Napi Hírek, 1932. június/1
1932-06-15 [0276]
§ Á Magyar Távirati Iroda jelenti: Irlotta^udapesti olasz követ a Giustizia per l'Ungheriat a következő beszed kiseretében adta át a magyar nemzetnek a mátyásföldi repülőtéren: fizut án Arlotta budapesti olasz követ adta át a repülőgépet a következő szavak kíséretében:' - Az a repülőgép, amelyen Endresz és Bittay, az Önök hős pilótái, megtalálták a halhatatlanságba vezető utat, amikor dicsőségesen meghaltak a littorioi repülőtéren, az a repülőgép nem pusztult el azok között a lángok között, amelyek Róma egén látszólag megsemmisített éle. A repülőgép az egész olasz nemzet ellenállhatatlan érzéseitől felemelve újra szárnyra kelt és felszállott az Önök hazája felé és'íme, ma visszatért ebbe a'fővárosba életerőtől teltebb en, mint volt akkor, amikor elindul to A Duce, Bénito Mussolini, kormányom fője utasítására van szerencsém Önöknek ünnepélyesen átadni a Giustizia per l'Ungheriat, amelyet a fasiszta kormány ás az olasz aviatika ajándékoz a baráti magyar nemzet kormányának és aviatikájának. Magya^r nép,, a Te feladatod most már, hogy megőrizd. Ezután Kenéz Bela keres ke delemügyi miniszter a következő beszedet mondotta: - Alig három hete sirattuk meg"a magyar igazságot jelképező gépmadár és hőseinek'tragikus végzetét és ime, mint" a hamvaiból uj életre kelt legendás főnixmadár újra felragyog a magyar égbolton a Giustizia per l'Ungheria", mert feltámasztotta a dicsőséges 1 olasz államférfinak, Mussolininak szivében visszhangot verő fenkclt gesztusa és a nemes t olasz nemzet áldozatkészsége. A magyar nép nem hálátlan 93 nem feledékeny. Hálásan emlékezünk vissza arra, hogy történetünk legragyogóbb korszakai azok, amelyekben az olasz összeköttetés és"olasz befolyás a legerősebb: Az Anjouk királyi családja és'Mátyás király, az olasz királyleány: Beatrix férje uralkodásának időszaka. - Hálásán emlékezünk az'évszázados irodalmi, művészeti és tudományos 'kapcsolatokra.'Torquato Tasso, Mctastasio ós Petrarca termékenyítő hatására, a quatrocento, cinquecento ós a humanizmus szőpkorára, amikor az olasz géniusz fénye az egész müveit világot besugározta, a magyar szab' d 4 * ságért hullott olasz és az "unita Itália -ért ontott magyar vérrel is megpecsételt olasz-magyar együttérzésre. ' - És sohase t feledjük el, hogy a nagy világégés után Olaszország nyújtott elsőül baráti iobbkezet abban a magunkraha^yottságunkban, amelyben százszorosan átóreztük Dante mondásának igazságát: "Nessun maggior dolore, che ricordarsi del tempó felice ne 11a miseria." "Nincs mélyebb fájdalom, mint nyomorúságban visszaemlékezni a boldog időkre. Nem felejtettük cl az állandó békét és örök barátságot biztosító olasz-magyar szerződést és a Duce-nek erről a világnak szóló kijelentésekkel és nemzetünk javát szolgáló cselekedet .ékkel adott bizonyságait. E tanúság tét elek sorában ime a legújabb e gépmadár, amely immár nemcsak a magyar igazságnak, hanem a nemes olasz nemzet áldozatkész barátságának is a szimbóluma. 1