Nemere, 1884 (14. évfolyam, 1-144. szám)

1884-01-07 / 3. szám

— 11 VEGYES HÍREK. Blaháné, a magyar nemzet fülemüléje, megválik a magyar színészettől s külföldi körútra indul. A művésznő elfogadta Glaser impresszárió ajánlatát, mely szerint ez neki minden fellépteért 1000 fran­kot fizet. A szerződés öt hónapra szól. Mit vészit a nagy művésznőben a magyar színészet, de különösen a főváros, azt csak a népszínház látogatói ítélhetik meg. Magyar tudós Belgiumban. Lipót belga király Konkoly, ismert gyallai csillagászunkat, ki csillag­dáját tudvalevőleg az uj politechnikumnak ajándé­kozta, a brüsszeli csillagda igazgatójává nevezte ki. A difteritisz Székely-Udvarhelytt ijesztő mérték­ben grassál s egyre szedi áldozatait a gyermekek közül. E miatt az elemi iskolában nem is kezdhet­ték meg újévkor a tauitást. Hunyady László gyűrűje; A gyulafehérvári püs­pök az ötvösműkiállitásra több oly nagy érdekű tárgyat küldött, melyek a XV. és XVI. században készültek Erdélyben. Ebben a gyűjteményben van egy nagy gyűrű, melyhez kétféle monda is fűződik. Az egyik szerint ez volna az a gyűrű, melyet Arra- goniai János, Mátyás király nejének : Beatrixnek fivére ез akkori esztergomi érsek pápai ajándékul kapott, a mi annál inkább valószínű, mert a gyű­rűn a pápai és az arragoniai ez.mer látható. A másik hagyomány szerint azonban ez volna az a történelmileg nevezetes gyűrű, melylyel Hunyady László Nándorfehérvárott Czilley UÍriк kardvágását felfogta és ennek volna tulajdonítható a gyűrűben levő drágakő szétrepesztóse. Földrengés Bukarestben. F. hó 1-én kevéssel reg­geli 6 óra után, mintegy 2 másodperczig tartó föld­rengést éreztek Bukarestben, mely erejét az emele­tes házak ablakának s ajtóinak megrázásában elég­gé kimutatta. A „Függetlenség“ ügye. Hetekig tartó beható vizs­gálat után Czárán vizsgálóbíró e hó 3-én hozott végzést Verhovay Gyula és Wilckens Gyula ügyében. A végzés kihirdetésére meg voltak idézve a felek s meg is jelentek a vizsgálóbíró előtt. A végzés sze­rint Verhovay Gyula és Wilckens Gyula ellen sik­kasztás büntette miatt a vizsgálat a panaszlottak szabad lábon hagyása mellett elrendeltetik. Verho­vay és Wilckens a végzés ellen felebbeztek s kije­lentették, hogy a felebbezés indokait Írásban lóg­ják beadni. E czélból a vizsgálóbírótól rövid határ­időt nyertek. A felebbezés benyújtása után az ira­tok a törvényszék elé fognak terjesztetni, mely hi­vatva lesz a végzést fölülvizsgálni A végzés kihir­detése rövid, alig félóráig tartott s ezután a felek eltávoztak. Exekuczió templomban. Szinte hihetetlennek lát­szó visszaélésről értesítik az „Egye»értést“ Felső- Nyárádról (Borsodmegye). Múlt hó 28-án egy adó- végrehajtó exekválván a községben, a róm. kath. egyházra kivetett adó cziinán zálogolandó, kinyit­tatta a templomot és elvitte onnan a misemondó ruhákat. A zálogtárgyakat két hét múlva el fogják árverezni. A felső-nyárádi plébános rögtön bejelen­tette e példátlan esetet az egri érseknél. Statárium Veszprémmegyébsn. A hivatalos lap tudatja, hogy a bel- és igazságügyi miniszterek pópa szives meghívására jóizüen látott neki a ki­tűnő kuvasznak, melyet Marianna feltálalt akkorára. — Mehetünk, fiam Grigori ! — mondá a pópa, megindulván az udvar felé, a hol már í’ölnyergelve várt a szomszéd szürkéje, melyet ez alkalomra köl­csönzött ki. Grigori is körülnézett az udvaron. A szép fekete kakas, mely a hajnalt bejelentő, kényesen lépege­tett az istálló előtt, de Grigori közeledtével befu­tott annak nyitott ajtaján. A lócsiszár csak kevés ideig maradt az istállóban, s kaczabajkáját. végig begombolva jött ki onnan, kötőféken vezetve az aranyszőrü csikót, mely a fülét hegyezve s harsány nyerítést hallatva, dólczegen lépett ki az ólból ; — legkisebb nyoma sem látszott meg rajta a tegnapi íáradságnak. Grigori alig tudott megmaradni a hátán. (Vége következik.) A f a r s a n g. A fiatalság várva- várt s mindig szívesen látott vendége, a házasulandók egyetlen reménye: Car- neval herczeg ő felsége, a farsangi király megér­kezett. Boldog mosolylyal üdvözlik a tánezért ra­jongó fiatalok. Itt van tehát köztünk s megnyitja a farsang tarka képcsoportozatát. Mi hát tulajdonképen ez a farsang ? Tarka mozaik-kép, számtalan alakból összeállítva. A leányos apa, ki a budgetet a családi delegáczió elé terjeszti, furcsa helyzetben van. A delegáczió a „hadi budget“ felemelését kí­vánja, az apa — a kormány leszállítaná. A leányok képezik az örökös oppozicziót s ez az ellenzék azzal különbözik a rendestől, bogy nem akar takarékosságról tudni. A kormány végre enged, csakhogy az oppoziczión hymen segélyével — túladjon. A mozaik második alakja a gondot mama, ki­egyetértőig elrendelték, hogy Veszprémmegye te­rületén a rablással párosult gyilkosság elkövetői, rablók es bűnrészeseik elien ti havi időtartam alatt a rögtöninráskodási eljárás vétessék foga­natba. Eablógyilkosság. Zalamegye kanizsai járásában, Gelsén ismeretlen tettesek e hó 22-én betörtek Mód Mihály földmi velő házába s a 70 éves házigazdát borzasztó kannibalizmussal meggyilkolták. A bon- czoló vizsgálat adatai szerint az orvosok a szeren­csétlen fején egy mély sebet találtak ; a jobb kar a könyökizületben fejszével úgy volt keresztül vág­va, hogy az alsókart a felső karral csak egy kis íz tartotta össze; a felső karcsont két helyen volt át­vágva; az alsó karon egy mély, csontot érő vágás volt. Az áldozat ruhái teljesen át voltak ázva a vér­től. Az orvosok konstatálták, hogy a halál elvérzés folytán állott be. A gyilkosok borzasztó művük be- végeztével mintegy 100 forint készpénzt, az ász- szouy több ruhaneműit s nagymennyiségű sertéshúst raboltak el, Irtóztató vasúti szerencsétlenség Torontó olasz város közelében két vasúti vonat összeütközött Az egyik személy-, a másik tehervonat volt. Huszonhét ember a katasztrófa színhelyén szörnyet halt, 20— 30 megsebesült. Pokolgépek. Birkenheadban (Chester grófság) a minap reggel 8 órakor egy Iámpagyujfogató valami égő tárgyat pillantott meg a kövezeten. Olyan volt, miut egy bádog doboz, s kanóc/ volt beletéve. A ! ám pagyuj fogató elrúgta magától a dobozt, de alig ment néhány lépésnyire, az rettentő durranással szét­robbant. A robbanás oly erős volt, hogy a közel fekvő házakat megrongálta. A robbanás pillanatá­ban két fiatal ember ugrott elő az utczaszöglet mögül s elfutott. A doboz, mint a vizsgalat kideri- té, tonittal volt megtöltve, a mely anyagot a mei- sei alagutnál is használták a robbanások eszközlé­sénél. Egy másik pokolgépet pedig Powolerham Castle közelében találtak a Great-Wester vasút sínéin; ez meg dinamittal volt töltve я gyutacscsal volt ellátva. ^ A leleményes yankee-leányok. Connecticutben, egy kalapgyárban dolgozó lány, Beach kisasszony, ki a bélések beillesztésével volt elfoglalva, egy ka­lapszalag belsejébe szórakozottan beírta a nevét. E kalapot New Orleansban egy fiatal ember meg­vette. Egyszer ez véletlenül megfordítja a szalagot, megpillantja benne a nő nevét, érdeklődni kezd iránta, s végül feleségűi veszi. Ez a regényes történet persze nem tévesztő el hatását a többi nőmun- kásra sem A kalapszalagokat és béléseket meg­tömték névaláírásukkal, lakcímükkel. Mit sem sejtő férjek vettek a kalapokból, s nem kevéssé voltak meglepve, midőn nejeik arczképeket, szerel­mes leveleket, s efféle gyanús dolgokat vontak elő a kalapbélés alól. A szegény férjek kártérítési kö­vetelésekkel fenyegették a kalapgyárosokat. A sze­gény lányok, ott a gyárban, nagyon szerették vol­na ugyanúgy férjhez menni, mint Beach kisasszony. Vérfürdő egy királyi udvarban. Borzasztó hely­zetben van egy idő óta az Assanti-birodalom. A nép meg van döbbenve, mert Koffi Kalkalli király családját majdnem teljesen lemészárolták, s azonkívül a ki­rály híveit naponta tömegesen végzik ki. Százak vérzettek már el s a hóhérok nem pihennek Koffi ben csak az anyai szeretet tartja a szuszt a far­sang alatt. O a család totum-faktum ja. О futja be a boltokat, ő alkudozik árusokkal, traktál fodtászszal, szónokol a divatáruiméval. — Ha a ruha késik, ő állja ki a leánya félelmét hatványozott mértékben. (3 nézi ki mindenki leikéből, „komoly“ ember-e, vagy csak afféle tánezos, ki egy figura alatt ha­lálra udvarol, hogy — holnap a mai ideálra vissza se emlékezzék. * Az ifjú leány, ki álmokkal megy az első bálba ; a báli „törzsvendég“, kinek nincs már illúziója, 8 ki már csupán szokásból járja; az ifjú jogász, ki Nagy Sándornak képzeli magát s bokrétán nyakravalójá- val okvetetlen hódításokra számol ; a félőrült ren­dező ; a vís-a-vis nélkül maradt tánezos, ki párját búsan a helyére vezeti ; az álmos és álmatlan czi- gány, az agyoncsigázott pinezér, — mindraegannyi darabja e mozaiknak, ki ezeket összeállítja : egy bált tart keze között. Hanem bál és bál között különbség van ám! — Más a fővárosi, más a vidéki bál ! Mai napság már minden rendnek megvan a bálja, csak győzze az ember elczitálni. Van jogász-, ke­reskedő-, csolnakász-, athleta-, technikus-, bölcsész-, orvos , színész-, irói-, lutheránus-, protestáns-, ka- thobkus-, zsidó-, piknik-, batyubál én isten tudja, hány más bál. A farsang kezében van az. a trombita, melytől Jericho falai leomlottak. A fővárosi bálok között leg/.ajosabb s a legláto­gatottabb szokott lenni a jogászok bálja. Ez a bál valóságos kirakata a hölgyszepségeknek. Mondhat­nánk élő virágok kiállításának is ezt a bált. Ide törekszik minden kis lány, ezt a bált emlegeti már hónapokkal előbb, erről álmodik minden nap. Előt­te áll az a csinos, nyalka jogász gyerek, a ki táncz- ra kéri fel s kivel oly szédítő gyorsasággal járja a talp alá húzott csárdást. Hanem mi л imgyváro*i bál л kiivároeihoz ké­király hetven gyermeke közül hatvaunyolezat meg­öltek s csak egy fiút és egy leányt hagytak élet­ben. Kokosu főnök, Kalkalli egyik hive, midőn ér­tesült, hogy a király élete veszélyben van, ki- lenczven harezost küldött védelmére Kuraasziába. Az uj király megtűrte Koffi körül e testőrséget a nehány napig nem bántotta Őket; midőn azonban ezek biztonságban érezték magukat és elmulasztot­ták az őrködést, egy éjszaka váratlanul rajtuk ütött s egy szálig levágatta őket. Irod.stl02^i. Jókai munkái idegen nyelveken. A lembergi „Gyilo" nevű ruthén lap szépirodalmi melléklete közli Jókai „Arany ember“ czimil regényét. Gauss Viktor fiumei hazánkfia pedig lefordítja Jókainak „A magyar nemzet története“ czimű művét olaszra. „Magyar Ifjúság'1 c/.im alatt a jelen év elejétől uj és eddigi hasonnemü folyóiratokat messze túlszárnyaló ifjúsági lap jelenik meg, mely közöl vonzó elbeszéléseket, regéket, meséket, adomákat, szórakoztatásul a fárasztó tanulás után, érdekesen irt tudományos czikkeket, i-mertetetéseket, leíráso­kat íijabb buzdításul a tanulmányok folytatására, és a boríté­kon a középiskolák önképző köreinek beléletére vonatkozó tudósításokat. Munkatársait hazai irodalmunk legjelesbjeiből választotta ; Győry Vilmos és Mikszáth Kálmán mint főm un­ka társak lesznek « lap szerkesztésében; Jókai Mór hosszabb elbeszélést, Gsikv Gergely történelmi verses színmüveket ir a „Magyar Ifjúság- számára. A megjelent első számban Tör* Kálmán ..Magyarország várait4' kezdi ismertetni. Maine-Kead- től, a világhírű angol írótól a „Skalp-vadászat44 czituü ifjúsági regény közlését indítja meg. Szép képek kísérik a mindenkor érdeke^ és jeles szöveget. A lap minden tekintetben legmele­gebben ajánlható a tanuló ifjúságnak irodalmi táplálékul. Elő­fizetési ára negyedévre 1 frl 50 kr, félévre 3 frt, egész évre ő frt. ; a kik egyenként, akarják megvenni, füzetenként 25 kr- jával rendelhetik meg. Az előfizetési felhívást vagy mutatvány­számot kívánatra bárkinek megküldi a kiadóhivatal (Révay testvérek könyvkiadóinvatala Budapesten, IV. váczi-utcza 11), hová az előfizetések is beküldendők. A „Vasárnapi Újság“ legutóbbi száma a következő tar­talommal jelent meg: höld vár у Károly. — A hámori völgy­ben. Költemény. Lévai Józseftől. — Ispéró. Elbeszélés. — Petőfi beáll katonának. Irta dr. Sas? István. — Valami a se­bészetről. Hidasi Páltól — Jolán; angol regény. Irta Black William. Angolból Szász Károlytól. -- Martin. — Utazás Pa- lóczországban : 5. Nfw Gyurko. t>. A csodálatos halastó. 7. A Pakas. 8. Látogatás Filesik Istvánnál. Irta Mikszáth Kálmán. — Karácsony-est az őrültek házában Várnai B. Sándortól.- Az óv utolsó napja. Világitó ékszerek. -- A német trón­örökös spanyolországi útja. — Irodalom és művészei — Köz- intézetek és egyletek. — Mi újság? — Halálozások. — Szer­kesztői mondanivaló. — Sakkjáték. — Heti naptár. — Ké­pek: Földváry Károly, 1848/4 f-iki' honvédezredes. — A né­met trónörökös Spanyolországban : 1. A királyi sírbolt meg­látogatása az Escuriálban, 2, Izabella királyné és a német trónörökös az udvari bálon — Templomba menők Szilveszter éjszakáján, a magyar alföldön; Dörre Tivadar rajza. — Szil­veszter-éji templomjárás Svédországban. — Jolán. — À brüs­szeli országház égése. —■ Henri Martin. -- Utazás Palóezor- szághan ; 4 rajz Dörre Tivadartól. —Bölcső mellett. — A ki­csinyek órája. — Villamos ékszerekkel díszített tánezosnő a párisi operában. — Világító villamos ékszerek. Közgáz (I a s á g. Az iparmozgalom hazánkban. Azon dicséretreméltó, hazafias mozgalom éa tö­rekvés, mely országszerte megindult, az ipart ép oly honossá tenni, mint amily tökéletes — bár nem kifogástalan — a mezőgazdászat hazánkban, szóval ép oly iparállammá alakítani át hazánkat, mint a minő agnkulturális ország vagyunk, annyira mutat pest? Amott az csak egy csöpp a tengerben, egy buborékja a tengernek, mig a kisvárosban — ese­mény. Hetekkel előbb beszélnek róla. hogy hetek­kel utóbb megemlegessék. A nagyvárosi ember el­megy a bálba, talán csak szokásból, álmot szerezni magának; a kisvárosi mulatni akar. A légi jó ma­gyar mulatságokat ki ne ismerné V azokat a heted­hétországra szóló estéket, vagy jobban mondva : napéjeket, mert a hajnal зет vetett azoknak vé­get, hanem áttánczolták, átvigadták reggeltől es- tig. Akkor megvolt még a jó kedv. Hová lett ? Az a régi kedélyes farsangi kép elhomályosult, a mikor a cseléd is belemulatott az úri rend vigságába s a lakáj nem szundikált álmosan az előszobában, mi­kor a kisasszonyokat bár puttonyban vitték át a sáros utczán, vagy néha ökrös szekéren ; hanem azért nem nyújtott a fiatalság báli bokrétakép pet­rezselymet. Azoknak a jóízű mulatságoknak már vége sza­kadt, a régi jó idők elmúltak, a régi kedvet, i* magukkal vitték. Valahol szórványosan megvan még s egy-egy „bácskai“ mulatság hire fel-feihat a fő­városba, mikor az egész megye három napig együtt ül és mulat, —hanem ez is csak fehérholló. Megjózanodtunk, elcsendesedtünk. A farsangot az ő gyakorlati oldaláról kezdjük felfogni. Ismerkedünk, megnézzük, végig mérjük egymást s ha megtetszünk egymásnak, — tán el se válunk. Ez a mai mulatság csendes és praktikus, és én azt hiszem, jobb is igy. Most végül pedig kívánok a t. olvasóknak boldog farsangi mulatságot. Hezsegjen még a gyöngynedv a pohárban! szikrázzék még egyet a szem, perdül­jön még egyet, a ki akar. Ne mondjon kedvünk még hamvazószerda előtt — csütörtököt! Terpsichore, vedd kegyedbe a fiatalságot ! KöezeQhy Géza.

Next

/
Thumbnails
Contents