Nemere, 1883 (13. évfolyam, 1-104. szám)

1883-07-22 / 59. szám

— 234 -i irót fektetett le a földre a pokrócz által megjelölt helyre, aztán három más újságíróval együtt legug­golt, játszani a vérvevő sakterek zserepét. A „lehet“ jelszóra Móricz csengő, messzehallható hangon ap­róra, legkisebb részletekig elmondta, mit csinálnak az urak oda bent. Bár felhős, homályos idő volt és a pitvar, mint mindig, sötétes, teljesen jól látott, mindent meg tudott különböztetni : arczokat, színe­ket stb. Az első jelenet után más alakzat következett ; uj helyzetekben a szereplők, de Móricz jól látott és pontosan diktált le minden legcsekélyebb detailt a gyorsírók ónja alá Az ugyan kiderült, hogy ha valaki oldalt áll a kulcslyukon át eső látószögből, nem látható, de egyszersmind nyilvánvaló, hogy az eszlári zsinagóga kulcslyukán igen jól lehetett les- kelődni. Az elnök és Fehér Barna biró személye­sen is meggyőződtek e felől és ők is mindent pon­tosan megláttak a lyukon át. Végül Móricz 8 személyes ismerőse ment be a pitvarba és a hu ezeket is mind könnyen felismerte. Szóval bebizonyult, hogy Móricz val­lomásait a szemle legkisebb mértékben sem gye n giti meg. Turóczy A. romániai kiküldetése. A magyar kor­mány Turóczy Adolf főpénzügyi tanácsost és fővára - igazgatót Bukarestbe küldötte volt, hogy ott a ro­mániai vámhivatalok részéről kiviteli czikkeinkkel szemben gyakran alkalmazott önkényü eljárás meg- gátlása, illetőleg kiviteli áruink védelme tekinteté­ben a romániai kormánynyal megállapodásokat létesítsen. Kiváltképen üveg — iparunk szenvedett nagy kárt a romániai vámhivatalok indokolatlan ön­kénye által, minélfogva leginkább e tekintetben kellett érdekeink épen tartását a romániai kormány­nál kieszközölni. Megbízottunk br. Mayer bukaresti osztrák-magyar követ közvetítésével tárgyalásokat folytatott a romániai pénzügyminisztériummal, me­lyek — mint a félhivatalos lapok írják — teljesen kielégítő eredményre vezettek. Röviden összefoglal­va a következő megállapodások létesittettek : A kö­zönséges zöld, fekete és sárga öblös üveg, melyet a romániai vámhivatalok eddig részben 6.50, rész­ben 20, sőt 50 írtjával vámoltak el, jövőre 4 frank beviteli vámot hzetend, inig a közönséges fehér és kék öblös üveg vonalakkal, abroncsokkal és effé­lékkel vagy préselt dugókkal ellátva is, mely ed­di (jelé 20 és 50 frank vámot fizetett, ezután 6.50 ■ fog kezeltetni. A finomabb fehér öblös üvegre, to­vábbá a préselt, súrolt, vésett, metszett és mustrás üvegre, melynek egy részét eddig a romániai vámhi­vatalok 50 frankkal kezelték, húsz frank beviteli vám állapitattott meg. Ezüstszínű és fényű üvegből l'uvott csecsebecsék és egyéb apróságok, mint pél­dául gyertyatartók, poharak, csészék stb. ezután értékük szerint fognak vámoltatni; eddig e tárgyak 50 frankjával vámoltattak Romániában, a mi ezen czikkek olcsóságát tekintve, azoknak kivitelét rend­kívül megnehezítette volt. E megállapodásokkal egyidejűleg intézkedések történtek az iránt is, hogy Nesztelenül siet Ola a szobán keresztül. Egy pil­lanatra visszatér és kis gyermeke bölcsőjéhez lép ; hosszú, forró csókot nyom mosolygó arczocskájára, aztán hátra veti sürü haját, karjait heves szenve­déllyel terjeszti a holdvilágos puszta felé, s kiro- hau a ház sötét pitvarába. Csendesen dolgozik Lajos az ajtón ; a reteszt már kimozdította helyéből s az ajtó nyikorgás nélkül fordul meg sarkaiban. Szélesen ömlik be az ezüs­tös hold fénye, s a délvidék karcsú alakja a kü­szöbön áll ; még csak egy lépés és élvezheti az arany szabadság üde levegőjét. Mint egy kalitkából kiszabadult madár, siet La­jos elé s a vágy- és félelemtől lázasan veti magát annak karjaiba. — Gyorsan, Lajos ! gyorsan ! — suttogá elfojtott hangon. A barna savoyard 01a karját magához szorítva, gyorsan vonja őt a susogó cserjén keresztül ; orosz­lánerővel hajtja szerte-szét a tövises bokrokat s a szemtényvesztőnőt sértetlenül hagyja keresztül osonni azokon ; azután a homályos réteket toronyirányban keresztülvágva, vezeti tovább. Hangos örömkiáltás­sal dobja tel széles karimáju kalapját s ujjongva simítja ki kuszáit haját homlokából. bzabadság, 01a ! te szabad vagy ! Mint a lánczait széttépett s szabadság után vá­gyódó fogoly, úgy siet a furcsa pár a holdvilági- totta síkon ; könnyű lábakkal, megállás nélkül, mint víg kedélyű gyermekek, futnak a rekettyés harasz- 'tokon át. Különös ékszereik fényiének a holdsugár­ban , a körülöttük fondorkodó gyalog szedrek kap­kodnak d sietők hosszú fürtös haja után s bele fo­góznak a csillogó ruha szegélyébe. „01a, szép 01a!“ csiiipol a fűben, s a lidércz bolygó fénye szeszé­lyesen czikázik föl s csalogatja maga után a két éji vándort. — Oh, te emlékezetes, dicső pusztai homály ! Ott meredez ki a homályból a népmonda szerinti a predeáli romániai vánhivatalnak osztrák-magyar exportálók irányában alkalmazni szokott késleltető eljárása megszűnjék. Kossuth levele Debreezen városához. Nagyságos királyi tanácsos polgármester ur ! Vettem becses sorait, melyekkel tudósítani mél- tóztatott, hogy Debreezen sz. kir. város bizottsági gyűlését is azon törvényhatóságok közé lehet sze- | rencsém sorozhatni, melyek engem születésem 80-ik I évfordulója alkalmából üdvözletükre s jó kivána- taikra méltatni kegyeskedtek. Növelte ennek becsét azon értesítés, hogy a bi­zottsági közgyűlés, ez, engem rendkívül megtisz­telő határozatával a város közönsége óhajának tett eleget. Megilletődéssel fogadom a város tisztelt közön­sége szives megemlékezésének e kedves bizony­ságát. Engem Debreczenhez kiolthatatlan emlékek köte­léke csatol. Antaeusa volt az üldözött magyar szabadságnak, mely földhöz sújtva, a tiszai magyar föld érintésé­vel újra felemelkedett erősebben, dicsőbben, mint századok óta talán soha. Menhelye volt mindennek, a mi a magyar nem­zet akaratát képviselte a nagy küzdelmek vészes napjaiban. Központja volt az intéző működésnek, mely a szélrózsa minden irányából megtámadott haza vé­delmére csatarendbe sorakoztatá a honszeretet által rögtönözött hadseregeket, melyek fel varázsolták a régi Magyarország régmúlt dicsőségét s felkény- szeriték a meglepett Európa közvéleményének tisz­teletére ama nemzet létjogát, melynek az európai államrendszer önczélias tényezői közt mái-már még neve is elfelejtetett. Szive s feje volt a magyar hazának ama, fájda­lom rövid időszakban, midőn a mohácsi vésznap óta oly erőnyilatkozattal s oly közérzelemmel elő­ször (ne adja az ég, hogy utolszor) a magyar nem­zet visszahelyezkedett azon helyre, mely őt a füg getlen nemzetek kerek asztalánál ősjogilag meg­illeti. , Es eljött a nap, midőn én szerény egyszerű pol­gár, nem nagyobb másoknál tehetségben, de (önér­zetem feljogosít mondanom) egyenlő a legjobbakkal önzetlen honszeretetben és senkinél sem keyésbbé eltökélt az áldozatkészségben a hazáért, a magyar nemzet kormányzójává megválasztva, Debreezen vá­ros főegyházában Isten s polgártársaim előtt eskü­vel fogadtam — mit eskü nélkül is megtettem volna — hogy hazám függetlenségéhez hű maradok mind halálomig. Es jött az elválás órája, a diadalmas nemzet fel­szabadított fővárosa visszakövetel.e természetes elő­nyét és én Debreczent többé nem láttam ! Azóta 34 év múlt el —- és milyen 34 év ! Nekem a hazafiui kötelességnek a hontalanság­ban is teljesítésére törekvés, többször a remény, ugyanannyiszor a meghiúsulás, mindig a gond, bú, küzdelem s végre a nemzetakarat változásánál fogva a tehetetlenség bánatának keserves évei, melyek leforgásának emléke szomorúsággal tölti el a kor súlya alatt meghajlott s hazafiui és családi csapá­vérrel öntözött, embercsontokon óriási nagyságra nőtt cserfa árnya. Eles hangok csengnek onnét hoz- zájok, szilajak és vigak, mint valódi czigány nóták. Az alacsony harasztok között tüzfény repdes, mely szemszuró vérvörös füstlobogójával nyelvét az égre öltögeti. Hej, mint énekelnek és tánczolnak körü­lötte ! — Gyorsabban Lajos, gyorsabban ! Fekete felhők vonulnak el a hold előtt. A cser­fánál Joachim urfi pompás y.id iszlova kapálózott, s a tűz kőiül heverésztek a fantasztikus alakok, kik között Brievall ur állott legelői, a szép Ólával karjában. — Hogy kerül ön ide a hontalanokhoz ? — kérdi a fuvolák és hegedűk hangjain át Óla mosolyogva, hogy fehér fogai fénylenek. — Jó csillagom vezérelt ide, erdőn s mezőn ke­resztül, — válaszolt Joachim. — Diána ma rásze­dett, s mától fogva Vénus lesz kedvenczem ! — Es tovább repülnek a csodálatos tánezban. Barna legények szítják a tüzet s táplálják sus- torgó haraszttal ; rotyog az üst és tartalma gőzö­lög ; a gyepen szerteszét heverésznek a czigányok, Brievall ur zsebébe nyúl s aranyakat szór közéjük, és azok rivalgnak, tombolnak, kiabálnak ; a cserfa ágai pedig susognak a hűvös esti szélben, mely a sziláján ujjongók homlokát fújja. Lajos most egy üres hordót hengerit elé, azt felállítja és földisziti tarka rongyokkal. — Hej, 01a ! most már hányd a késeket nekünk köszönetért ! Mint a tenger hullámai keverednek össze a kü­lönböző hangú kiáltozások ; izmos karok emelik föl a szemfényvesztőnőt a rögtönzött trónusra s a fiatal j leányok kikerics-koszorúval fejükön fölnyujtják neki a fényes, éles késeket. Minő kép ! Köröskörül nyújtózkodnak a czigá­nyok tarka, idegenszerü alakjai ; cseveg és zajong soktól lesújtott ősz fejemet, idegen földön, a sir szélén. Amott a hazában előbb az igazságos megalázta­tás emlékét vérbe fullasztó boszu kegyetlenségének s iszonyú szenvedésének bosszú évei, majd a ke­serves veszteségek által felkényszeritett azon ta­pasztalás ideje, hogy boszu és elnyomás által akarni hatalomra szert tenni, rósz számítás, mely erő s dicsőség helyett gyengeséget s megaláztatást terem ; aztán e tapasztalás simulékonyságának nyo­mában egy nagy változás a nemzet szándékaiban, mely 18Ől-et 1 S(»7 - tel váltotta fel, a tegnap meg­tagadva, a holnap feladva, a mának aránylagos enyhe miatt. Ezen enyhülésnek árnyában a nagy nemzeti el­határozásokat aludni küldte (hiszem : csak aludni, nem meghalni) a mindennapias óletgondok ipar­kodása, melynek versenyében egy kidől, egy másik gyarapodik. Hiszen a romokon is nő virágszál ; pe­dig hazánk még nem rom, csak azzá ne tegye az ambiczió politikájának kontárkodása. Debreezen a gyarapodók közt foglal helyet. Kiné­zése — úgy hallom — sokat változott az enyhü­lésnek ez éveiben ; — de ne adja Isten, hogy vál­tozás legyen a keblek mélyében is. Amaz örven­detes haladás, ez igen szomorú hanyatlás volna. Vájjon a debreczeni polgár, a tiszta magyarság ez egyik ős mintaképe, — a virágzó tanodák ser­dülő polgársága, ha elballag ama főegyház előtt, jutnak-e még emlékezetébe a nagy napok V becse­sek-e még előtte az emlékezet hagyományai ? van-e még keblében lelkesedés azon elvekért, melyekért annyian elvérzettek ? Ne adja Isten megérnem, hogy ezen kérdésekre nemet halljak feleletül. De bocsánatot kérek, hogy az emlékezetek áramlata túl ragadott azon kereten, melyet Debre- czen városa törvényhatósági bizottságának kegyes üdvözlő sorai elimbe szabtak. Meleg köszönetét mondok a megtiszteltetésért, melyet irántam tanúsítani móltóztattak ; s a rövid napokra, melyek még számomra a földön kimérve lehetnek, magamat Debreezen városa közönségének becses jó emlékezetébe ajánlva, kiváló tisztelettel maradok. Turinban, május 15-én 1883. Kir. tanácsos pol­gármester urnák alázatos szolgája : Kossuth Lajos. A Ludovika-íikadéiiiia uj növendékei. A hivatalos pályázati hirdetmény, mely a Ludo- vika-akadémiában való fölvételre nézve kiadatott, a következőleg szól : Az 1883-ik évi XXXIV-ik törvényezikk 2-ilc sza­kasza értelmében a m. kir. hovérlsógi Ludovika- akadémiában a folyó évben „tényleges állománybeli tisztképző tanfolyam“ fog felállitatni, melybe a véd- köteles kort még el nem ért. önkéntesen jelentkező ifjak, 1883/4-iki iskolai évtől kezdve felvétetnek. Ezen tanfolyamnak czélja az, hogy a magyar szent korona országaiban honilletékes oly ifjak, kik élethivatásul a katonai pályát választották, oly mérvű kiképeztetést nyerjenek, mely őket csapat­tisztekké leendő előléptetésre s egyszersmind arra a gyermek-népség, körben jár a gőzölgő pohár s tisztán csörög és cseng a csudálatos muzsika. Tüz- fény veszi őket körül minden oldalról, melynek láng­jai gyorsan és serczegve emésztik föl a reá rakott asszu galyakat és harasztot. A szép czigány nő 01a pedig ott áll a hevenyészett emelvényen s hányja a késeket; ujjong, nevet, az egész világról megfe­ledkezve. Az országút mély homokjában csendesen gördül arrafelé egy egyfogatu fakószekér, melynek magas­ra csinált ülésében egy fiatal ember mély gondola­tokba merülve, bámul maga elé. Anzelm az. A kis szürke prüszköl és megrázza sörényét, figyelve he­gyezi füleit a vidám hangokra, melyeket a szél fe­léje fú. A neunhauzeni kertész hirtelen föltekint s meredt szemekkel bámul a puszták tarka népségé­re. Újból meglepi az irtózat, mely viszatükröződik emlékezetében. Ott lebegnek a kivégzettek nyugta­lan lelkei parlagi tánezban. . . . Most eszébe jut­nak felesége bátorító szavai, s nekíbátorodva hosz- s?;asabban néz oda. Tisztán hallja a hangokat s köztük: „éljen a szép 01a!“ felkiáltásokat. Ola V tán csalatkozhatik. Válóban 01a nevét kiáltották-e ott az emberek ? Megragadja a gyeplőszárat s lé­legzetét visszafojtva, fölemelkedik ülésében és a cserfa felé figyel. Most felismeri az alakokat, azok czigányok ; s egy paripa, mely a cserjék közt ka­pálózik. „Éljen 01a ! éljen !“ hangzik újból tisztán füleihez, s a fuvolák és hegedűk hangjain át egy nagyon ismerős nevetés hangzik a lármázók zajá­ban. Oh ég ! Ott az asztalon vagy földturás fölött az ujjongók közepette egy női alak áll, magas és karcsú, karjait gyorsan mozgatja, s mintha késpen­gék villognának kezeiben. Anzelm feje szédül s re­megő kezeivel a járműbe kapaszkodik. A látomány mint villám czikázik szemei előtt. (Folytatása következik.)

Next

/
Thumbnails
Contents