Napi Hírek, 1932. június/1

1932-06-15 [0276]

§ Á Magyar Távirati Iroda jelenti: Irlotta^udapesti olasz követ a Giustizia per l'Ungheriat a következő beszed kiseretében adta át a magyar nemzetnek a mátyásföldi repülőtéren: fizut án Arlotta budapesti olasz követ adta át a repülőgépet a következő szavak kíséretében:' - Az a repülőgép, amelyen Endresz és Bittay, az Önök hős pi­lótái, megtalálták a halhatatlanságba vezető utat, amikor dicsőségesen meg­haltak a littorioi repülőtéren, az a repülőgép nem pusztult el azok között a lángok között, amelyek Róma egén látszólag megsemmisített éle. A repülőgép az egész olasz nemzet ellenállhatatlan érzéseitől felemelve új­ra szárnyra kelt és felszállott az Önök hazája felé és'íme, ma visszatért ebbe a'fővárosba életerőtől teltebb en, mint volt akkor, amikor elindul to A Duce, Bénito Mussolini, kormányom fője utasítására van szerencsém Önöknek ünnepélyesen átadni a Giustizia per l'Ungheriat, amelyet a fasiszta kormány ás az olasz aviatika ajándékoz a baráti magyar nemzet kormányának és avia­tikájának. Magya^r nép,, a Te feladatod most már, hogy megőrizd. Ezután Kenéz Bela keres ke delemügyi miniszter a következő beszedet mondotta: - Alig három hete sirattuk meg"a magyar igazságot jelképező gépmadár és hőseinek'tragikus végzetét és ime, mint" a hamvaiból uj életre kelt legendás főnixmadár újra felragyog a magyar égbolton a Giustizia per l'Ungheria", mert feltámasztotta a dicsőséges 1 olasz államférfinak, Mussolini­nak szivében visszhangot verő fenkclt gesztusa és a nemes t olasz nemzet áldo­zatkészsége. A magyar nép nem hálátlan 93 nem feledékeny. Hálásan emlékezünk vissza arra, hogy történetünk legragyogóbb korszakai azok, amelyekben az olasz összeköttetés és"olasz befolyás a legerősebb: Az Anjouk királyi csa­ládja és'Mátyás király, az olasz királyleány: Beatrix férje uralkodásának időszaka. - Hálásán emlékezünk az'évszázados irodalmi, művészeti és tu­dományos 'kapcsolatokra.'Torquato Tasso, Mctastasio ós Petrarca termékenyítő hatására, a quatrocento, cinquecento ós a humanizmus szőpkorára, amikor az olasz géniusz fénye az egész müveit világot besugározta, a magyar szab' d 4 * ságért hullott olasz és az "unita Itália -ért ontott magyar vérrel is meg­pecsételt olasz-magyar együttérzésre. ' - És sohase t feledjük el, hogy a nagy világégés után Olaszor­szág nyújtott elsőül baráti iobbkezet abban a magunkraha^yottságunkban, amelyben százszorosan átóreztük Dante mondásának igazságát: "Nessun maggior dolore, che ricordarsi del tempó felice ne 11a miseria." "Nincs mélyebb fáj­dalom, mint nyomorúságban visszaemlékezni a boldog időkre. Nem felejtettük cl az állandó békét és örök barátságot biztosító olasz-magyar szerződést és a Duce-nek erről a világnak szóló kijelentésekkel és nemzetünk javát szol­gáló cselekedet .ékkel adott bizonyságait. E tanúság tét elek sorában ime a legújabb e gépmadár, amely immár nemcsak a magyar igazságnak, hanem a nemes olasz nemzet áldozatkész barátságának is a szimbóluma. 1

Next

/
Thumbnails
Contents