Nagykároly és Érmellék, 1911 (2. évfolyam, 1-53. szám)
1911-06-03 / 23. szám
22. szám. NAGYKÁROLY ÉS ÉRMELLÉK 7-ik oldal. INNEN-ONNAN. A változatosság. X-né kitűnő háziasszony és emellet j ószívűségéről is ismert a hosszú Rákóczi-uton. Erről most lapunk egyik barátjának is volt alkalma meggyőződni. Husvét másodnapján meglátogatta a családot és a háziasszony büszkén mutogatta a nagy rendet és tisztaságot, mely a házban uralkodik. Föltűnt a vendégnek, hogy az egyik szobában az asztalon van egy könyv, mely teljesen elrongyolt volt és piszkos . . . — Hát ez mi ? — kérdezte, kezébe véve a könyvet. — Ez egy regény, melyet a szobalánynak szoktam vasárnap odaadni, hogy olvassa. — Nagyon kedves. De aztán nem unat- kozik-e mindig ugyanazt a könyvet olvasni? Itt a háziúr szólott közbe : — Ó nem ! Hiszen minden vasárnap más szobalányunk van. Egy kis ortográfia. Tavaszi kabátot csináltatott városunk egyik ismert alakja — nevezzük Kovács Gyulának. Az inas hazahozza a kabátot s a megrendelő nagy meglepetéssel látja hogy a szabó K. J. betűjelzést illesztett bele K. Gy. helyett. Rögtön rohan a szabóhoz interpellálni, mi az oka a betücserének ? A szabó indignálódva néz rá: — Hát a tekintetes urat nem Kovács Jolánnak hívják? A kabáttulajdonos e felvilágosítás után megnyugodva távozott s a kabátot ma is K. J. jelzéssel viseli. Kapukulcs és szivar. Egy helybeli úri emberrel, aki arról nevezetes, hogy felesége itthonlétekor is igen sokszor szalmaözvegységet tart. történt az alábbi eset. Színhely az utcán, idő hajnalban hajnal előtt. Az egyik ház kapujánál egy félrecsapott kalpagu, bizonytalan állású alak vesződik a zár körül, Babrál ide-oda, káromkodik közben nagyokat, de nem boldogul sehogysem. A véletlenül arra vetődött csendőr figyelgeti, majd odamegy hozzá, hogy megnézze, mit motoszkál a kapunál. Végtére nem tudja megállani, hogy rá ne szóljon. — Mit csinál az ur? — No hallja! — hangzik a felelet. — Csak szabad bemenni az embernek a saját házába! — Már hogyne volna szabad. De attól tartok, hogy a szivarjával soha sem tudja kinyitni a kaput. — A szivarommal ? No nézd csak ! Alighanem elszívtam a kapukulcsot. Hogyan halnak meg az emberek? Az aratót lekaszálja a halál. A kamarás beadja a kulcsot. A molnár leörli az életét. A pék megeszi a kenyere javát. A szabónak elszakad élete fonala A zsokét a Szent-Mihály lovára ültetik. Az órásnak üt az utolsó órája. Az anyós az örök béke világába költözik. Az Írónak kihull a toll a kezéből. A boldogtalan megboldogul. A szemtelen örökre lehunyta a szemét. A vaknak az örök világosság fényeskedik. A vasutas indul a másvilágra, A fogorvos itt hagyja a foga fehérét. A színész letűnik az élet színpadáról. A búvár az örök álomba merül. A süketnek megszólal az utolsó harsona. A tenorista örökre elnémul. A teherhordónak könnyű lesz a föld. A kártyás eljátsza kis játékait. A földmivest elföldelik. A kertész a paradicsom kertjébe jut. A muzsikus cigánynak elszakad az élete húrja. A lámpagyujtogatóra örök sötétség borul. Az aviatikusnak elszáll a lelke. A portásnak megnyílik a menyország kapuja. A hadvezéren a halál diadalt arat. A dijbirkozót legyőzi a halál. A hajós boldogabb hazába evez. A pénztáros leszámol az élettel. A lakatosnak kihűl az élete kohója. A Pongrác, Szervác és Orbánban megfagy a lélek. Átok az alsósnál A Koroná-nak van három kártyamatadora. Ezt a három úri embert kártyasikerei miatt (a kávéházi humor) becéző néven Rózsa Sándornak, Sobri Jóskának és Vitális Imrének hívják a törzsalsozók. A három úriember, egyik kis köpcös, kettő vékony, sovány együtt alsóztak a minap. Ketten játszottak a harmadik ellen. A két társ közzül Rózsa Sándor, nevezzük mi is becéző nevén, kitünően érti a játékot, de partnerének (Vitális Imre) pechje van, minden fogást elront. Erre a kitűnő játékos dühösen ezt az átkot szórta kártyatársa fejére: — Bárcsak kendermaggá válnál mindjárt ebben a percben ! A másik néz és kérdi: — Mondd csak kérlek, miért váljak éppen kendermaggá? — Miért? Mert ha kendermag volnál- előbb beföklelnének és ott hagynának mig megpukkadsz. Aztán gyökerestől kitépnének, átkötnének egy nagy kötéllel, egy pocsolyába vetnének, hogy bele fulladjál és ott rothadjál. Aztán kitennének a napra, hogy elevenen megsüljél, aztán összetörnének, hogy egy porcikád se maradjon épen, azután kicsavarnák a beleidet, fonalat csinálnának belőled, vászonná szőnének alsónadrággá várnának . . . Mert, ha nem tudsz játszani, minek ülsz a kártyaasztalhoz ? Zsur-vicc. házban, ahol bőven van alkalmunk mezei munkára. A tapasztalatok fényesek: 280 lakónak 30%-át tíz-tizenkét hónap múlva teljesen gyógyulva lehetett elbocsátani. Kerti bútorok, utazó-, szőlőszállitó-kosarak és mindennemű füzvesszőmunkák jutányos áron készülnek a nagykárolyi gazdasági népiskolánál. Kováid gyárban tisztított ? :: gallérok, kézelők, ingek :: Q fehérebb, fényesebb, keményebb r 1 :: az ujjonnan vásároltnál. :: ' Ruhanemüek vegytisztitás és festés által eredeti uj szint kapnak. Felküldés minden szerdán- Egyedüli képviselet Nagykároly és vidéke részére Lefkovits Sámuel, ,"s“rke»;sk<;lä“i Nagykároly. — Mit csinál az a feleség, aki az urának a haját cibálja ? a — A párját ritkítja. Az iszákosok szigete. Az Üdv hadseregének londoni kongresz- szusán Bray őrnagy ausztráliai delegátus az Üdv hadseregének legújabb iniézményéről, az iszákosok szigetéről tett jelentést. Ausztrália örvényhatósága külön törvénnyel felruházta az Üdv hadseregét arra, hogy az Auschlandtól 25 tnértföldnyire fekvő két apró szigetet kizárólag iszákosok — egyiket a férfiak, másikat a nők — számára foglalja el. Három-négy iszákos lakik egy-egy csinos kerttel körülvett Ládák különböző méretűek jó állapotban darabja 60 fillértől 1 korona 60 fillérig kaphatók a Kölcsey-nyomda R.-t.-nál Széchenyi-ntcza 20. m Vizhatlanság! Szigetelés! Nedves pincék és lakások, áru- és terményraktárak, souterrain-helyiségek tökéletes szárazzá tételénél víztornyok, vízmedencék, fürdők uszodamedencéinek, gáztartályme- dencék, csatornák, emésztőgödrök, kábel-aknak tökéletes vizhatlanitásánál alagutak, hidak, átereszek boltozatainak, alápincézett udvaroknak vízhatlan lefedésénéi repedésmentes, saválló padlók és falburbolatok előállításánál, gyárakban, műhelyekben, sörfő- zőkben, vágóhidakon stb. stb., szóval mindenhol, hol a talaj nedvessége, zápor, talajvíz és sok savanyu gázok és vizek káros hatása ellan védekeznünk kell, mintegy nélkülözhetetlen „BlBER“-anyag. — Nedves pincék és lakások szárazzá tételét és mindennemű szigetelési munkálatot teljes garantiával vállalunk. — Használati utasítást készséggel küldünk. — „BIBER“-müvek kerületi képviselője: BING MÓR és TÁRSA fakereskedők NAGYKÁROLY. ra íö tő 5» 5s> ÍS> 5a. Sta