Szent Benedek-rendi katolikus gimnázium, Nagyszombat, 1888
49 Et copiam piscium de fluminibus Thisciae et Budrug, — lieni classicus kifejezés, úgy szintén a közvetlen utána következő Terram ultra, quam dici potest dux Arpad et sui dilexerunt. Et Arpadium ducem Hungáriáé, quasi deridendo salutavit, et suos pro risu Hungaros appellavit, — nem helyes kifejezés a quasi deridendo s a pro risu. Et mandavit eis, ut mala facta sua emendarent, et fluvium Budrug nullo modo transire auderent; ut ne ipse veniens cum adjutorio Graecorum de malo facto eorum eis vicem reddens, vix aliquem dimitteret, qui ad propria remeans, salutis gaudia nuntiaret. Helytelen az ut ne-vel kezdődő mellékmondat, mert ily constructio teljesen ismeretlen a classicusok előtt. De malo facto eorum eis vicem reddens helytelen kifejezés. Isai. 59, 18. Sicut ad vindictam quasi ad retributionem indignationis hostibus suis, et vicissitudinem inimicis suis: insulis vicem reddet. Maga a kifejezés előfordul a classicusoknál is, de nem ilyen összeköttetésben. Eedde vicem meritis. Ov. Helytelen a vix aliquem dimitteret-ben az imperfectum coni. Tertio autem die ducem Arpadium verbo domini sui salutaverunt, nem classicus kifejezés. (Harmadnap pedig Árpád vezért urok nevében üdvözölték.) Attamen ego non propter aliquem timorem Graecorum vel Bul- garorum, quod eis resistere non valeam, sed propter amicitiam Solani ducis vestri, peto de mea justitia unam particulam, propter pecora mea, — helytelen mondatkötés a non propter aliquem timorem Graecorum, quod eis resistere non valeam, e helyett: Attamen ego non timore perculsus me non posse resistere Graecis et Bulgaris. Sed propter amicitiam Salani ducis — ismeretlen kifejezés. Sed animo bono in Salanum ducem vestrum — helyett. Peto de justitia mea, kérek jogomból, sajátomból, szokatlan kifejezés. Propter pecora mea (barmaimnak), ismeretlen kifejezés. Ut mittat mihi gratia ipsius duas lagunculas plenas aqua Danubii, — ismeretlen kifejezés a gratia ipsius, sua sponte helyett. Ut mittat mihi . . . duas lagunculas ... ut possem probare, helytelen a possem possim helyett. Ut possem probare, si sint dulciores herbae sabulorum Olpar herbis Scythicorum, — hibás a probare után a si kötőszó alkalmazása 4