Napi Hírek, 1928. szeptember/2
1928-09-24 [0187]
§ R ó m a , szeptember 24. /Stefani/ A görög-olasz ^>arátsági-, békéltetési- és dön^Őbiróságf-szerződés szövege a következő: Az olasz király és a görög köztársaság elnöke, számolva azzal az őszinte barátsági kötelékkel és kölcsönös bizalommal,amely oly szerencsés körülmények között fennáll a két állam közötti- attól a vágytól vezetve, hogy ünnepélyes aktussal bizonyítsák politikai és gazdasági együttműködés iránti óhajukat, hngy ezáltal hozzájáruljanak az általános béke müvéhez,-miután mindkettőjük igyekezete arra/ , hogy a békét és a politikai stabilitást azok szerint az alapelvek szerint feltartsák, amelyek a népszövetségi paktumban le vannak fektetve,- azon a véleményen vannak, hogy a békés eljárás megtartása mellett is ki lehet küszöbölni az ellentéteket, '• . anélkül, hogy erőszakhoz folyamodnának. Az olasz király és a görög köztársasági elnök véleménye szerint kötelességük a fent felsorolt alapelvet praktikus kiviteléhez hozzájárulni és elhatározták, hogy e célból barátsági-, békéltetési- és döntőbírósági szerződést kötnek. Evégből mindketten kijelölték meghatalmazottjaikat _ ztlTkövetkező rendelkezésekben állapodtak meg: /„t'-ra.'n^í.^cé é^^t^ 1. / A két magas szerződő fél kölcsönösen kötelezi magát egymás támogatására és a békeszerződések által teremtett rend fentartásai célzó barátságos együttműködésre. Kötelezik magukat továbbá a szerződő felek, arra, hogy szem előtt tartják azokat a kötelezettségeket, amelyeket az emiitett szerződések tartalmaznak. 2. / Abban az esetben, ha a magas szerzőő.^ .. felek egyikét egy vagy több hatalom részéről nem provokált támadás érné , a másik szerződést kötő fél kötelezi magát a viszály egész tartama alatti semlegességre. 3. / Ha kívülről jövő támadások fenyegetnék a magas szerződé'. ' felek egyikének biztonságát, vagy érdekeit, a másik fél kötelezi magát teljs s politikai és diplomáciai támogatásra, . . ••' abból a célból, hogy elhárítsa -e fenyegető veszedelem okát. 4. / Ha a két szerződést kötű fél nemzetközi komplikációk esetében azon a véleményen van, hogy közös érdekeik veszélyeztetve vannak vagy lehetnének, mindkét fél kötelezi magát, hogy egyöntetűen teszik meg azokat az intézkedéseket, amelyeket szükségesnek vélnek, ő'/i TJ gy Görögország, mint Olaszország aláveti magát a békéltetési eljárásnak, a/\A _* • következő 8, és 19. cikk értelmében, valamennyi kérdésre nézve, amelyeKfőzöttükA, és amelyeket nem lehet elintézni a rendes diplomáciai eljrírás utján. A békéltető eljárás kudarca. esetében jelen szerződés 20. cikke értelmében döntőbírósági eljárás lép életbe. 6 / Azokat a vitás kérdésfefe&t, amelynfehek elintézését más még érvényben levő szerződések szabályozzák, e szerződések rendelkezései értelmében kell rendezni, 7./ a./ Ha olyan vitás kérdésről van szó, amelynek tárgya a szerződő felek egyikének törvényhozási rendelkezései értelmében a-jogi vagy adminisztratív hatóságok hatáskörébe tartozik, az illető szerződést kötő félnek jogában áJLl az ellen tiltakozni, hogy a vitás kérdést azoknak a különböző eljárásoknak vessék alá, amelyeket a jelen szerződés tarlammaz; • . . • • .—mindaddig, mig az illetékes hatóság nem hozott végleges határozatot az ügyben. b./ A szerződésben foglalt eljárás ellen tiltakozó félnek a fentemiitett határozattól számitett egy éven belül tudatni kell határozatát a másik szerződést kötő féllel. Jelen szerződés ratifikálásától számított 6 hónapon belül állandó békéltető bizottság alakul, amely 3 tagból áll,a felek egy-egy jelöltjéből és egy semleges elnökből. X oMU4 /Folyt. kÖV./ /- <Ufrrrt.1>td'&U3<l'