Nagykároly és Vidéke, 1907 (24. évfolyam, 1-52. szám)

1907-12-26 / 52. szám

NAGYKÁROLY ÉS VIDÉKE. Karácsonyi gondolatok. A legnemesebb, legtisztább emberi érzelem, a szeretet a karácsonyi ünne­peket tette a maga ünnepévé. A karácsony az Ige megtestesülésé­nek örömünnepe. Az Istenség eme égi ajándékát azzal ünnepli a keresztény­ség, hogy ajándékot ad a nap emlékére. A szeretet ünnepén mindenki igyek­szik szeretetének külsőleg is kifejezést adni. Szülő gyermekét, gyermek a szülőt, testvér a testvért, jó barátok, rokonok egymást, a gazdag a szegényt e napon ajándékkal árasztja el. A szeretet, gyöngédség, figyelem nyer kifejezést az ajándékadásban. A mai anyagias felfogás daczára is nem az ajándék értékének, hanem azon szeretetnek örvendünk, mely az aján­dékot adja. Az önzetlen szeretet mondatja, hogy az ajándékot a Jézuska hozta. Az altruismusnak eme szentelt nap­ján megajándékozottnak érzi magát mindenki. Az önzetlen szeretet képes csak arra, hogy az ajándékozó abban leli örömét, hogy adhat. Valóban el lehet mondani, hogy e napon több lelki gyönyört élvez az, aki ad, mint aki kap. A keresztény társadalom legalább az évnek eme egy napján megvalósítja, vagy legalább megvalósítani akarja ama nagy szocziális problémát, hogy ne legyen szegény e földön. Krisztiéi sze­retet kell hozzá, hogy ily magasztos czélt tűzzön ki és meg is valósíthasson. Ha e nap krisztusi szeretetét, ön­zetlenségét, állandósítani tudnók, ezen önzetlen szeretettel bizony sok szoczi­ális kérdést tudnánk előbb megoldani, mint az egymás elleni gyűlölet szítá­sával. A csillogó karácsonyfa fényénél, az ajándék okozta öröm közepett nem érzi magát e napon senki sem szegénynek, pedig mig egyesek megajándékozottan gazdagnak érzik magukat, a nemzet szegényebb lett. Vájjon gondolkoznak-e a felett és hányán, hogy az a sok drága ajándék honnan került?! Nagyon kevesen. Leg­többen úgy vannak vele, mint a gyer­mekek, megnyugszanak abban a naiv hitben: a Jézuska hozta. No ele melyik Jézuska? Bizonyára nem a magyarok Jézuskája. A Jézuska nevében adott ajándék- tárgyak kevés kivétellel külföldi gyárt­mányok, melyeknek ára csengő arany­ban külföldre vándorol és ugyanany- nyival lesz szegényebb a nemzet. Az a statisztika, mely arról számol be, hogy a folyó év első kilencz hó­napjában 101 millió korona értékűvel többet hoztunk be külföldről, mint amennyit kivittek tőlünk, az év végével még kedvezőtlenebb adatokat fog fel­tüntetni. A kiviteli többlet millióiban benne lesz a Jézuska karácsonyi aján­déka is. Hiába, az önzetlen szeretet gyakor­lásával is csak idegen érdekeket szol­gálunk. Az általános emberszeretet ma­gasztos érzelme mellett sem hallgathat­juk el ezt és fajó szivvel.kell konsta­tálnunk, hogy a szeretet ünnepén örömünk teljesebb volna, ha a sok-sok ajándéktárgy magyar kéz ügyességéről, magyar szellemről, magyar Ízlésről tenne bizonyságot és ezért a magyar mun­kást fizettük volna meg. A közelmúltban lezajlott nemzeti küzdelem a magyar társadalmat oly irányú akczióra késztette, hogy a kül­földi áruk beözönlése ellen védekezzék és lehetőleg magyar ipari készítménye­ket vegyen. A tulipán jegyében meg­született a jelszó, az ige. Az ige azon­ban ez ideig ige maradt és testet nem öltött. Mint minden felbuzdulásnak, ez is csak szalmaláng volt. A fővárosban egyes lelkes honleá­nyok által jótékonysági czélból rende­zett karácsonyi vásár nagyon keveset lendít azzal, hogy csak magyar gyárt­mányokat árusít. Az egész magyar tár­sadalomnak tudatára kell ébrednie, hogy a mai viszonyok között csak idegen érdekeket istápolunk. Minél több ajándékot adunk egy­másnak, minél gazdagabb az a kará­csonyfa, annál szegényebb a nemzet. Inkább szegényebb legyen az a karácsonyfa, de a Jézuska ajándéka legyen magyar. Mert ha igy haladunk, a szeretet gyakorlásával fokozatosan a nemzet teljes elszegényedését mozdítjuk elő. Az nem vigasztaló ránk nézve, hogy mindez a Jézuska nevében történik. Az általános emberszeretet is köte­lez arra, hogy első sorban saját nem­zetünket szeressük. A karácsony az általános emberszeretet ünnepe, de ez nem zárja ki azt, hogy a magunkét jobban szeressük mint az idegent. Az általános emberszeretet ünnepét nekünk a szeretet nemzeti ünnepévé kell tennünk, s azzá csak úgy teszszük, ha a karácsonyi vásár árui magyar ter­mékek lesznek. Boldog karácsonya csak akkor lesz a magyarnak, ha minden karácsonyfán magyar készítmények diszlenek és min­den házhoz magyar gyártmányt visz a Jézuska. Ez pedig csak akkor lesz, ha a most Amerikából visszatérő honfitár­saink ezrei itthon kapnak munkát. Schnébli Károly. Egy üdvös intézményről. — Sch. Ujfalussy Amadil. — Hagyjuk el kissé ezt a mi tulipános ha­zánkat, lépjünk vagy kettőt a nagyvilágban, tekintsünk szét benne. Nem egy, de számos követni való intéz­kedésre akadunk túl a bérczen, túl a ten­geren. Argus-szem se kell hozzá, hogy észre­vegyük, mi mindennek vagyunk még híján. Megbántani korántsem akarnám a szép­séges Hungáriát, de mi tűrés-tagadás benne, még a soknál is többet tanulhatna pl. „Uncle Sam“-tói, aki pedig egy ifjú állam, a messze Amerika képviselője. A sürü csillagos, piros-fehér csikós zászló hazája nem dicsekedhetik ezer éves múlttal, sőt a viszontagságok bontogató vihara sem kímélte meg, ellenben meglátogatta nem egy­szer és mégis milyen rohamosan fejlődött minden téren — vonalon. Mi mindenben is előbbre van a gyakran önhitt, elbizakodott nyugatnál! Hány üdvös eszmét röpített világgá, amely korántsem országhoz kötött, helyiérdekű, hanem az egyetemes emberiség szempontjából becsü­lendő meg. Bebizonyította ám azt is, hogy a munka és pénz tömörítése mellett humá­nus cselekedetekre is van gondja. Megmu­tatta, hogy noha az anyagi jólét körül forog a yankee igyekezete, a lelki élet és könyö- rületesség gyakorlása sem kerüli el figyelmét. Igénytelennek látszó, de mégis eléggé nagy horderejű dolgot ragadok most ki a sok közül, az amerikai „perpetum mobile“-ből. Lapok írtak róla, színtelen fekete belük beszédes, élénk hangon adták hírül az ér­deklődőknek, hogy az Egyesült-Államokban már afféle gyermekitélőszékek is vannak. Elvetemült kis gonosztevők felett bírás­kodik a külön e czélra alkalmazott egyén, aki a fejletlen agy és szív útvesztőit minden egyes esetben melegséggel, türelmes kitartás­sal tanulmányozza, nehogy esetleg vigyázat­lanságból, gondatlan nembánomságból hely­telenül markoljon bele a roszul indult ok­talan lények sorsába. Paragrafusai nem törvénykönyvben írot­tak. Tulajdon józan belátása vezeti. A vádlott egyéniségének fiziliogiai, társadalmi szükség­leteihez alkalmazza, hacsak lehetséges, íté­letét és ha nem a legszigorúbb eljárásról van szó. Bármilyen esetben lehetően négyszemközt veszi elő a bűnöst, nehogy a rendes törvény- széki tárgyalások kiváncsi közönsége meg­félemlítse s megátalkodottsággal zárulják be vallatására bimbóként feslő nyomorult kis lelke, meg hogy mintegy alkalma ne legyen hőstettként tetszelegni vétkével. Védőügyvéd természetesen nem szerepel. Tudja maga az a specziálista biró, mit hoz­hat föl a legalattomosabb, legkörmönfontabb vádlott védelmére. Börtönbüntetésről szó sem esik. Javító intézetek állanak rendelkezésére. A gono­szabb fajta oda kerül. A jóindujatuakat meg — és akiknek lelkét könnyebb vétség ter­heli — szabadlábra helyezi. Ámde mégsem egészen. Többé-kevésbbé fölügyelet alatt marad. A város minden negyedében van egy megbízottja ennek a törvényszéknek. Ren­desen fizetett alkalmazott és nő. Havi fize­tésük háromszáz koronára is rúg. Ezért az­tán kötelesek minden lépését szemmel tartani a szabadonbocsátottnak. Sőt vezetik is őt. Jó szóval oktatják. És aztán apróra beszá­molni tartoznak a bírónak, aki mintegy gond­noka a megbotlott gyermeknek, s aki bár­melyik perczben, amikor jónak látja, javító iskolába csukattatja. És az örökös Damokles kardja legtöbb esetben észnél tartja az ilyen felügyeletre rászolgál takat. Egy tizenöt éves csikágói csatangoló leányt vezettek a biró elé, mint ahogy egy külföldi lap újságolja. Meglopott egy férfit az utczán. De nem kapott mégsem kemény büntetést — megbízták Mrs. Peavy-t, kerítsen neki meg­felelő foglalkozást, ügyeljen reá, irányítsa, oktassa, nehogy ismét letérjen az erény ne­héz útjáról. Vannak azonban nem fizetett alkalma­zottak is. Egyik-másik helyen mükedvelős- ködnek melegszívű humánisták, s noha kellő lelkiismeretességgel igyekeznek a magukra rótt kötelességnek megfelelni, mégis ponto­sabbaknak bizonyultak azok, akikkel teljes hatalommal rendelkezik a biró, mert hát ki ne félne elveszíteni az aránylag busásan dotált és kevésbbó fárasztó munkával járó állást? Hány szegény tisztességes asszonyt juttat­hatnánk alkalmas foglalkozáshoz mi is, ha követnők az amerikaiakat. De meg hány bol­dogtalan ifjú lélek térne a helyes ösvényre, a javító intézetben való megbélyegző tar­tózkodás nélkül. Felséges intézmény ugyan az 1884-ben lását lélektanilag a következőképen gondol­hatjuk : eredetileg meglévén egyesek testi­lelki szervezetében a képesség, az ember­ben érzelmeket, indulatokat, érdeklődést keltő külső benyomásokra hangokkal felelni: kez­detben az ember csak az érzelmek és indu­latok kifejezésére talált hangokat, szavakat, később a képzetekre is; mig végre a fejlő­dés magasabb fokán az elvont fogalmakat és bonyolultabb gondolatmeneteket is ki tudta szavakkal fejezni, E szavak pedig, az ugyan­azon körben élők között leszögeztettek, ál­landósultak ; vagyis létrejött egy-egy nyelv, vagy nyelvjárás. Nemcsak az ember, hanem sok állat is használja a hangot indulatainak és érzelmei­nek kifejezésére, s az állatok ezek nyo­mán nemcsak egymást értik meg, de sokan közülök megértik az embert is; sőt annak egyes tagolt szavait is. Állati nyelvről azonban, legalább viszo­nyítva azt az emberi nyelvhez, beszélni még sem igen lehet; ámbár az is igaz hogy ezen a téren a komoly tanulmányozás csak az újabb időkben, mondhatnék R. L. Gardner angol óta indult meg, kinek a majmok nyel­véről szóló könyve oly nagy feltűnést keltett, s a ki most is tanulmányozás végett az af­rikai őserdőkben tartózkodik. Legnehezebb megtanítani mondja Gardner, a majmokat az emberi hangokra, bár hangszerveik sok egyszerű emberi hang utánzására alkalma­sak. Ahhoz, hogy Mózes nevű simpanza a franczia feu (tűz) szót, a velejáró fogalom­mal együtt megtanulja, két hónap kellett. Noé maradékai — Írja a biblia — idő­vel nagyon elszaporodván, hogy magoknak nagy hirt és nevet szerezzenek, Szennári mezején Babilonban, oly nagy tornyot akar­tak építeni, mely az égig érjen. De isten e kevély szándékuk miatt úgy megzavarta nyel­vüket, hogy egymást nem érthették. Mi miatt félben kellett hagyniok az építést, s elszé- ledtek a földön. Ebből a poetikus elbeszéléséből azonban a tudomány csak az utolsó szót veheti igaz­nak. Azt hogy az emberek, ha csakugyan egy őstől származtak is, ami megint nem bizonyos, úgy mint az állatok, a földön, csak­ugyan elszéledtek. Csakhogy ez az elszéle- dés valószínűleg, még akkor történt, a mi­kor beszélni még nem is tudtak, s azért az ezernyi sok különböző nyelv is egymástól a legtöbbször egészen függetlenül keletkezett. Mindamellett is s ha más nem is, a bib­liai elbeszélés, már régen arra a gondolatim ébresztő a törekvő emberiséget, hogy azt a csodásán szép és kényelmes állapotot, mi­dőn csak egy nyelv volt a földön, visszaki- vánja. Pedig régen, mikor a világ különböző részeiben éLő emberek egymásról úgy szólván tudomással sem birtak, erre korántsem volt akkora szükség, mint van ma, mikor a cso­dásán könnyűvé vált közlekedés folytán, a legtávolabbi részek lakói is könnyen érint­kezhetnek. Ezért nincs is mit csodálkozni rajta, hogy az újabb időkben és különösen a múlt század óta, mindig erőssebbé válik a vágy egy mindenki által érthető, egy világnyelv után, s mind határozottabban törekednek — még pedig nagyon számottevő emberek, ezt a nyelvet meg is teremteni. Álég kevéssel ezelőtt a Mózes-féle tör­vényt tartották a legrégibb törvénygyűjte­ménynek, de 1901. deczember és 1902. ja­nuár havában a de Morgan vezetése alatt álló franczia expeditió a régi Babylon rom­jaiból hatalmas dioritkőtáblát hozott nap­világra ékirással borítva, mely sok évszá­zaddal régebbi törvénygyűjteményt ismerte­tett meg velünk a Hammurabi király, Krisz­tus előtt a XX. században kőre vésett tör­vényeit. Találtak aztán más táblákat is, két párhuzamos felírással. A feliratok szövege ugyanaz, de a nyelv, melyen fogalmazva vannak, egymástól teljesen elütő. Az egyik ős babyloniai vagy assir, sémita, de a másik, amit szumirnak neveznek, még csak nem is abból a nyelvcsaládból való. Még ma sincs tisztázva, hogy az miféle Lapunk mai száma 6 oldalra terjed. nyelv lehet. Némelyek azt tartják, hogy a régi bahyloni több ezer éves kultúrát egy még régebbi, a szumir előzte meg, s a nyelv mint holt nyelv, arról maradt hátra, olyan formán, mint ahogy reánk maradt a latin nyelv. De Mahler szerint sem lehetetlenség, hogy a szumir csak mesterséges nyelv volt, amit az aszszir-babyloni papság használt szent nyelvként. Olyan, mint a régi javai irodalmi nyelv, melynek szókincse szanszkrit, J nyelvtani szerkezete azonban maláj. Nálunk nyugaton tudtunkkal Descartes hires franczia filozófus volt az első, aki j 1630. körül a világnyelv kérdéséről véle-: ményt nyilvánított, egy másik nagy gondol­kodó pedig a német Leibnitz, s ugyancsak a XVII. században, 18 éves korától fogva egész életén át foglalkozott e kérdéssel. Ér­dekes, hogy még ma is, nem annyira a nyelvészek, mint inkább a mathematikusok és természettudósok legbuzgőbb apostolai a világnyelvnek. Oka e jelenségnek, megérthető. A nyelvészek mint szakemberek jól tudván, j hogy olyan nyelv nincsen a világon, mely az idők folytán ne változnék, de követelőb- bek is lévén, valamely szabályszerű és ál­landó nyelv mesterséges megalkotását nem tartják lehetségesnek, inig amazok csak a kérdés gyakorlati oldalát nézik, s a termé­szettudományok rohamos fejlődését látva,; arra vágynak, hogy legyen valami könnyen megtanulható nyelv, amelyen egymást mind­járt megérthetik, s ne kelljen drága idejök nagy részét, a sok mindenféle nyelv tanulá­sával tölteni. Ezek nem tartják lehetetlennek a mes-1 terséges nemzetközi nyelv alkotását sem, általános használatát sem. Büszkén mutat- j nak reá az emberi szellem számtalan alko­tására, melyeknek lehetőségében mig létre I nem jöttek, hinni sem akartak. Utalnak I egyéb mesterséges nemzetközi gondolatközlő | eszközökre is, amelyek vatóban használatba kerültek és élnek. A szám és algebrai je­gyekre, a Morse-féle telegraf jegyekre, a I zeneirásra, a nemzetközi hajójelbeszédre, a Braille-féle abéczére, vakok számára sat. Dr. W. Ostwald a nagynevű természet- tudós egyik felolvasásában meggyőzőleg felel azon ellenvetésekre is, hogy 1. a világnyelv veszélyezteti a nemzeti nyelveket, 2. hogy uj világnyelv szerkesztése felesleges, mert ha éppen kell, világnyelvül lehet elfogadni akármelyik európai holt vagy élő nyelvet. Nem tévesztendő szem elől, hogy a vi­lágnyelv csakis közlekedési nyelv akar lenni, tehát a nemzeti nyelvhez kötött számtalan ideális és érzelmi vonatkozásokra már eleve sem tart igényt, s azért annak ápolását, fej­lesztését nem akadályozza. Ellenkezőleg, hat­hatósan védelmezi meg különösen a kisebb nemzetek nyelvét, amelyek ma, ha úgy ahogy érvényesülni akarnak, nem is egy, de több nagy nemzet nyelvét kénytelenek megtanulni. A német kereskedő például megtanulja az angol nyelvet, s ezzel már igen nagy kör­ben mozoghat, de a magyarnak, hogy vele versenyezhessen, az angolt is, a németet is meg kell tanulnia, mig ha lenne egy közös világnyelv, a saját nyelvén kívül elég lenne csupán még azt elsajátítania, s otthon lenne csakúgy mint amaz mindenütt. Amerikában ez már tényleg majdnem úgy van. Ott, ahol annyi mindenféle nyelvű ember él, a köz­lekedési nyelv az angol és sokan meg sem gondolják, hogy ezen körülmény mennyire mozdította és mozdítja elő Amerika csodás fejlődését. De azért Európában még sem lehetne, sem az angol, sem más nagy nemzet nyel­vét világnyelvül elfogadni. Oka belátható. Nem is szólva a nemzeti érzékenységről, bizonyos, hogy az a nagy nemzet, melynek nyelve világnyelvvé válnék, a többiekre még jobban ráfeküdnék, mint most, s különösen a kisebbeket előbb-utóbb felszívná. Holt nyelv, például a latin nyelv, sem választható világnyelvül. Már csak azért sem, mert nehéz. Hiszen a közspiskolákban nyolcz éven át az idő felét töltik e nyelv megtanu-

Next

/
Thumbnails
Contents