagy pedig olyan, mely a Balkán félszigeten keletkezhetett ? Továbbá, hogy római eredetű nép beszéli e vagy egy más nép és pedig az albánnal egy eredetű, mely eltanulta a római nyelvet? Az is kérdés tárgya, hogy városi vagy pedig egy pás/.torkodó népnél keletkezett-e a mai oláh nyelv? S azután egy más kérdés, hogy mily hatást gyakoroltak e nyelvre a szlávok, török-tatárok a magyarok ? Nagymérvű volt e a hatás vagy jelen téktelen ? Kiterjedt e az egész oláh nyelvterületre, vayy csak egy részére ? A hatás csak a kultúrában jelentkezik-e, vagy a legközönségesebb kifejezésekben, sőt képzőkben is ? Mind e kérdéseket részben érin tette, részben tárgyalta Réthy ; Goldis azonban mellőzi ezeket з nagy hévvel védelmez olyat, mit j aenkinek sem jutott eszébe megtámadni. Hanem a helybeli mosóda-tulajdonosok, posztógyárosok s gyapjú kereskedők folyamodul fognak legközelebb a határzár felo’dásáért, egyszersmind kérvényezni fog­ják a kiséret visszaállítását is. De menjünk tovább. Amaz állítás, hogy a határ­zár elrendelése jogtalan és törvénytelen, szintén czáfolást nyert. S.itt köszönettel tartozom az állami állatorvos urnák szives figyelmeztetéséért. Nekem tudomásom az 1874. évi XX. t. ez. idézett pont­jainak módosításáról nem volt s tudomásommal nincs közöttünk egy is, ki az tudta volna. De mon­dok többet : alig van vesztegintézeti tisztviselő, ki ezt ismerné, olyan pedig, kinek ez megvolna, talán egyik sincs. Évről-évre csakuem minden vesztegin­tézetnél van ku dolgom s igy ismerem a viszonyo­kat; soha még senki az idézett módosítványra nem hivatkozott, mindenki a régire támaszkodik, melyet hivatalból megkapott. Mindazonáltal, hogy e felvilágosítás után el kell ismernem a határzár elrendelésének jogos voltát, bár hozzá férne a törvény mikénti magyarázásához is sok, de ennek helye itt nincs, nem hagyhatom érintetlenül e pontot sem. A határzár elrendelése engem is meglehetősen károsított, s mint érdekelt fél, a dolog után járva, láttam a határzárt elrendelő okmányt is, melyben világosan ki van mondva, hogy a bukuresti osztrák­magyar követség jelentése szerint a marhavész Ro­mánia Falcini kerületének egy községében kiütvén, az 1874. évi XX. t. ez. 13. §.-ának alapján szoros határzár rendeltetik el. A miniszter tehát nem az 1880. évi XXVI. t. ez. 3. § a értelmében rendelte el a határzárt, hanem a régebbit t.-cz alapján, holott a szerint azt tenni nom volt joga. E törvényezikk alapján a határzár elren­delése jogtalan s én csak újból tiltakozhatnál az ellen. Megfoghatatlan előttem, hogy a minisztérium még eddig minden kérvény elintézésénél az 1874. évi XX. t. ez. illető pontjaira hivatkozik és miért nem a módositványra. Hisz abban a perezben, melyben a módositvány legfelsőbb szentesítést nyert, a légi hatályon kívül helyeztetett. Azt hiszem, e nézetemet a t. állami állatorvos ur nem czáfolhatja meg. Ezek azok, miket felhoznom kellett; e mellett azonban igen örvendek, hogy véleményem a bőröket illetőleg helyeslésre talált ; én legalább odamagya­rázom, mert arra vonatkozás nem történt. Ez olyas valami, mi azonnal szembeötlő. Volna ugyan még sok tárgyalandó e téren, de nem akarok t. szer­kesztő ur 8 a t. olvasó szives türelmével visszaélni. A fővárosi gazdakör határozata reánk nem lehet mérvadó s mi reméljük, hogy a miniszter ur annak nem is fog helyet adni. Óhajtandó volna, ha a minisztérium egy szakértő közegét ide küldené a viszonyok és helyzet tanul­mányozása végett, s ha ezt megteszi, biztosak va­gyunk benne, hogy a határzárt feloldják. Azt kérjük is. De ha ezt nem adják meg, ha iparunkat és kereskedelmünket oly kevésbe veszik, tegyék meg legalább azt, mit e lapok t. szerkesz­tősége hozott javaslatba, mikor czikkemet figyel mére méltatá, azaz ruházza át a kivételes engedé­lyezési jogot a felügyelőségre. Egy brassói kereskedő. azért Maniu szerint Goldis nemcsak Réthyt, de az egész iskolát porrá zúzta érveinek súlyával. Maga Maniu egy furcsa hypothesissel állt elő. Nevetségesnek találja, hogy a kunokat és besse- nyőket a magyarok és barátaik uralaltáji népeknek tartják. Úgy vélekedik, hogy a cumanok és pacina- cok gallo-latinok s Dacia régi lakosai, egy test a trajanusi gyarmatosokkal. S mivel indokolja e különös állítását ? Róma tör­ténetének első szakában — mondja — a nép egy részét sabiuok és piceniek tették ki ; bizonyítja ezt a hagyomány, mely szerint Romulus etruskok, sa- binok és piceniekkel szövetkezett s bizonyítják a helynevek, mint Picenum, ager Picenus sht. Livius pedig cumanokat (cumanii) emleget. Cam- paniában, hol a peuceti nép lakott, Cumát- is is­merjük, melyet cumánok népesítettek. Ott van az­tán a cumauorum coionia Neapolis sat. Sőt az uzok is feltalálhatók Italiábau ; nem má­sok, mint az ausonok vagyis jászok. Kétségtelen tehát Maniu okoskodása szerint, hogy a gallo-iatin cumánok és picének az oláhság- gal atyafiak, egy törzsből valók, s a kun történetek folytatását képezik Róma viselt dolgainak Daciá­ban. Az összeállítás igy első pillanatra kölcsönöz is némi hihetőséget Maniu hypothesisének s kétséget sem szenved, hogy az oláhok közt nagy hatást ért el vele. Hanem azért mégis csak szemfényvesztés az egész s tudományos szempontból nincs több ér­téke, mint midőn Dehány élénk phantasiáju magyar ember ugyanolyan alapon s hasonló joggal magya­roknak állította azokat az itáliai cumanokat, pice- neket és ausonokat. Ha a jászok, kunok és bessenyők nemzetisége vita tárgyát képezheti is még ma, annyit mégis tu­dunk róluk, hogy a Don, Volga és Jajk mellékéről költöztek és pedig a IX., X. és Xl-ik század folya­mán az Al-Duna, a Közép-Duna és Tisza melléké- ! re; mindegyik nép már Kelet-Európábán szomszé­dunk volt в mindegyikből jöttek és telepedtek le Vallástanitás a hosszutalusi állami felső népiskolában. A ki Hótfalu társadalmi viszonyait egy kissé fi­gyelemmel kisérte, észre kellett vennie, miszerint itt már régebben egy törekvés igyekezett felszínre jutni, az t. i., hogy az ev. csángó magyar nép az erdélyi ref. egyház kebelébe tereitessék. A czél, mely a jobb érzésüekben e törekvést felkeltette, a vallási érdek mellett főképen arra irányult, hogy csángó-magyarjaink nyelvét és nem­zetiségét megmentsék s magyar egyházkormányzat alatt a nemzeti érzést s életet emeljék. Az ügynek több komoly pártolója akadt csakha­mar, kik részint nyilvánosan, részint magán utón, részint személyesen, részint közvetítve, annak kivi­hetőségét fontolóra vették. De bár mily kecsegtető­nek niutatkozék is az eszme nemzetiségi szempont­ból, azok, kik nem szoktak fejjel falnak menni, vár­táivá, vizsgálódva, meggyőződve arról, miszerint tö­rekvésük nem valósulásra hivatott s népünk szívós­ságán s vallásához, szokásaihoz való tántoríthatat­lan ragaszkodásán igyekezetüknek meg kell törnie, e meggyőződésbe bele is nyugodtak, visszaléptek a az időtől várták a bajok orvoslását. Nem úgy mások. Nekik a koncz minden áron kell. A nehány ide költözött ref. mesteremberrel mozgalmat csinálnak, a hosszufalusi ág. ev. felső népiskola nagytermét felszentelik imaházuak. Fo- nyegetődznek, hogy megmutatják, miszerint 10 év múlva egy lutheránus sem lesz a 4 faluban. Folya­modványt iratnak alá a félrevezetett felszegi néppel, hogy hagyják el vallásukat,, lia a consistorium a papi állás betöltésében, nekik nem enged. Meetiugut tartanak a Fürészmezőn s áttérésre erőltetett embe­reket hoznak a papi hivatal elé, kik midőn elő- állanak, nagy ártatlanul azt sem tudják, mit mond­janak s meg is maradnak egytől egyig hűségesen vallásaiknál. Kecsegtetéssel veszik körül az elége­detleneket, hogy ez annyit, amaz meg ennyit igéit az építendő ref. templomra. Es több effélét mü­veinek. A küzbékességnek és vallásos életnek ezen erő­szakos felzavarását, azt hiszem, ref. testvéreink ma­gok fogják első sorban nemes önérzettel visszauta­sítani. De mi összeköttetésben van mindez az ev. vallás- tanitással a hosszufalusi állami felső népiskolánál ? kérdi a tisztelt közönség. Válaszom, hogy ez a kép­nek egyik oldala. A tanügy itteni vezérférfiaiuak köszönhetjük, hogy ifjaink a vallás és erkölcs taní­tása nélkül kerülnek ki a felső népiskolából. Ke­serű mondanom, de úgy vau. Jól tudták ők azt, hogy ez a nép földhöz ragadt szegény, tudták, hogy az egybefüggő 4 falu tiszta evangélikus, de evan- gelikussága mellett is a magyarok istenét imádja ; tudták, hogy a vallást tanítani kell, tudták, hogy az. ág. ev. vallás a hosszufalusi telső népiskolában rend­szeresen tanítva soha sem volt, tudták, hogy ág. ev. gyülekezetünk az évi tanítói kepét csaknem az utolsó fillérig a községi iskolára adja, de aunyi méltányos­ságban ezt az elhagyatott népet soha nem részesí­tették, hogy a hosszufalusi állami felső népiskolá­nál bár egyetlen egy ev. tanférfiu alkalmaztatásáért szót emeltek volna a minisztériumban, kinek sze­egyes csapatok a mai Magyarországban s olvadtak be a magyarságba. S vájjon talán nyomot hagyott nyelvünkben a gallo-latinság ? Mert nyom nélkül el nern enyészhettek ; s miként a hunyadmegyei oláh- ság nyelve telistele van magyar szókkal, az észak­keleti németségé szláv kifejezésekkel : akkép a jász­sági és kunsági magyar nyelvben, a fehér-, vesz prém-, vas-, sopron-, posony- és nyitramegyei egy­kori bessenyők elmagyarosodott ivadékainak nyelvé­ben gallo-iatin elemeknek kellene lenni. De nincse­nek ilyenek, jeléül annak, hogy a Maniu által föl­tételezett gallo latin eredetről szó sem lehet. De különben nem keil ily messze mennünk, hogy Mánia phantastikus állításának képtelensége kitűn­jék. Maradt fenn elég bessenyŐ, jász és kun hely- és személynév s azokból mindenesetre alaposabb következtetést vonhatunk e népek nemzetiségére, mint a kumán s az itáliai Cuina, a pacinak vagy pecsenmeg s a picén, a jász vagy űz s ausou nevek közti esetleges hasonlatosságokból. A mai tudomány régesrég túl van már azon állásponton, hogy a né­pek rokonságának megállapításánál pusztán a nevek hasonlóságára támaszkodjék. Mindazon segédeszköz közül, melyet az ethnographiai kérdéseknél fel le­het használni, ez a legmegbizhatlanabb s csakis más bizonyítékokkal együttesen értékesíthető. Ma­niu csupán 'ezen egy alapra támaszkodva bocsátko­zott oly merész következtetésekbe, melyeknek min­den más adat ellentmond, mi a bessenyők, kunok és jászok nemzetiségére világot vethet. S ezen adatok egytől-egyig megegyeznek abban, hogy e népek az ural-altáji népcsaládhoz tartoztak, még pedig ugor és török-tatár elemekből alakult népcomplexumot képezve. Erre mutat az, hogy a nevek résziut az ugor, részint a török-tatár nyelvekből valók. így ugor eredetűek, miként Hunfalvy kimutatta, a bessenyő- jász Kata, gata = ház (a Konstantin császár által elsorolt bessenyŐ várak nevének utórészében: Tun- gatai, Kraknakatai, Szalnuikatai, 6zakakatai) Giaiu- katai ; s azután a Jászság mellett a pestmegyei

Next

/
Thumbnails
Contents