Napi Hírek, 1925. június/2

1925-06-25 [0110]

_ A h_gyar Távirati Iroda londoni tudósítója Molnár Ferenc • lestórjenek a. londoni St. James-sziuházban történt bemutatójáról azt jelenti, hogy a d_,_abna_ nem volt kétségbevonhatatlan sikero. Az a • körülmény, hogy Seymour Hicks,a londoni közönség kedvence/hosszabb ausztruliai vendégjáték után isiiét i_%g jelent Londonban, a premier iránt elénk érdeklődést keltett, de sem a közönség, sem a sajtó várakozásai nen teljesültel:. Megállapítják, hogy a darab iondoni átdolgozása a nagysikerű amerikai átdolgozástól lényegesen eJJiér és a darab'eredetiben meglévő szellemességeinek •_§? [részét |jT?t_ftt_I:eny ^feláldozza. A szerep­lőknek szemére^tiánj/ák a kissé vT^taTotU játékmenetet is. Az előadás mér­sékelt- tapssal végződött s tapsközben "karzati közönség meglehetős hangoson jústss pisszegett. A Times szerin* Molnár túlságos ügyesen túlozta az "igazi 11 és "nem igazi" in közti -különbség morálját. A darab csalódást keltett. A párbeszed itt-ott szellemes, de tettentően sokat beszélnek ós a két főszereplőnek kölcsön; sen hihetetlenül sok a mondanivalója* A Sunday Times szerint Molnár meglehetős gyenge tréfájáfnehóz* ke_en.es vontatottan adták elő. A darán első és utolsó félórája kitűnő. A többi csak Mmetlés. A Daily Telegraph igy ir: A várahozás nem vált'valóra. A testőr egyenetlen és épenseggel nem kielégitő minőségű alkotás. A szerző túlsá­gosan sokat títelez fel a hallgatóság hiszékenységéről. Sgy-azón hutnak állandó pengetése végül a testet és lelket egyaránt elfárasztja. Ami a hallgatóságot legjobban med , az a darab és az előadás őszinteségé­nek egyforma hiánya volt. A aarab ggpkran a bohózat, sőt a burleszk n ivójára süly ed. A Manchester Guardian a következőket hja: A testőr olyan da­rab, amelyben a szerző képtelenül volószinüEtlen helyzetet teremt,hogy megüsse a bohózoti hangot és aztán fáradtságoson fenntartsa annak hatá­fí~. ^ rt dora-§ unalmasnak bizonyult. A, .kqrzatön néhány nyugtalan lélek a szokásos módon fejezte ki . .. ' \ nemtetszését. T.z ilyen irás­muhoz a legnagyobb technikai virtuozitásra van szükség, a lohdoni át­dolgozás azonban ügyetlen volt és monoton. A Daily Hera_d ezt mondja: A mese, a párbeszédek s a darab' mögött rejlő érzések a könnyű, szentimentális vigjáték alkotórészei. •A Westminster Gazette szerint A testőr, amely az eredetiben es az amerikai átdolgozásbon élvezetes lehet, a londoni átdolgozásban ostoba es unalmas bohózat. _ __• Sunday Pictorial azt irja, hogy a darab meglehetős jelenték­telen bohózat,amely azt irja le, hogy egy közönséges es gerinctelen színész, aki nem biztos felesége érzelmeiről, Jruháif­Dan igyekszik i r , : _ fi. Li, ,J.Jt . <r i / « á?7. " -' § A Magyar Távirati Iroda jelenti, hogy a kormányzó perekedi Huber Sándor I.03ztályu főkonzulnak a rendkívüli követi és meghatalmazott miniszteri cimet adományozta. § A kormányzó megengedte, hogy Plósz Béla dr. magyar királyi lótenyésztési főigazgató a svéd királyi Vvosa-rend-I. osztályú lovagkereszt­jét elfqagüja és viselhesse. /MTI/ ^§ Az ^igazságügyminiszter Lovrich József dr. egyetemi rendkí­vüli tanárt f bábaképezdei igazgatót az igazságügyi orvosi tanács tagjává ujabb három évre kinevezte. /MTI/ : : B e r 1 i n, június 25. A'olf f/ Schurman amerikai nagyköveti ma feleségevei ós leányával idérkezett, /MTI/ Bécs, június 25. A mai lojpdarugómérkőzésen Uruguay csapata 2:1 /2:1/ arányban győzött a Rapid csapatával szemben. /MTI/ V a r s ő , június 2.. /lengyel Távirati Iroda./ A nemzet­közi mezőgazdasági kongresszus tegnap befejezte tanácskozásait. A kongresszus elhatározta. hogy legközelebbi ülésezését 1927-ben tartja . meg ikonéban. /MM/ ORSZÁGOS LEVELE

Next

/
Thumbnails
Contents