Szent Benedek-rendi katolikus gimnázium, Nagyszombat, 1888

49 Et copiam piscium de fluminibus Thisciae et Budrug, — lieni classicus kifejezés, úgy szintén a közvetlen utána következő Terram ultra, quam dici potest dux Arpad et sui dilexerunt. Et Arpadium ducem Hungáriáé, quasi deridendo salutavit, et suos pro risu Hungaros appellavit, — nem helyes kifejezés a quasi deridendo s a pro risu. Et mandavit eis, ut mala facta sua emendarent, et fluvium Budrug nullo modo transire auderent; ut ne ipse veniens cum adju­torio Graecorum de malo facto eorum eis vicem reddens, vix aliquem dimitteret, qui ad propria remeans, salutis gaudia nuntiaret. Helytelen az ut ne-vel kezdődő mellékmondat, mert ily constructio teljesen ismeretlen a classicusok előtt. De malo facto eorum eis vicem reddens helytelen kifejezés. Isai. 59, 18. Sicut ad vindictam quasi ad retributionem indignationis hostibus suis, et vicissitudinem inimicis suis: insulis vicem reddet. Maga a kifejezés előfordul a classicusoknál is, de nem ilyen össze­köttetésben. Eedde vicem meritis. Ov. Helytelen a vix aliquem dimitteret-ben az imperfectum coni. Tertio autem die ducem Arpadium verbo domini sui salutave­runt, nem classicus kifejezés. (Harmadnap pedig Árpád vezért urok nevében üdvözölték.) Attamen ego non propter aliquem timorem Graecorum vel Bul- garorum, quod eis resistere non valeam, sed propter amicitiam Solani ducis vestri, peto de mea justitia unam particulam, propter pecora mea, — helytelen mondatkötés a non propter aliquem timorem Graecorum, quod eis resistere non valeam, e helyett: Attamen ego non timore percul­sus me non posse resistere Graecis et Bulgaris. Sed propter amici­tiam Salani ducis — ismeretlen kifejezés. Sed animo bono in Salanum ducem vestrum — helyett. Peto de justitia mea, kérek jogomból, sajátomból, szokatlan kifejezés. Propter pecora mea (barmaimnak), ismeretlen kifejezés. Ut mittat mihi gratia ipsius duas lagunculas plenas aqua Danu­bii, — ismeretlen kifejezés a gratia ipsius, sua sponte helyett. Ut mittat mihi . . . duas lagunculas ... ut possem probare, helytelen a possem possim helyett. Ut possem probare, si sint dulciores herbae sabulorum Olpar herbis Scythicorum, — hibás a probare után a si kötőszó alkalmazása 4

Next

/
Thumbnails
Contents