Nagybányai Hírlap, 1915 (8. évfolyam, 1-52. szám)

1915-11-09 / 45. szám

o NAGYBÁNYAI HÍRLAP 1915. november 9. ;ztott el és Olaszországra olyan erkölcsi kárt •1, amit a terra Italia aligha heverhet ki. Az >z nép reménytelen küzdelmében, az öthónapos r)ru után, amely súlyos vérveszteséggel járt, 'ügyi és municióinséget hozott és semmiféle Iményt el nem ért, kénytelen lesz megkérdez- inmagától, hogy meddig és hogy miért akarja taíni ezt a háborút. A felajzott szenvedély, a igitetlen vágy, az öthónapos küzdelem fülledt- : más helyeken fog magának levegőt keresni. ;armadik Itália, amelynek 70 óta egyetlen nyert oruja sem volt és amely az ország ujjáalaki- i óta először áll egy európai állammal szem- , mintegy állami életének további célját vé­dte el ebben a küzdelemben, amelyben, noha ómód csatlakozott, a háromszoros anyagi tul- iöz, mégis tehetetlennek bizonyult. A tömeg- ■ mor klasszikus hazájában, ott, ahol az ország >z déli fele az analfabéta csőcselék tropikus ivedelmeinek van kitéve, a szabadosság ez ősi iában, egy vesztett háború okvetlenül súlyos ;ő politikai zavarokkal fog járni. De az erkölcsi kár más téren is sújtja Olasz- ;ágot. Olaszország becses lehetett az entente j nára a tdig, amig ingadozott és zsarolt, ám ; elyt bemocskolta magát a cselekedettel, becsü- t veszti ott is. Olaszország, amig tagja volt a ;nasszövetségnek, egyenlőrangu társ és barát- t kezeltetett a német birodalom és a monar- i által. Már sokkal kisebb a becsülete az en- enál. A monarchia elleni támadásával Olasz- 'ág nemcsak hogy nem érte el azt a célt, hogy monarchiát akcióképtelenné tegye az orosz harc­ken, hanem nem tudott minket lekötni még •yira sem, hogy Szerbiában újabb, hatalmas .iót ne küldhessünk. Olaszország ezen a pon- nein töltötte be szerepét és ezért nem juthat hoz a többi közös akcióban sem. Törökor- ggal szemben óvatos és tétovázó volt viselke- e, nem mert, nem tudott a Dardanellák elleni ióban részt venni. Annál nagyobb hü-höval lette, hogy részesedni akar a balkáni száraz- li expedícióban. Pontosan meg lehet állapítani, fy éppen Olaszország vállalkozott arra, hogy gszállja Macedióniának azt a részét, amelyet az ente az utolsó órában ajánlott fel Bulgáriának, gis, amikor az entente csapatokat szállított tra Szalonikiben, a francia és az angol vezér- zlók mellől hiányzott az olasz hadilobogó. Olaszországot nem bocsájtották görög földre. Ezzel szemben olvassuk, hogy Anglia Gö­rögországnak felajánlja Ciprus szigetét és Albánia déli részét. Mind a kettőre Olaszország tartott volna igényt. Ciprus szigetének birtoka jelentette volna Olaszország számára a Földközi-tengeren való boldogulását. Ez a sziget számára felért vol­na a görögög Joni szigeteivel, Dél-Albánia pedig különösen fájhat Olaszországnak, hiszen Olaszor­szág tulajdonképen ennek birtokáért indította meg a háborút. A néptömegeket tiroli és karinthiai jelszavaival bolondították, hogy nemzeti mázt ad­janak igy ennek a háborúnak, amely pedig rab­lóhadjáratnak indult, akárcsak 1894-ben az abes­színiái és 1911-ben a Iripoliszi hadjárat. Az olasz nép fázik a hóditó hadjáratoktól, annak „szaba­ditó“ háború kell, de a római és nápolyi bankok az idegen terjeszkedésre vágyódnak. Dél-Albániára vágyott régóta Olaszország- Még a nagy balkáni háború előtt, amikor Albánia török tartomány voit, olasz papok, olasz iskolák és az olasz úgynevezett lévantei posta igyekeztek Albániára befolyást gyakorolni, 1908. tavaszán Olaszország és a monarchia között, noha akkor még teljes érvényében fennáll közöttünk a szövet­ség. Olaszország szóval régen ambicionálja Albá- j niát és amikor mi európai Törökország felosztása i után Albániából különállamot kreáltunk, Olaszor- i szág volt az, aki a mi jelöltünk, Wied Vilmos fejedelem ellen Esszad pasa utján fondorkodott. Angiia most Görögországnak Ígéri Dél-Al­bániát. A mi álláspontunk hogy Albánia az albá­noké. Ám meg kell hagyni, hogy ha már arról van szó, hogy ki idegen üljön bele Albánia bir­tokába, akkor az inkább a görög, mint az olasz legyen. De nekünk is kedvesebb lehet a görög be­folyás Albániában, mint az olasz. Ez mindenek­előtt állandóan féken tartaná Olaszországot az Ad­rián és a Joni tengeren és egy Albániában érde­kelt Görögország okvetlenül ellenlábasa lesz min­dig annak a szerbségnek is, amelynek tudvalévő­én szintén vannak adriai aspirációi. A katonailag megbukott Olaszországot igy semmizi ki szövetségese és védnöke, Anglia, a Balká­non és a Földközi-tengeren is. Mint a hármasszö­vetség hűtlen tagjának, udvaroltak Olaszországnak, ám kérlelhetetlenül lehajlitják szarvait, amióta fölös­leges súly az entente testkolosszusán. A váltópénz elrejtése büntetni unió dolog. Nem mondjuk, hogy törvény van rá, mely szerint büntetni kellene vagy lehetne az olyan bal­ga, önmaguknak is kártevő embereket, akik abban lelik gyermekes örömüket, hogy minden fajta pénz- nemüt, aprópénzt, bankót, ezüstöt, aranyat fölhal­moznak maguknál, ki nem adják a kezükből, el­rejtik, elvonják a forgalom elől. Nem mondjuk, hogy tételes törvény parancsolja az ilyen önuzsorásko- dás és öntolvajlás megbüntetését, csak érezzük, hogy ez visszaélés, tehát büntetni való dolog, ame­lyet büntetni kellene éppen úgy, mint az élelmi- szerdrágitást, lisztelrejtést, zsiruzsorát, vagy tejha- misitást. Mert az ilyen zsugori pénzdugdosás te­mérdek kárt, kellemetlenséget okoz az ország né­pének anélkül, hogy mákszemnyit használna a dőre elrejtőnek. Különösen az apróbb pénznemüek (bronz, nikkel, ezüst érmék) hiánya okoz a mindennapi életben sok nehézséget, fennakadást és bosszúsá­got. Káros a munkásokra és munkaadókra egya­ránt. Még katonáink zsoldjának kifizetését is meg­nehezíti ; boltokban, piacokon való bevásárlások­nál pedig sokszor egyenesen megbénító. És ez mind onnét van, mert különösen a háború kez­dete óta szokásba jött egyeseknél — s a rossz példa rohamosan ragadós, — hogy visszatartják, felhalmozzák és elrejtik a váltópénzt. Büntető paragrafus törvényeinkben valószí­nűleg azért nincs erre a visszaélésre, mert nyil­vánvalóan föltehető, hogy ezt az önmeglopással egybekapcsolt országkárositást csak olyan együgyü emberek szokták elkövetni, akik a pénz célszerű elhelyezésében, felhasználásában tapasztalatlanok és sejtelmük sincs arról hogy minő ártalmára van­nak a gazdasági, kereskedelmi és ipari közforga­lomnak. Éppen ebben a feltevésben próbál a kor­mány a bajon segíteni most egy rendelettel, amely­ben utasítja a közigazgatási hatóságokat, hogy ők maguk is, de meg a lelkész és tanító urak, to­vábbá minden más helyi tekintélyes polgárunk útján világosítsák fel a köznépet, különösen a me­zőgazdasággal foglalkozókat és a hadbavonúltak családtagjait, hogy a holt tőkéül felhalmozott pénz elrejtése helyett helyezzék fölösleges jövedelmüket, megtakarított keresetüket bankokba, szövetkeze­tekbe, postatakarékpénztárba vagy hadikölcsönbe. keztyükkel dolgoztam. Segítőtársaim sem voltak . egy élő lélek sem láthatott meg. Én nem követek el ostobaságot soha. Ezek- í a bankjegyekből egyet sem hozok forgalomba, alább öt évig. Éppen úgy fogok élni, mint ed- , sőt fizetésemből még meg is takarítok majd ámennyicskét és lesz rá gondom, hogy takarék-, íztári könyvecskémet minden ismerősöm meglát­ása. Öt év múlva aztán úgy eltűnők, mint a ben- , mert akkorra már mindenki elfelejti az esetet, in, kedves rendőr barátaim, a fi kedvetekért bi- ly nem követek el semmi ostobaságot! Hirtelen szúrást érzett a szive táján. Észre- te, hogy máris kővetett el megbocsáthatatlan . obaságot. Mielőtt a bankjegyeket tárcájában el- , ta volna, egy levélboritékba tette a pénzt és t a borítékot az utcára érve eldobta. Ő aki hó­nokon át kinos pontosággal dolgozta ki tervét, .övette a megbocsáthatatlan ostobaságot, hogy g húsz lépésnyire a tett színhelyétől, eldobta a ritékot, mely az ő nevére volt címezve . . . Forró veríték gyöngyözött homlokán. Ha jgel a borítékot megtalálják — ej vau veszve ! :ágosan emlékezett, hogy kettétépte a borítékot, ..előtt eldobta. Egy reménysugár villant át lel­kén : hátha a szél messze elsodorta a boríték foszlányait ? Az ablakhoz rohant és kitekintett a hideg sötét éjszakába. Egy szellő sem mozdult. Hirtelen elhatározta, hogy riiinden áron meg kell kerítenie a borítékot. Oldalzsebébe rejtette a pénzt, kalapját mélyen homlokára húzta, felvette köpenyét és ki­lépett a sötét folyósóra. Hajnali három óra . . . mit szól majd a portás ha majd látja, hogy ilyen szokatlan időben eltávozik hazulról ? Fogfájást kell színlelni, — ez volt a mentő gondolata. Zseb- í kendőjét arcához szorította és jajgatva, nyögve haladt lefelé a lépcsőkön. Az álmos portás bámul­va nézett rá. — Kérem, legyen szives megmondani, hol lakik a legközelebbi fogon os? A portás őszinte részvéttel nyitotta ki a ka­put és sajnálkozva mondta : — A legközelebbi fogorvos ? Mindjárt itt a szomszédságban ... a legközelebbi utcasarkon balról. Kitűnő orvos ! Feleségemnek is egészen i j fogsort készített és pedig elég olcsón. Mikor a kapun túlhaladt, azonnal meggyor­sította a lépteit és miután kocsit sehol sem kapott, szinte rohanva tette meg a hosszú utat, amig vég­re közel jutott céljához. Itt meglassította menetét és tekintetét folyton a földre szegezve, meghajoltan kúszott végig a sötét utcákon, A lámpák csak gyér világosságot terjesztettek. A betörő imádkozott. Ezt már régen nem tette, még a betörés ideje alatt sem. Akkor megőrizte hidegvérét, mert egészen biztos volt a munkájában. Es most az a hitvány, rongyos boríték imád­ságra kényszeritette. Meg kell találnia mindenáron. Hirtelen egy keskeny résben, melyet a vízfolyás hasított, látott valamit fehérleni : Örömében szinte fölkiáltott. A két széttépett boritékdarab volt, amelyeket egy ó- ráva! előbb gondtalanul eldobott. Most mikor már kezei közt tartotta, hirtelen fölkacagott, azután köpenye zsebébe rejtette a foszlányokat és haza­felé indult. A dolgok eddigi menetelével teljesen meg volt elégedve. Az elővigyázatot sohasem szabad lekicsinyelni, mert néha a legcsekélyebb dolog is elárulhatja a legnagyobb bűntényt. Egy gyógyszertár előtt hirtelen megállt. Be­csengetett és mikor a dörmögő. provizor kinyi­totta az ajtót, újra fogfájást színlelt és nyögve kö- nyörgött: — Az Istenre kérem, segítsen borzasztó fáj-

Next

/
Thumbnails
Contents