Napi Hírek, 1934. május/2
1934-05-16 [0323]
o-o §Rómából jelentik a Magyar Távirati Irodááak: A Popolo d,Itália "-Az Olaszország és Magyarország közötti kultúrai kapcsolatok egy Homan miniszterrel folytatott beszélgetés megvilágításában" cimmel hosszabli cikket közölt. A Budapestről keltezett cikk elén a miniszter fényképe van. Huszonöt vagy több évvel ezelőtt - irja a cikkíró - szorgalnas látogatója volt az olasz müvekben gazdag budapesti egyetemi könyvtarnak. Összevetettem a különböző szövegkiadásokat a Deoameron magyar forditásával és összehasonlítottam Petőfi Sándor költeményeinek különböző olasz fordításait. Ebben a munkámban a legnagyobb buzgalommal támogatott egy fiatal könyv táros, aki a könyvtár valóban óriási anyagában s különösen az olasz müvek tekintetében hihetetlenül jár ta£ volt. Még az időtől kezdve 9 szívességének mintegy ösztönös viszonzásául csodálattal és örömmel figyelmem életpályáját. Csakhamar egyite lett a legtekintélyesebb történetíróknak s később ugyancsak a történelem nyilvános rendes tanára a budapesti tudományé gye te DE n, majd a Nemzeti Muzeuüj főigazgatója. Hóman Bálint volt a neve; politikával ,soh sem foglalkozott, de a maga működési terén elérte mindazt, amit csak koránkat ott... Két évvel ezelőtt, amikor Gömbös Gjula kabinetjét megalakította, a hivatásos történetírók nagy meglep eté sáré Hóman Bálintot hívta meg a vallás- és közoktatásügyi tárca átvételére, vagyis arra a helyre, amely örökség néhai Klebelsbérg Kunó gróf érdemes munkásságára való tekintettel óriási erkölcsi felelősseggel jart. A meglepetés rövid ideig tartott: kiderült, hogy Gömbös jól választott. Hóman Bálint, akár egy régikai etü államférfi, rendkívül serényen látott hozzá tárcájának ügyeihez. Emellett folytatja buzgó és komoly tudományos kutatásait; egy másik nagyne\ü magyar történetíró, Szekfü Gyufe közreműködésével most fejezte be Magyarország történetét számos' kötetben és ugyané műben irta meg az olasz eredetű magyar királyok történetét uj és eredeti szempontok szerint ismertetve az olasz hatást a magyar kulturéle tre*Ez épen elég volt aiho^,hogy arra ösztökéljen, hogy e tárgyban, amely annyira szivemen feksz-k, megbeszélést folytassak a miniszterrel* Íz idő megválasztása azonban nehézséget okozott. Hóman a parlamentbe, hiwtt meg. Oda is mentem, fle ép akkor tárgyaltak egy a kösíerdeklő javaslatot, .azért a miniszter titkára jött elém; szíves, de szűkszavú emben: ffÁTJáfL ' Hóman Onagyméltósága kéreti, jöjjön az ülésterembe. . hogy tehetem ezt? Nem vagyok képviselő. - Mindanellett a miniszter ..meghagyta, vezessem Ont az utolsó padsorba, ahol mi titkárok ülünk. Hóman Őexcellenciája később ott fogja felkeresni. így időm volt szememet és figyelmemet a képviselőbe pompás és ünneplés tanácstermére fordítani. A terem Nagynagyarország számara készült s ma aránytalannak látszik nagyvonalusá gával és szépségével. De kitetszik az is , hogy várja az újjászületendő Magyarország legfelső gyülekezetét, amikor a magyar haza visszakapja fiait ama határok között, amelyeket a végzet és a Szent István örökébe lépett bölcs királyok jelöltek ki számára. Hóman őnagyméltósága ép az előttem lévő helyre ült az utolsóelőtti padsorba. Egy ellenzéki képviselő beszélt. Hómn természetesen flf yelemmel kisérte Seszédét ? de még természetesebb, hogy ez alatt velem is eszélt különbőz ő tárgyakrol, -Hogjan erzi magát Nasryméltóságod uj politikai szerepébenV - Ez volt az elso kérdésem. - Bár voltaképen uOy mondhatom, hogy belesodródtam a politikába, az uj miliőbe való bele illeszkedés nem esett nehezemre. A történelem önmagában sem más, mint a mult politikájának vizsgálata s ezért nem léptem tulajdonképen ismeretlen területre. - Ep azért, mert Excellenciád történet tudós, érdekel engem, mi a véleménye- az Olaszország és Magyarország közötti kulturális kapcsolatokról? - Ep most jelent meg a Nouvelle Revue de Kongrie "-ban egy tanulmányon, amelyben n "ellemeztem a magyar külpolitika történeti irányzatait és megállapítottam, hogy az olasz-magyar barátság mindig történelmi szükségesség volt; most is az. OP ,.. . V*W ^K*r TA * /Folyt, köv./