Napi Hírek, 1924. december/2

1924-12-17 [0098]

§ A Meteorológiai Intézet jelenti: Az oroszországi nagy lég­nyomás, visszahúzódása után na ismét Középeurópa fölé terjeszkedett; Nyu­gateurőpában is emelkedett a légnyomás, ahol az Izlandhoz tartozó másodé lagos minimum elenyészőkén van. Delén Olaszország táján is van egy depress---*­szies terület, Nyugateurópában még a tegnapi Atlanti légáramlás hatása ai ' latt eiryho idő van. különben a kontinensen a hőmérséklet mindenütt a fagy­pont alatt van. Hazánkban a. száraz hideg időjárás tart még, jdlehot • az or­szág keleti felében a hőmérséklet maximuma a fagypont• föle emelkedik. Legalagsonyabb a hőmérséglet Csengeren/minusz 12 fok G./. Időprognózis: Lényeges változás nem várható. /líTl/ § A földművelésügyi--minisztérium vizrajzi osztálya jelenti: A Duna Újvidék ^s Zimony között árad, egyebütt apad, igen alacsony vizái­lásu. A Tisza igen alac ,ony vízállással végig apad. /líTI/ § /Londonból jelentik: J.T. G-rein, aki az Illustrated London News hasábjain hosszabb cikkben számolt bo budapesti szinházi ta­pasztalatairól, a lap legutóbbi számában újból megemlékezik Budapest szin­házi kultúrájáról. Ezúttal különösen azt a Shakespeare kultúszt domborítja ki, amely Magyarországon oly mely gyökeret vert. - Shakespeare kultusza Magyarországon - ' . irja - igen régi és napról-napra nő erejében. Már a XVIII. század végen több Shakespeafe drámát fordítottak le magyarra. A mult században azután Shakespeare vala­mennyi drámáját lefordították magyar nyelvre, még pedig szigorúan az ere­deti versmérték betartásával. Magyarország legjobb költői vállalkoztak erro a feladatra, köztük Vörösmarty, Petőfi, Arany, Lévai stb. A fordítások klasszikus szépségűéi:. Nincs egyetlen költő, még magyar költő sem, akinek darabjait sűrűbben adták volna magyar színpadon - különösen a régi és igen tekintélyes budapesti Nemzeti Színházban, mint Shakespeare. Shakespeare­n ak van a drámaírók közül a legnagyobb közönsége, Ez nemcsak Shakespeare legnagyobb és legismertebb tragédiáira vonatkozik, hanem történelmi drámá­ira és vígjátékaira is. Szonettjeit is több izbon lefordították. E század elején alakult meg Budapesten a Shakespeare Társaság. A nagy irodalmi te­kintélyik társaság külön matinékat .rendezett, amelyeken Shakespeare darab­jaibúi szavaltak el jeleneteket. Evről-evre megjelenik a Shakespeare­évkönyv, amely Shakespeare tanulmányokat és a o na i:ospeare irodalomra vonat­kozó eseményeket közöl. A Shakespeare Társaság most újra kiadja a drámá­kat. Hat kötőt mór meg is jelent ebből a gyűjteményből. Mindegyik mütret bőséges magyarázatol: kísérnek. G-rcin végül nagy beismeréssel adózik Borzeviczy Albertnek, a magyar Tudományos Akadémia elnökének, aki a Shakespeare Társaság élén igon sokat tesz Magyarországon a Shakespeare kultusz érdekében. Berze­viczy kitűnő tanulmányt is irt Shakespeareről, amelyet franciára és több más nyelvre is lefordítottak. /MTI/ § Suppán Vilmos m. kir. udvaritanácsos, nyugalmazott keres­kedelmi akadémiai igazgató, e hJ 15-én töltötte bc életének 70, és tanügyi működésének _50. evét. Sröjg ulebelsbcrg kuno vallás és közoktatásügyi mi­niszter ebből az - alkalomból meleg hangú üdvözlő lovelet intézett a jubi­lál., igazgatóhoz. Levelében érdeme szerint méltányolja azt a kiválóan buz­gó es eredményes munkásságot, amelyet Suppán Vilmos a magyar közoktatásügy szolgalatában kifejtett. A Baross Szövetség, amelynek kereskedelmi szaktanfolyamát a jubiláns vozeti, tiszteletére vacsorát rendezett. A vacsorán a szövet­ség nevében l'íausch Aladár elnök és kossaika János műegyetemi tanár, a volt növendékek nevében pedig Mössmer József nagykereskedő üdvözölték Suppán Vilmost.

Next

/
Thumbnails
Contents