Nagybányai Hírlap, 1915 (8. évfolyam, 1-52. szám)

1915-07-13 / 28. szám

2. NAGYBÁNYAI HÍRLAP 1915. julius 13. Olaszország. — Süsskind Henriktől. — Nem lehet Olaszország hitszegését semmit mondó frázisokkal tárgyalni, mert akkor félreis­mernénk ellenfelünket s önmagunkat ámítanánk. Semmi sem bosszulja pedig meg jobban magát, mint az ellenség nem ismerése. Ne feledjük el, hogy a Salandra — Soninó minisztérium mögött Olaszország egész szellemi világa áll, tehát a müveitek, kik hivatva volnának népüket vezetni. Hogyan történhetik tehát mégis mindez meg? Hogyan eshetett meg, kérdezzük magunktól, hogy egy nép szellemi elitje, akinek tehát csak tudnia kell mi a hitszegés, lelkiismeret furdalás nélkül izent nekünk hadat? Ennek megértése végett szenteljünk nehány pillanatot három nép legutóbbi szellemi életének vizsgálatára és pedig a franciák, németek és ola­szoknál tapasztalható mozgalmak megismerésére. Franciaországban Bergson filozófiája uralko- i dik korlátlanul. Az ő Teremtőfejlődésében (már a dm sokat mond) honfitársaival az élet dynamiká- ját tanítja. Tudományos alakban a franciáknak a revanche eszmét prédikálta. Az élet ugyanis sze­rinte előre halad, minden fejlődik s így teremtővé, alkotóvá kell tennünk ezt a fejlődést. Egy francia sovinisztának ez épen elég volt. Németországban behatóan foglalkoznak Ja- nussal. Az ö tételét: az igaz, ami hasznos, sok­szor meg vitatják s helyesnek találják. Sőt még az amerikai Taylorf, is utánozni akarják ; a mun­kást szívtelenül kihasználni s őt géppé lealacso­nyítani. Ennyire ugyan nem jut a dolog, de amint látjuk, mozgalmas szellemi élet van a német or­szágokban A kalédrabőlcselet e melletti előbbi hírét még mindig megőrizte. Olaszország ? Olaszországban a futurizmus- sal foglalkoznak ! Ez jellemző ráL Máshol komoly dolog, itt hokusz-pokusz játék. Nem csak futurisz­tikus költeményeket Írnak, mint Tita — ra — li Fatta — la — si, és futurisztikusan festenek, de futurisztikusan filo­zofálnak is! És pedig mindjárt ala Kant. Az ő magánvalójáról trécselnek, hanem minden mon­datnál egy szellemi harak irit követnek el. S igy felkészülve a művelődés térén üzent nekünk az lyéről. Valami arra ösztönözte, hogy André sorsa után tudakozódjon. Hideg, nyirkos éjszaka volt, mély sötétség borult a hegyekre és erdőségekre. Hubert végre elérte a lövészárkokat, amelyek­ben a foglyokat elhelyezték. Megkérdezte az őröktől, hogy rendben van-e minden? — Minden rendbe van, őrmester ur, csak egy altiszt nyugtalankodik és folyton azt hajto­gatja, hogy beszélni akar az őrmester úrral — válaszolta az egyik őr. — Az, akit elfogatásuk alkalmával megszó­lítottam ? — Igenis, az ! Valószínű, hogy André megismerte unoka- testvére szavát, mert hirteleu Hubejd előtt termett mintha a föld alól bujt volna ki. — Egypár szót szeretnék veled váltani, de csak négyszem közt, — mondta remegő, halk hangon. Néhány lépésnyire tovább mentek a lövész­árokból azután Hubert hirtelen megállt: — Beszélj gyorsan, nehogy gyanút ébresz- szünk a legénységben. — Bocsáss szabadon — lihegte a francia -— hiszen vérszerinti rokonok vagyunk ! olasz értelmes osztály — nem a nép — háborút. És még „szent háboru“-ról beszélnek ! Hogy lehetett ? Jellemző a román népekre, hogy az 5 jel­lemük, nem mint a germánoké a dolgok egész és objektiv megismerésére van irányítva, teljesen megelégszik alaki ismeretekkel s úgy látja a dol­gokat ahogy az nekik hasznosnak mutatkozik. Jgy az erkölcstan nagyon alárendelt szerepet játszik náluk s a mystika is teljesen hiányzik Olaszországban. A hármas szövetségi szerződés minden olasz­tól mélyebb megértést kívánt. Az nem volt csak egy kor terméke, amely értékét idővel elveszti, ha­nem arra volt hivatva, hogy beláthatatlan időkig Olaszország legfőbb érdekeit védje, vagyis lehetővé tegye imperialisztikus céljait a földközi tengeren tettekre váltani. Mert ha ily nemű tevékenység köz­ben Franciaországgal és Angliával viszályba keve­redik Ausztria és Magyarország meg Németország oldalára álltak volna szövetségesüknek. így értelmezték a szerződést Bismárck és Crispi. Midőn azután Oroszország, Franciaország és Anglia hadat üzentek és San Giulianó kompenzá­ciókat követelt monarchiánktól s a tárgyalások ez ügyben meg indultak, remélni lehetett, hogy az o- lasz nemzeti aspirációk kielégítésével igaz barát­ság lesz közöttünk. Talán igy is lett volna, ha San Giulianó életben marad. Utódja azonban egész más ember volt. Sonino telivér müveit olasznak bizonyult, aki a pillanat érdekeinek feláldozta a szerződés szel­lemét. De e mellett elfeledte, hogy így Olaszország természetszerűleg a balkán álamokkal viszályba fog keveredni s később még Franciaországgal és Angliával is, kik egy erős hatalmas Olaszországot nem tűrhetnek meg a földközi tengeren. Így tehát ez a háború a rövidlátó müve az olasz értelmiségnek s nem a népnek. Ez a szellem azonban a történelem későbbi idejében elveszi büntetését, mert el kell vesznie an­nak, aki az igazságot és hűséget nem ismeri. I — Megörültél ? Nem ismered a szigorú ka­tonai fegyelmet ? — rivalt rá Hubert, de alig ej­tette ki az utolsó szót, amikor a sötétségben o- lyan heves ütést érzett a mellén, hogy a keskeny utón megtántorodott. André villámsebesen elrohant mellette és átugrott az árok túlsó oldalára. Hubert utána ugrott és üldözőbe vette. Hal­lotta, amint a letört ágak recsegnek-ropognak, de azért nem tévesztette szem elől az üldözött vadat, hanem hosszú ugrásokkal nyomult utána árkon- bokron át. Az őrség fegyverbe lépett. Egy pilanat alatt megélénkült a tábor. Az őrség körülbelül megtudta jelölni az irányt, mely felé a két altiszt eltűnt. Mikor a katonaság utolérte őket, már a föl­dön viaskodtak, mint két vásott fic-kó, akik mega­karják egymást fojtani. Legfőbb ideje volt, hogy szétválasszák őket, ; mert féktelen diivel fojtogatták egymást. A hadbíróság másnap Benőit Andrét rőgtön- j ítélő határozattal agyonlövette. Hubert könyező szemekkel nézte végig az ítélet végrehajtását. — Mégis csak rokonom volt ... és sajná­lom az édesanyját ! Az ördögbe, miért is ment I feleségül francia emberhez ! . . . Névtelen levelek. A lapszerkesztőket gyakran tisztelik meg név­telen levelekkel. Kezdő versirók álnév alatt, de inkább névtelenül küldik be zöngeményeiket tart­ván a papírkosár mélységes fenekétől. Pedig tév­úton járnak, mert sokszor az ismerős név több elnézésre számíthat. írnak a versirókon kívül vá- daskodók, panaszlók, leleplezők is, kiket azonban a szerkesztőség egyáltalában figyelembe nem ve­het. Mert a kinek panasza, vádja van, az álljon elő nyílt sisakkal. Vannak aztán végűi olyan névtelen levélírók, kik magával a szerkesztővel gorombáskodnak, mert nem az ő szájuk ize szerint szerkeszti a lapot ; vagy valamelyik cikk tartalma, az ő ér­dekeiket, cirkülusaikat zavarja. Ez utóbbiról volna egy néhány megjegyzésem. Jelen cikkem megírá­sára az a körülmény szolgáltatott okot, hogy a posta ismét névtelen levelet hozott számomra. Más időkben figyelmen kívül hagynám, most azonban- felelek reá, bármily nehezemre is esik az ilyen szennyirattal foglalkozni. De mielőtt felelnék, azt hiszem nem lesz érdektelen, ha szószerint leköz- löm a „m e g t i s z t e I ő" iratot. Úgy látszik nem intelligens ember irta. A goromba Levél igy szól : Tekintetes Szerkesztő Ur! A nagybányai Hírlap az unalomig foglalkozik a bujkálokkal il­letőleg azokkal, akik itthon teljesítenek hazafi­as kötelességet. Nem mindenki mehet a harctér­re, itt is ember kell, aki megálljon a gáton. Fi­gyelmeztetem, hogy fogja már be a pofáját, mert rossz vége lehet /“ Eddig van. Úgy vélem a tisztelt olvasó kö­zönség is megállapítja velem egyetemben, hogy ez a levélke a szennyirat címet jogosan ki­érdemelte. Ennyit a stílusra. A tartalomra nézve megjegyzéseim a következők : Akik itthon telyesi- tenek hazafias kötelességet, azokra soha e- gyetlen gáncsoló megjegyzést nem tettem, sőt á- radozó szavakkal hódoltam nemes munkájuk e- lött. Azokat ostoroztam mindig, kik kibújtak leg­szentebb kötelességeik teljesítése alól minden meg­engedett és megnem engedett eszközök igénybe vételével s még most sem szállnak magukba, a- mikor észak-dél-nyugat és kelet minden pontján mutatkozik az ellenség. Olvasom egy német-lip- csei-ujságban, hogy a Németbirodalomban nem ismerik a bujkálót; ott mindenkit egy érzés he­vít : oda adni vérét, életét a hazának és a csá­szárnak. A német társadalom haragja elsöpörné a földszinéről a bujkálónak még az emlékét is, ha akadna olyan gyáva. A mi pedig a névtelen levél ama pontját illeti, hogy itthon is ember kell a gátra, azt tökéletesen ma­gamévá teszem. De aztán az az ember csakugyan a gáton álljon s a gátat nemcsak cégérül hasz­nálja. Az a gát ne legyen számára mentsvár, hol kényelmesen elrejtőzhetik a pattogó gólyok elől. És végül, hogy legfinomabb stílusban kifejezett kívánságára, tudniillik, hogy hallgassak már, mert különben baj lesz, — megfeleljek: ismételten ki­nyilatkoztatom, hogy sajnálattal nem tehetek ele­get becses kívánságának, ha még akkora baj is lesz belőle. Mert háborgó lelkem nem tudja elvi­selni azt a tudatot, hogy még mindig van nem­zetemnek olyan hitvány tagja, kit nem hat át a hazához való szeretet annyira, hogy szivvel-Itlek- kel neki szentelje minden erejét s nem pirul az arca, mikor a német társadalom rendületlen erköl­cseiről hall s nem iátja be, hogy magaviseletével mennyi arculütés éri a magyar morál ideáljait. Túlságosan sokat foglalkoztam a névtelen levéllel. Nem érdemelte meg! Vannak betegsé­gek melyek gyógyíthatatlanok. Ilyen a gyáva­ság is.

Next

/
Thumbnails
Contents