Nagykároly és Érmellék, 1912 (3. évfolyam, 1-52. szám)
1912-12-21 / 51. szám
JL PL \Jt III. évfolyam. Nagykároly, 1912. december 21. 51. szám. Nagykároly és Ermellék A Nagykárolyi Kereskedő társulat hivatalos közlönye. SZERKESZTŐSÉG ÉS KIADÓHIVATAL: Nagykároly, Széchenyi-utcza 20. szám. („Kölcsey-nyomda r.-t.“) sí* Hirdetések szintén ott vétetnek fel. j^s- Hyiltiér sora 50 fillér. Főszerkesztő: D R. VETZÁK EDE. Felelős szerkesztő: i Főinunkatárs: DR. GÓZNER ELEK. S DR. HEGEDŰS ISTVÁN. Laptulajdonos : KÖLCSEY-NYOMDA R.-T. MEGJELENIK MINDEN SZOMBATON. A LAP ELŐFIZETÉS! ÁRA: Egész évre . Fél évre . . Negyed évre Egy szám ára 8 korona. 4 korona. 2 korona. 20 fillér. Karácsonykor. A Pesti Hírlap esti leveleinek szellemes írója igen találóan gyűlölet országának nevezte el hazánkat. Ezen elnevezés nyomán őszinte fájdalmunkra épen olyan találóan elnevezhetnénk városunkat gyűlölet városának. A szeretet a városunk iránt, az igaz felebaráti szeretet a városunk közéletében működő és szereplő egyének iránt hiányzik az emberekből. Mintha ez a nemes érzelem végleg kiveszett volna szivünkből. Ez az oka minden bajunknak! Ezért nincs itt a szó nemes értelmében vett viruló közélet, ezért nincs itt igaz fejlődés, biztos,, nyugodt haladás! Itt nem dolgoznak szeretettel kéz, a kézben, egyesült erővel a közért, a város közjóvoltáért, a város polgárságának egyetemes javaiért, az emberek. Ha valamely jó ügy előmozdítására kezet is fognak, nem azért teszik, hogy az egyesített erők hatványozott energiájával köny- nyebben elérjék a kitűzött célt, hanem kogy lekötve egymást a szabad működésben, megbénítsák azokat is önzetlen működésükben, akik önmagukban is tenni tudnak és akarnak is. Aki önzetlenül akar dolgozni a város érdekében, az legjobb esetben is magára marad. Különböző utakon haladnak az emberek. Mindenkinek mindenre van helyes és egyedül helyes eszméje. A másiké semmiesetre sem jó. Ha az eszméje nem győzhet, ne győzzön a másiké sem. Szenvedjen inkább a köz, csak az egyéni hiúság és féltékenység szenvedelme találjon kielégítést. Sok nálunk a tagadás szelleme. Sok a romboló tehetség: sok a kerékkötő. Kevés az alkotó szellem. Kevés a munkás kéz! Lekicsinyelni az alkotó szellem működését van ember bőviben. Dolgozni, teremteni, alkotni a köz érdekében, a város javára, minél kevesebb. A városi közéletben működő vezető egyének magukra maradnak a közért való munkálkodásukban. Nem támogatják odaadással, lelkesedéssel polgártársaink, mintha csak mondanák, hadd lássuk mit tudnak. Nem segítik, nem járnak kezükre ?. cél. éltesében, sőt ha az önzetlen munkát nem koronázza siker, mintha örvendenének. A gúny a lekicsinylés pedig jut bőviben a sajtóban, a közéletben működő ás szereplő egyéneknek, még akkor is, ha működésüket siker koronázza. Nem csoda, ha az embereknek nincs kedvük sem közhivatalt viselni, sem a közéletben szerepelni, mi végtelenül káros erre a jobb sorsra érdemes városra. A városunkból elköltözött a közéletben valamikor szerepet játszott egyének szivében, lelkében nem egy fájó tövis sebe sajog, ha városunkra gondolnak. Pedig az eiköltözöttek jóindulata a szülőváros iránt hej be sokat ér! Folytathatnánk ezt, de fájdalmas ennnek még a leirása is, hisz úgyis tudja ezt mindenki, ha gondolkozik, ha magába száll. A karácsony ünnepén, a béke, a szeretet, a megértés ünnepén szálljunk magunkba, áliapitsuk meg a múltak hibáit, botlásait, bűneit, de egyúttal állapítsuk meg az ebből folyó szenvedéseket és bajokat is ; fátyolt vetve a múltra s a fájdalmas sebekre, féltékenységet, kicsinyeskedést, gúnyolódást, gyűlölködést félretéve dolgozzunk vállvetve, kéz kézben szeretettel szegény jobb sorsra érdemes városunk érdekében és akkor, ha nem is volt a múltúnkban öröm, de lesz a jövőnkben remény. A polgármesteri szék betöltésére vagy alkalmas valaki, vagy nem alkalmas. Ha a polgármester erre nem alkalmas, a város minden polgárának kötelessége, hogy kertelés nélkül rámutasson az első polgár azon hibára, melyek lehetetlenné teszik, hogy az ügyek vezetése továbbra is az ő kezébe maradjon. Ha viszont alkalmasnak tartja, ha bizalommal van vele szemben, ha esze ágában sincs, hogy mákokban a polgármester iránt való bizalmat megingassa, ha nem akar „bizalmatlansági nyilatkozatot“, erthető-e, ha városa érdekeit szivén viselő polgár csak úgy viccből „kikezdi“ a polgármestert? Utóvégre az ilyesKlára és Mefisztó ur. Irta: Gsizéri György. Egy feltűnő arcú ur állott meg a nyári mulatóhelyiség ajtajában. Csak az imént jött föl a lépcsőn és a terraszon keresztül lépett a terembe. Kutató nézéssel jártatta végig szúrós, fekete, igéző szemét a körben ülő hölgyeken. Fehér, puha ruhát viselt és ugyanolyan szinü admirális sapkát, a milyet utonutfélen lehet a nyaraló férfiak fején látni. Termete magas volt és vékony, de rendkívül arányos. Mozdulatai erővel és ügyességgel teljesek. Egészbenvéve arcának kifejezése rontotta a jó harmóniát. Homloka fehér volt és élesen vált el ettől a fehérségtől felül a mélyen kikopott koromfekete haj, alul pedig az erősen barna arc. Kis hegyes szakálla, élesen összeszoritott keskeny, élénkszinü ajkai és fölöttük a lazán hagyott lefelé álló bajusz különössé tették az amúgy is feltűnő arcot és valósággal ijesztő külsőt adott neki az éles, hideg, szinte kegyetlen nézés. A cigány a négyesre harangozott be. Kutatva nézett körül és végre megállapodott tekintete egy rózsaszín ruhás, fehér arcú, lágy mozdulatu leányon, ki úgy látszik, pár nélkül maradt a négyes előtti z rzavarban. Habozás nélkül lépett feléje és nyugodt meghajlással, igazi nemzetközi könnyedséggel szólt: — Sebes vagyok. Kérem, nagysád, ezt a táncot, ha nincs már másnak ígérve. Fiatal, egymást megértő, vagy legalább is megérteni akaró párnak vagyok vizávija ; a táncosnőm meg hirtelen rosszul lett. Kérem, ha teheti, legyen segítségemre, hogy azoknak a rokonlelkeknek biztosítsunk egy pár négyszemközti nyugodt pillanatot, amit a négyestől remélnek. Figyelte a leány arcán a hatást, de azon sem zavar, sem sértődöttség nem látszott. Egészen nyugodt, szélesvonalu mozdulattal öltötte kezét táncosa karjába és hamiskás, vidám hangon mondta : — Ez éppen kapóra jött. Engem meg a táncosom hagyott itt. Mehetünk kedves . .. — Sebes vagyok. — Inkább találna rá a Mefisztó név, én legalább ezt adtam volna önnek. A férfi hirtelen megállóit, visszalépett, kérdő, szinte sértően rámeredő tekintettel nézett a leányra, de az nyugodt maradt és nem rezzent össsze, mint a hogy más asszonyok tették eddig. — Ha már a világirodalom egyik alakjának tett meg alter egojává, én is tudnám önt az egyik lángész alkotásához hasonlítani. Egy pajkos, rakoncátlan s e mellett talán egy kissé merész koboldhoz . - . A nagy karácsonyi occassio e hó 20-án vette kezdetét Rubletzky Kálmán női- és uridivat áruházában. Az alant felsorolt meglepő olcsó árakra felhívom a m. t. vásárló közönség b. figyelmét. Cosmanosi kretonok minden színben, métere . . 36—40—45—50 f. 140 cm. széles kelmék minden színben, métere . 2.60—3.----3.60 K. Egés z nehéz blouz selyem minden színben métere . 1.90—2.50—2.40 K. »*»* Mosó delinek métere ...... —.50 f. Maradékselymek métere . . . . . . 1.— K. 1 darab női gyapjuschál ...... 3.— K. Legjobb minőségű barhetflanel métere .... —.40 f. o 55 Középminöségü fekete női ernyő ..... 2.60 K. 120 cm. széles kelmék minden színben, métere . 90—98—1.10—1.30 K. Vííí mindenféle maradékok félárban! — Ajándékoknak alkalmas tárgyak, u. m.: divatos kézitáskák, alkami sálak, keztyük, harisnyák, férfiingek, nyakkendők, női és férfi esőernyők, alsószoknyák és diszkötények mindenkor a legdusabb választékban.