Nagykároly és Érmellék, 1914 (5. évfolyam, 1-17. szám)

1914-04-25 / 17. szám

17-ik szám. NAGYKÁROLY ÉS ÉRMELLÉK 3-ik oldal urnák tetszik a puha porban végig poroszkálni, nem törődve azzal, hogy mekkora porfelhőt kavarit az arrajárók orra alá, azért a közönség nem kötelezhető talán arra, hogy ez ellen fel ne emelje tiltakozó szavát. Különösen árt ez az örökös porolás a kereskedőknek, kik nem képesek iizleíeiket megvédeni a betóduló portól. Nagy szolgálatára voina a Deák-téri üz­letek védelmének a por ellen, ha a kocsiutnak arról levő oldalára is volnának fák ültetve. Már évek óta várjuk, hogy melyik tavasszal kerül­nek oda a kis fák, de eddig mindhiába. Saját­ságos, hogy a grófi park felőli részen már ta­valy óta vannak az újonnan ültetett fák s az ut másik oldalára, hol sokkal nagyobb szükség volna rájuk a por felfogására, még ebben az évben sem telt. Szóval sok mindenféle dologban kellene egy kis tekintettel lenni a polgárságra. Ha már egyáltalában nem locsolják az utcáinkat, legalább a mai szegényes állapotot tennék olyanná, mely némileg elviselhető lenne. Ha már a porunk megvan, kell reá egy pár helyes intézkedés, mely megakadályozza, hogy lépten-nyomon az orrunk alá verjék. Majtényiak a törvényszék előtt. Jaczkovics bántalmazóinak bünpöre. — Tagadás, szépítés minden vonalon. — Csak simogatták a vikáriust! (Kiküldött tudósitónktól.) A „Nagykároly és Érmellék“, mely élénk figyelemmel kisér minden olyan mozzanatot, mely a magyar g. kath. püspökség ügyeit érin­ti, külön tudósítót küldött ki a kismajtényi oláhoknak a magyar g. kath. püspöki külhely- nök és kerületi főtanfelügyelő, azóta már vér­tanúi halált halt Jaczkovics Mihály bántalmazói­nak a szatmári törvényszék előtt f. hó 23-tól folytatólagosan tárgyalandó bünpörértek tárgya­lására. Tudósításunk a tárgyalás eddigi ered­ményeiről a következő : Készülődés. Egyes fővárosi lapok egész ostromállapotba helyezték Szatmárt a tárgyalás napjaira. Azt ír­ták, hogy az utcákat gyalogsági és lovassági csapatok fogják elállani' nehogy zavargások történhessenek. Hát ebből semmi se történt meg. A város meg sem érzi, hogy történik-e valami a falai között. A törvényszék előtt áll­dogál négy csendőr, amint azt máskor is úgy teszik. Csupán a reggeli vonat megérkezése után szokatlan az a csapatos bevonulás, amit a sok vádlott, tanú és érdeklődő rendez az ál­lomástól be a törvényszékig. A tárgyaló terembe jeggyel lehet bemenni. Nem is sok az, aki bekivánkozik. Többnyire csakis oláh urak, közöttük Lukács Lászlóval és a vidék számos ismert előkelőségeivel. A kar­zatot gyér számban foglalja el egy pár ér­deklődő. A tárgyalás. D. e. 9 órakor nyitja meg a tárgyalást dr. Némethy József elnök. A formaságok el­mondása után berendeli a vádlottakat. Nagy csapat ember sorakozik be, legelői Marosán lelkésszel, ki minden elfogódottsága mellett és igyekszik mosdlygós képet vágni a közönség soraiban ülő ismerősei felé. Az elnök sorra veszi a vádlottakat, kikérdi tőlük a sze­mélyi adatokat, hol született stb. A kérdéseket magyarul teszi fel az elnök s a vádlottak ma­gyarul felelnek rá, csak egy asszonyak van szüksége tolmácsra. A vádlottak közül 1 meg­halt, 1 pedig rendőr (!) Miskolcon, ez nem je­lenhetett meg. Vádlottak közül egy pár volt büntetve kisebb vétségek miatt, csak egy volt halált okozó súlyos testi sértésért. Vádlottak számbavétele után felolvassák a tanuk neveit. Végül bejelentetnek a védő ügy­védek. A papot dr. Bordea Gyula védi, a töb­bieket dr. Lázár Aurél dr. Csordás János, dr. Boilla Romulusz, dr. Porutz Péter. Elnök felolvassa a vád pontjait, melyek szerint Marosán lelkész, mint felbujtó, ,a többi pedig magánosok és hatóság ellen elkövetett erőszak bűntettével vannak vádolva. Ennek fel­olvasása után csak Marosán Györgyöt vezetik a terembe. A pap kihallgatása. Elnök felteszi a kérdést, hogy megértette-e a vádat és bűnösnek érzi-e magát? — A vádat megértette, nem érzi magát bűnösnek. Ezután románra fordítja a tisztelendő a beszédet. Mindenek előtt azt mondja el, hogy anyanyelve jogainak védelmére és mert hívei ezt a nyelvet jobban beszélik, románul akarja el­mondani a védelmét. Elnök: Kérem, tessék. Erre a pap hozzákezd és körülményesen, jó elölről kezdve lassú, vontatott hangon és igen megfontoltan, kezdi elmondani a törté­netet. Elmondja, hogy Jaczkovics vikárius előre közölte vele, hogy meglátogatja. Az igen udva­rias levél, melyben a vikárius hivatkozik eset­leges régi ismeretségükre is az ungvári szemi­náriumból, felolvastatik. Ezt a bejelentést Marosán közölte a nép­pel is a szószékből. A nép a templomon kívül, egy iskolai gyűlés előtt tiltakozását fejezte ki előtte az ellen, hogy a magyar vikárius oda menjen. Ő azonban csitította őket, mondván, hogy nem olyan nagy dolog, ha egy évben egyszer elmegy hozzájok a vikárius. De a nép azt felelte, hogy semmiképen se kívánják. Erre ő azt felelte, hogy neki meg van kötve a keze a felettes hatóságtól, de a nép ha nem akarja, menjen a templom elé és ott mondják meg a vikáriusnak, hogy ők felterjesztéssel éltek a dorogi egyházmegyéhez való csatolás ellen, amíg az el nem dűl szíveskedjék az iskolalá­togatást elhalasztani. Baldassare összekulcsolta a kezét és pél­dáját Rospigliosi is követte. A gyertyák fénye meg-meglibbent. Az egyik viaszláng magától kialudt. A gobelineken tovább folyt az isteni és földi szerelem játéka. A szökőkút vigarr cso­bogott a márvány Afrodité vállára és a kút káváján, az alabástrom padkán az aranylantos eleven nő mozdulatlan hanyagsággal nyujtóz- tatta rózsaszínű, meleg idomait. Rospigliosi nem törődött vele, csak az ajtó felé nézett és várt . . . És egyszerre nyílt az ajtó és belépett rajta egy gyermek. Félig meztelen volt, ruhája cafa­tokban lógott le testéről, az arca és a keze kék és zöld volt a hidegtől és minden izében remegett. — Ki ez a gyermek ? Hogyan kerül ide ? — kérdezte Rospigliosi. — Giovanni 1 — kiáltott föl Baldassare. — Mi baj van ? Mit csinál az anyád ? A kis fiú nagy kék szemét ráemelte Bal- dassaréra és halkan mondta: — Meghalt. A komornyik odafordult signore Rospig- liosihoz : — Marietta meghalt. A gazdag uron a megindulásnak semmi jele sem látszott. — Meghalt Marietta — ismételte meg Baldassare, mert azt hitte, hogy Rospigliosi nem értette meg. — Tudtam — felelte közömbös hangon Rospigliosi. — Ez az oka annak, hogy a ven­dég nem jött el. Mariettánál volt elfoglalva. Baldassare szeme hirtelen megtelt könyel. Marietta halála és urának különös viselkedése összecsavarták a szivét. Megfogta a gyermek kezét és igyekezett vele kifelé az ajtón. — Megállj 1 — ‘kiáltott rá Rospigliosi. Baldassare visszafordult. — Hagyd itt a gyermeket — mondta Ros­pigliosi — és gyorsan szaladj el a közjegyző­höz. Csak annyit mondj neki, hogy én küldtelek. Baldassare megszokta, hogy urának pa­rancsát szó és ellentmondás nélkül teljesítse. Elrohant és bár odakin cudarul havazott, neki­vágott az utcáknak és késő éjjel fölcsengette álmából messer Rovettit, a közjegyzőt. A notario nem szívesen bujt ki ágyából, mert kegyetlen hideg volt, de amint Baldassare hangját meghallotta, felcihelődött és maga nyi­tott kaput. — Mit akarsz ? — kérdezte a komor­nyiktól. — Uram küldött ide — felelte Baldassare. A notario álmosan nyújtózkodott és bosz­szusan kérdezte: — Haldoklik, vagy megbolondult? — Nem haldoklik, nincs semmi baja — felelte Baldassare. — Kerülj beljebb — szólt a közjegyző. Messer Rovetti bevezette a komornyikot a cancellariába, hol a fal mellett hatalmas, vas- pántos tölgyfaszekrény állott. — Tartsd a gyertyát — mondta Baldas- sarénak. A gyertya világánál signore Rovetti a szekrényből egy pergamen-tekercset kapará­szott ki. — Ezt vidd el az uradnak — szólt Bal- dassaréhoz — hogy írja alá. Két tanú is kell hozzá. Az egyik te lehetsz, ha tudsz irni. — Csak a nevemet — felelte a komornyik. — Az is elég — szóit signore Rovetti. — A ne/edet ird az uradé alá, mint tanú. És rajtad kivül még egy tanúnak az aláírása szük­séges. Ki van még a házban ? — Nincs ott más, csak Rospigliosi ur, meg én, meg egy ki: fiú, a Marietta gyermeke, aki az imént jött. . — Más senki? — kérdezte Rovetti. — Meg aztán egy nő, aki a szökőkút ká­váján ül, de azon alig van ruha. — Az nem baj — motyogta a közjegyző — a fő, hogy irni tudjon. Legalább a nevét. — A nevét bizonyára le tudja irni — fe­lelte Baldassare. — Akkor siess, hogy az urad össze ne szidjon, ha soká maradsz. — Messer Rovetti nem jön velem ? — Minek ? — dörmögte a notario. — Ilyen csúnya téli éjszakán csak nem kockáz­tatom az egészségemet 1 Minden meg van írva a pergamenen és csak alá kell írnia a gaz­dádnak, meg két tanúnak, vagyis neked és an­nak a nőnek, akit említettél. Mit bámulsz rám ? Nem érted ? — Értem, uram, értem — felelte Baldas­sare és kabátja alá óvatosan begombolta a per­gamen-tekercset. hogy el ne veszítse. Az ajtó­ban azonban megállt és visszafordult : — Mi van ebben az Írásban, messer Rovetti ? — Az urad, signore Rospigliosi vagyona felét a kapucinus barátokra íratja. A másik felét pedig... én bizony már elfelejtettem, hogy hívják, akire ráíratja . . . egy gyermek ... valami Giovanni. — A Marietta gyermeke 1 — kiáltott föl Baldassare. — Isten áldja meg érette az uramat! r Természetes égvényes savanyuviz-forrás. Különleges szer gyomorbaj és köszvény ellen. Kitűnő izü, igen üdítő ásványvíz. Tejjel vegyítve a legjobb nyálkaoldó szer. Borral vegyítve a legjobb fröccs. Tekintettel a járványos időre, ezen víznek •?» Ifonhotn mitiHannltf egy asztalnál sem szabad hiányoznia. IVaJJUalU lillliUClliill 1

Next

/
Thumbnails
Contents