Napi Hírek, 1924. december/2
1924-12-17 [0098]
§ A Meteorológiai Intézet jelenti: Az oroszországi nagy légnyomás, visszahúzódása után na ismét Középeurópa fölé terjeszkedett; Nyugateurőpában is emelkedett a légnyomás, ahol az Izlandhoz tartozó másodé lagos minimum elenyészőkén van. Delén Olaszország táján is van egy depress---*szies terület, Nyugateurópában még a tegnapi Atlanti légáramlás hatása ai ' latt eiryho idő van. különben a kontinensen a hőmérséklet mindenütt a fagypont alatt van. Hazánkban a. száraz hideg időjárás tart még, jdlehot • az ország keleti felében a hőmérséklet maximuma a fagypont• föle emelkedik. Legalagsonyabb a hőmérséglet Csengeren/minusz 12 fok G./. Időprognózis: Lényeges változás nem várható. /líTl/ § A földművelésügyi--minisztérium vizrajzi osztálya jelenti: A Duna Újvidék ^s Zimony között árad, egyebütt apad, igen alacsony vizáilásu. A Tisza igen alac ,ony vízállással végig apad. /líTI/ § /Londonból jelentik: J.T. G-rein, aki az Illustrated London News hasábjain hosszabb cikkben számolt bo budapesti szinházi tapasztalatairól, a lap legutóbbi számában újból megemlékezik Budapest szinházi kultúrájáról. Ezúttal különösen azt a Shakespeare kultúszt domborítja ki, amely Magyarországon oly mely gyökeret vert. - Shakespeare kultusza Magyarországon - ' . irja - igen régi és napról-napra nő erejében. Már a XVIII. század végen több Shakespeafe drámát fordítottak le magyarra. A mult században azután Shakespeare valamennyi drámáját lefordították magyar nyelvre, még pedig szigorúan az eredeti versmérték betartásával. Magyarország legjobb költői vállalkoztak erro a feladatra, köztük Vörösmarty, Petőfi, Arany, Lévai stb. A fordítások klasszikus szépségűéi:. Nincs egyetlen költő, még magyar költő sem, akinek darabjait sűrűbben adták volna magyar színpadon - különösen a régi és igen tekintélyes budapesti Nemzeti Színházban, mint Shakespeare. Shakespearen ak van a drámaírók közül a legnagyobb közönsége, Ez nemcsak Shakespeare legnagyobb és legismertebb tragédiáira vonatkozik, hanem történelmi drámáira és vígjátékaira is. Szonettjeit is több izbon lefordították. E század elején alakult meg Budapesten a Shakespeare Társaság. A nagy irodalmi tekintélyik társaság külön matinékat .rendezett, amelyeken Shakespeare darabjaibúi szavaltak el jeleneteket. Evről-evre megjelenik a Shakespeareévkönyv, amely Shakespeare tanulmányokat és a o na i:ospeare irodalomra vonatkozó eseményeket közöl. A Shakespeare Társaság most újra kiadja a drámákat. Hat kötőt mór meg is jelent ebből a gyűjteményből. Mindegyik mütret bőséges magyarázatol: kísérnek. G-rcin végül nagy beismeréssel adózik Borzeviczy Albertnek, a magyar Tudományos Akadémia elnökének, aki a Shakespeare Társaság élén igon sokat tesz Magyarországon a Shakespeare kultusz érdekében. Berzeviczy kitűnő tanulmányt is irt Shakespeareről, amelyet franciára és több más nyelvre is lefordítottak. /MTI/ § Suppán Vilmos m. kir. udvaritanácsos, nyugalmazott kereskedelmi akadémiai igazgató, e hJ 15-én töltötte bc életének 70, és tanügyi működésének _50. evét. Sröjg ulebelsbcrg kuno vallás és közoktatásügyi miniszter ebből az - alkalomból meleg hangú üdvözlő lovelet intézett a jubilál., igazgatóhoz. Levelében érdeme szerint méltányolja azt a kiválóan buzgó es eredményes munkásságot, amelyet Suppán Vilmos a magyar közoktatásügy szolgalatában kifejtett. A Baross Szövetség, amelynek kereskedelmi szaktanfolyamát a jubiláns vozeti, tiszteletére vacsorát rendezett. A vacsorán a szövetség nevében l'íausch Aladár elnök és kossaika János műegyetemi tanár, a volt növendékek nevében pedig Mössmer József nagykereskedő üdvözölték Suppán Vilmost.