Kegyes tanítórendi katolikus gimnázium, Nagykanizsa, 1900

16 kai foglalkozunk. Sok oly adatot őrzött meg számukra, a mit ma már nélküle aligha tudhatnánk, mert a források jó része elkallódott. Bod Péter Athenását először Benkő József igyekezett kipó­tolni „Bod Péter Athenására való pótlások" czimü kézirati mun­kájában, melyben nyolczvannyolcz iró életét és műveit ismerteti. Ugyanebben a dologban fáradozott Szathmári Pap Mihály, kolozs­vári ref. theologiai tanár. Szerencsi Nagy István, győri ref. pap szintén tervezte az Athenás uj kiadását. 1) III. A szent bibliának históriája. (Szeben, 1748.) A munka négy könyvből áll. Az első könyv magában foglalja a kr. e. kiadott szentírásnak históriáját. A második könyv szól a kr. u. kiadott szentírásnak történetéről. A harmadik könyv ismerteti a szentírás fordításait és kiadásait. A negyedik könyv — s ez ránk nézve a legfontosabb — a magyar bibliáról szól. Vázlata: első rész. Mi­képpen volt a biblia dolga a magyaroknál a XVI-dik százig. Máso­dik rész. Azokról, a kik az Isten beszédének kiadásában munká­lódtak a XVlI-dik százban és azt magyar nyelven is kiadták. Har­madik rész. Azokról, a kik az Isten beszédének magyar nyelven való kiadásában munkálódtak a XVII-dik százban. Negyedik rész. Azokról, a kik a szentírásnak kiadásában a XVlIl-dik százban munkálkodtak. Az itt közölt vázlatból is látható, hogy ez a negye­dik könyv magyar irodalomtörténeti szempontból nagyértékü. A magyar nyelvű bibliának buszonhat kiadását (1532—1749) ismer­teti részletesen, de még kevés kritikával, inkább csak a külsősé­gekre szorítkozik, de azért munkájának ezt a részét méltán nevez­hetjük az első magyar irodalomtörténeti monográfiának. Sok fárad­sággal, nagy ügyekezettel szedegette össze adatait, mint maga is mondja: „Én pedig tudom, hogy nekem sok fáradtságomban áll az a része, a mely vagyon a magyar bibliáról." A nagyszámú kódexeket ő még nem ismerte, és igy a XVI. század előtti magyar biblia fordítást nem ismeri, de feltételezi lételét. Nem is foglalkozik a fordítások összes kiadásaival, valószínűleg nem jutottak kezéhez. IV. Smyrnai Szent Polykarpns. (Enyed, 1766.) Ebben az erdélyi református püspököK történetét irta meg. Inkább egyház történeti, mint irodalomtörténeti munka. Összesen huszonöt super­intendenst sorol elő Alesius Dénestől kezdve Verestói Györgyig, de irodalmi munkásságukról csak futólag emlékszik meg. Bodnak különben nem is volt czélja irodalomtörténeti munkát irni; elősza­vában írja: „Kik voltanak Erdélyben a reformata eklésiában azok az istenleikétől vezéreltetett apostoli férfiak, őrállók, a kiket Isten a több atyafiak között erre a terhes hivatalra, episcopiumra, vigyá­zásra, superartendentiára, másokra való gondviselésre előállatott a reformációtól fogva: igyekeztem leirni és azoknak idejekben esett bajoskodásaikat egyben szedegetni, sokszor megromlott hazánknak füstös szemetei és szennyes kőporai közül." V. Erdélyi Féniks. (1766.) Ez a munka sem tartozik szorosan véve ide, mert csak a magyar könyvnyomtatás történetére vonat­V. ő. Uj Magyar Athenás 49. 1,, Erdélyi Prédikátori tár. V. fiiz.

Next

/
Thumbnails
Contents