Napi Hírek, 1922. március/2

1922-03-18 [0032]

Be r 1 i n , március 18 9 A Wolff-iroda jelenti? Francia lapok Ír­ják . hogy Kémetország és Franciaország Q wiesbadeni szerződésnek a Be­meimsnn-féle elvek alapján való megváltoztatására vonatkozó egyezm-~ényt megkötötték,. Sz a jelentés nem felel meg a valóságnak,. Előzetes meg­beszélések folytak, amelyek egy tervezet felállítására vezettek^ azon­ban határozottan í'entartották a kabinet hozzájárulását, amely a szer­ződés megkötésének kérdésében még nem foglalt állást. /MTI,/ Paris, március 18, Stephan Xausanne a Matin vezércikkében Franciaországnak Amerikával széniben féjnálló kötelezettségeivel foglal­kozik és kijelenti, hogy Franciaországfamerikai .adósságait.megfizetni, ezt azonban két feltételhez köti; 1„ fizetési halasztást kivan és' 2* Franciaországot ne akadályozzák meg abban, hogy követeléseit Németországgal széniben teljes összegében behajtsa 0 /MTI*/ fAfez, Prága, március 18, /Cseh sajtóiroda/ A német szociáldemokrata munkásság végrehajtó bizottsága ár* Benes miniszterelnökhöz: a következő levelet intézte; A cseh szociáldemokrata munkásoárt végrehajtó bizott­sága^ felhívja figyelmét a moszkvai kormány részéről a . forra­dalmi A. ellen indított tendenciózus perre,, A moszkvai kormány eljárása felkeltette a szociáldemokrata munkásság legnagyobb felháborodását és valamennyi igazán demokratikus érzelmű ember szivét fellázítja. Az alól­irott végrehaj tó bizottság önt a legnyomatékosabban felszólítja, szí­veskedjék diplomáciai uton közbelépni és a politikai tömeggyilkosságot megakadályozni, mely oly embereket sújtanak, akik éveken at mérhetet­len áldozatok árán a cári uralom ellen küzdöttek, hogy végül Oroszor­szág mai rémurai véres áldozataivá legyenek,, Teljesen bizonyosak vagyunk benne, hogy r álláspontunk a cseh nép óriási többségének meggyőződésével találkozik és szentül hisszük, hogy diplomáciai közbenjárása nem lesz hiábavaló. /MTI,/ b it^cX^hiUk Bécs, március 18, A jelentékeny összegű vagyonadó- lerováso­kat a vagyonadó hováforditasának ellenőrzésére kiküldött bizottság határozata értelmében a bankjegyforgalomnak több mint 5 milliárd ko­ronával leendő csökkentésére fordítják. Miután a vagyonadó .*elobbi be­vételeiből már kerek öt milliárd koronát hasonló célra fordítottak, a bankjegyforgalom kerek tiz milliárd koronával fog apadni* '-/MTI./ B é o a } március^18, A bécsi második nemzetközi vásártma bemu­tatták a sajtó képviselőinek, A vásár megszemlélését követő ebéden Dr., G-rünberger kereskedelmi miniszter beszédet tartott, melyben kije­lentette, hogy Ausztriának semmire sincs oly égető szüksége mint a munkára. Ezt a munkát azonban a világnak is tudomására kell hozni, A . miniszter elismeréssel adódott a vásáron megnyilvánuló nagy teljesít­mánynek, amely azt bizonyítja, hogy Ausztriának még csorbítatlan ereje van^a^minőség és mennyiség tekintetében értékes munkára. Ez Ausztria jövőjének legfontosabb záloga. A miniszter végül köszönetet mondott a sajtónak, amely a nagy müvet értékes támogatásában részesitette a /MTI„/ London, március 18. /.Volff./Henderson,a munkáspárt vezére az orosz szovjetvezérekhez intézett táviratában aggodalmának adott ki­fejezést a szociálforradalmárok vezéreinek esetleges elitélése és kivé­geztetése miatt e Henderson a bírósági eljárásnak a három nemzetközi vég­rehajtó**bizottság berlini összeüléseig való elhalasztását követ el i*/MTI a / Prága , március 18, A vegyészeti ipari munkások szövetségének elnöksége hirdetményt tett közzé, melynek értelmében a szeszgyári mun­kások legkésőbb hétfőn reggelig a munkát szünte-fsefc way , mert a munkaadók a tizenöt százalékos béremelést megtagadták^ /MTI.,/ §, A liszt minőségének megjelölése tárgyában a Budapesti Közlöny vasárnapi számában kormányrendelet jelenik meg; amely szerint a buza­vagy rozsliszt előállításával foglalkozó minden malom - a vámorlés ese- . . tét kivéve - köteles minden egyes buza- vagy rozslisztet vagy hatósági ellátásra szánt őrleményt tartalmazó zsákot forgalombahozatal r el ott a malom nevét, telepének helyét é3,a zsákban levő liszt minőségét feltün­tető zsákjeggyel /zsákbárca/ ellátni. A lekötött zsákzsineget zsákpecsét­tel kell lezárni. A szabad forgalom tárgyául szolgáló liszt minőségé­nek feltüntetésére a zsákj^egyen búzalisztet tartalmazó zsákoknál arab, rozslisz tet t artalmazó zsákoknál római számokat kell használni,,) /AzTgy megjelölt lisztnek legalább- olyan jó minőségűnek kell lennie, mint amilyen minőségű az ugyanolyan számú tőzsdei lisztjelleg­minta / típus/J CNem szabad a szabadforgalom tárgyául szolgáló lisztet a hatósági ellátásra szánt őrleményekre meghatározott vagy csupán olyan megjekolés­sel forgalomba hozni, amelyből a liszt minőségét megállapítani nem lehet* / pl, tésztaliazt, kenyérliszt, hadiliszt., csillagliszt, Atilla liszt, "" integritás-liszt stb,/ Búzából és roxsból /kétszeresből/ előállított szabadforgalom tárgyául szolgáló liszteket egymással vagy más terményekből előállított liszttel, keverni és ilyen lisztkeveréket forgalomba hozni nem szabad, > MMM9 §, A Magyar Távirati Iroda jelenti; A kenyeres a fehérsütemény for­galmáról a kormány rendeletet adott ki, amely a Budapesti Közlöny vasár­napi számában jelenik meg. A rendelet értelmében a közfogyasztás céljá­ra előállított és forgalomba hozott kenyéren a sütőiparosnak megfelelő­en fel kell tüntetnie azt a gabonafajtát, amelynek lisztjéből a kenyér készül /például buza, rozs/ , , ha pedig keveréklisiből készült, a ke­verék árarányát is.Az ilyen kenyér és süteményfélék előállításához liszten felül csak olyan segédanyagot szabad felhasználni amely az il­lető tésztanemünek élvezhetővé, élvezetesebbé, vagy eltarthatóbbá téte­lére szükséges /például viz, tej, tojás, vaj, emberi táplálékra alkal­mas más zsiradék, élesz-tőszerek, stb/,. Főtt burgonyát legfeljebb a liszt fsttlyáuak 25 f-a erejéig szabad búzalisztből készült tésztához felhasz­nálni, ájjfctiszta roxqi,isztből készült kenyirtésztához. burgonvát hozzáke-

Next

/
Thumbnails
Contents