Napi Hírek, 1940. május/1
1940-05-07 [0465]
X Gy/Gy/Vv Róma, május 7. /Stefani/ A xelegrafo-ban Giovanni Ansaldo "Földközi-tengeri álom" cim alatt azt irja, hogy a brit tengeri erőnek az Északi-tengerről a Földközi-tengerre való átköltöztetése legfőképen azért történt, ho&y minél több hadihajót kivonjanak a német bombázó repülőgépek támadási vonalából és biztonságosabbnak tartott tengerre helyezzek át. A tengernagyi hivatal határozatának ezt az igazi inditóokát nem hozhatták nyilvánosságra, mert ez beismerése lett volna annak, hogy a korszerű háború jellegzetességei, de mindenekelőtt a légi háború, valamint a norvég partok német birtoklása, súlyos helyzet elé állitotta Angliát. Ezért dolgoznak Londonban azon, ftogy a szükség diktáltaintézkedést teljes egészében készakarva elinditott kezdeményezésnek tüntessék fel. Meg kell állapítani, hogy az angol saitópropagandának sikerült a saját gyengsség beismerését a közvélemény előtt hatalmi megnyilatkozássá átalakítani. Sőt egyes angol lapokat annyira elragad a propaganda-hév és az a törekvés, hogy életerőt öntsenek a közvéleménybe, hogy azt a benyomást keltik, minxha az angol tengeri uralom éppen ugy uralkodna a Földközi-tengeren, és éppen ugy meg tudná védeni jogaicsupán megjelenésével,mint egy évszázaddal ezelőtt. Az önámitás e jelenségével szemben - fejezi be cikkét Ansaldo - meg kell állapitanunk, nogy az angol flotta szupremáciája a Földközi-tengeren, amelyről bizonyos angol újságok álmokat szőnek, már rég a multé. Ha az uj légi fegyverről szerzett tapasztalatok után az angolok azt hiszik, hogy flottájuk megismételheti a Földközi-tengeren Nelson vállalkozásait.és győzelmeit, akkor ez nem egyéb, mint álomszövés nyitott szemmel./MTÍ/ o Vv/Vv $ Egy német folyóirat a "Fiatal Magyarországról". Az Atlantis nevü folyóirat áprilisi számában 16 oldalon közöl képriportot Magyarországról. A pompás kivitelű lap kitűnő képein felvonul a magyar falu szinpompás népviselete. A fényképekről vidám fiatal arcok mosolyognak. De nemcsak a falu, hanem a városi fiatalság, az iskolák és egyetemek lolgozó leányai, a kőszegi katonaiskola növendéke, a munkatáborok katonája és a magyar tiszt nyilt tekintetű nemes arcéle is megjelenik a képeken. A finoman cizellált alabárddal őrtálló királyi testőr es a táborizoldbe ölíözött rohamsisakos magyar katona a porapás sujtásos ruháiu hajdú mellett hivatva vannak érzékeltetni a német olvasóval, hogy az ifjú Magyarország hiven őrzi hagyományait. A folyóirat kitűnő fordításban közli a Holloferniges királyról szóló rét közi népmesét is. Hans nenny Johann fordította németre az Ortutay-féle parasztmesegyüjteménybai megjelent izesen eredeti, a nép fantáziáját oly hiven tükröző történetet. Helyet talált még a mese mellett Petőfi Sándor "Egy gondolat bánt engenet" cimü verse is, melyet Hans Lcicht forditott nagy ügyességgel. He/Tv Helyreigazítás . , . , , m , Az uj népiskolai törvény ismertetésének "Mibe kerül az uj népiskola?" cimü fejezetében /lásd 26. kiadást/ a harmadik ós az utána következő mondat elojo helyesen a következő: , v lt i . r^r J "l}j* n P? di S £ trianoni Magyarország 7.007 iskolája közül ¿.686 népsikola. A meglevő nyolcosztályos iskolákkal együtt tehát kereken 4000 népiskola, az összesek 56.7 százaléka egy fillér kiad/s nélkül /.tterhet az uj rendszerre.stb.