Nagybányai Hírlap, 1910 (3. évfolyam, 1-52. szám)
1910-10-23 / 43. szám
6 1910. október 23. Megjegyzésünk a fenti levélre a következő: Minden iparágban felette kívánatos volna, hogy szakképzett s gyakorlott emberek működjenek s azok válljanak csak önállóan munkát. Kívánatos volna ez, mint a levélírója is mondja, a vízvezetéki munkálatoknál is. Azonban, mint a kerületi kereskedelmi és iparkamara legutóbbi jegyzőkönyvéből is látható, ezidő szerint a vízvezetéki szerelés nem képesítéshez kötött iparág s azon munkák végzésétől sem a bádogos, sem a lakatos iparosok el nem tilthatók. Tehát a közönségtől függ, hogy a szereltetési munkálatokat kivel végezteti. Nagyon természetes, hogy a ki a szakmában gyakorlottsággal rendelkezik, a kereslet inkább a felé fog irányulni. Vannak már városunkban olyanok, kik a vízvezetéki felszerelésre az iparhatóságtól engedélyt váltottak. Ha csak egyéb iparnál is foglalkoztak már, úgy gondolom, ez esetben ez után az iparág után is meg lesznek adóztatva. így tehát merő igazságtalanság volna az, hogy valaki iparhatósági engedély nélkül vízvezetéki szereléssel foglalkozhassék s ha volna ilyen, az Iparhatóság kellő bejelentés után bizonyára iparkihágási eljárás alá vonná. Én tehát az Iparkamara leiratát úgy értelmezem, hogy a vízvezetéki szerelési munkálatok végzésére iparengedélyt kérni, illetőleg váltani kell mindenkinek s mig ez iparág képesítése törvény által nem szabályoztatik, addig a vízvezetéki szerelési iparengedély megadását a képesített bádogos és lakatos mesterektől megtagadni nem lehet. Sólyom Ferenc. A debreceni állami gyermekmenhely gondnokságának kérelmére értesítem a helybeli iparosokat, hogy a gyermekmenhelyen több tanonc- nak menni szándékozó gyermek van. Felhívom azért azokat, kik az említett helyről tanoncot kapni akarnak, hogy ebbeli szándékokat mielőbb jelentsék be az ipartestület irodájában, a hol egyszersmind a feltételek is megtudhatók. S. F. Porondos-utca S. sz. házban két utcai szoba, 1 konyha és egyéb mellékhelyiségekből álló lakás azonnal kiadó. Értekezhetni ugyanott. ,_3 IRODALOM. Román költőkből. Az Erdélyi Lapok“ legújabb számából vesszük át a következő könyvismertetést: fírán Lőrinc és Férni Károly egy kötetre valót fordítottak le román költőkből és kötetjükhöz Moldován Gergely irt előszót. Valamikor nem volt oly idegen és messze eső tőlünk a román nép költészete. Búsongó népdalaik, balladaszerü költeményeik sajátos néplelket tártak föl előttünk és a régi Erdély társadalma szívesen mu- latatt el rajtok. Maguk a románok kedvvel foglalkoztak a mi irodalmunkkal és költőink sok müvét átültették nyelvükre. A román költőknek bemutatására ez a kötet az első kísérlet. A két fordító egyenlő költői lélekkel, , de nem egyenlő készséggel végezte feladatát. Összeválogatták a legjobbaknak tartott román költők műveit, főként Eminescuét, és szinte versenyezve tolmácsolják. tírán igen gondos fordító, de talán jobban ragaszkodik az eredeti szöveghez, mint kellene. Révai, mint igazi költő, ügyesen, színesen és lendületesen fordít. De azért nincs a kötetben egy vers sem, mely ne volna élvezhető. Óhajtjuk, hogy a fordítók, különösen Brán, ne hagyja félbe a munkát és ha még talál megismertetésre érdemes művet, ismertesse meg a magyar közönséggel. Révait nem buzdítjuk, őt ihlete viszi és külső impulzus nélkül is megteszi, amire a lelke hajtja. A kötet Nagybányán jelent meg. Elég szépen van nyomva, kiállítása azonban egy kissé vidékies. Ára 2 K. - Mivel Révai fordításai ismertesebbek, Brán fordításaiból közöljük mutatóba Eminescu egy szép versének fordítását: INTagyl^ányal Hírlap Miért nem jösz? Lásd a fecskék messze szállnak, Lehullt lombja a vén fának, Eket, pompát elvisz az ősz . . . Miért nem jösz? Miért nem jösz? Kebelemre jöjj el megint, Űzd el tőlem a bút, a kint, Árva fejem hagy pihenjen Kebeleden, kebeleden . . . Emlékszel-e, tudod régen, Elbolyongtunk künn a réten, S karjaimmal kedves alak Átfogtalak, átfogtalak . . . E világon vannak nők még, Kiknek szemé lángokban ég . . . — Bármily szépek, bájlók azok, Nem olyanok, nem olyanok . . . Szemeidnek bájos fénye Ráhult lelkem éjjelére, Estcsillagnál szebb vagy nekem Szép kedvesem, szép kedvesem . . . Lásd a fecskék messze szálltak, Lombja lehullt a vén fának, Eket, pompát elvitt az ősz . . . Csak te nem jösz! Csak te nem jösz! Szerkesztői üzenetek. Ifj. K. E. Gyűr. Vettük; figyelmét köszönjük s jövő számunkban hozni fogjuk. — Ott, a hol a Maros vize ... Olyan jól esik „A vén fűz“ árnyában! Már is hoztuk volna, de sok az actualis dolog s ezért bizunk, hogy szemrehányás nem ér! . . . Felelős szerkesztő: dr. Ajtai Nagy Gábor. Lapkiadó: Morvay Gyula könyvnyomda-bérlete. Egy üzlethelyiség berendezéssel együtt, más elfoglaltság miatt, átadó, Szent Miklós-(Kispiac)-tér 5. sz. alatt. - Értekezhetni ugyanott, esetleg 9. szám alatt 2-4 Grünberg Antallal. Használt fürdőkád fa vagy bádogból megvételre kerestetik. Cim a kiadóhivatalban. Több bútorozott szoba kerestetik november hótól kezdve, Szabados László színtársulata részére. Értekezhetni: Morvay Gyulával Fő-tér 14. szám alatt, az udvarban. Valódi sikárlói hegyi, jeles szőlőfajokból szűrt édes bor literenként kapható Fazekas=utca 53. sz. alatt. Legrégibb Alapittatott fogműterem. fcS'7: 1882. évben. Speciális műfogász. Lengyel Lajos utóda Özv. Lengyel LajOSüé. Fogászati műterem Nagybánya, Kispínzverő-u. 6. Az összes munkálatok a budapesti fogászati klinika módszere szerint, teljesen fájdalom nélkül, jótállás mellett, jutányos árban a legjobb anyagból készíttetnek. Kaucsuk fogak már 4 koronától, továbbá arany csaplog, hídmunkák megállapodás szerint. Szükség esetén látogatás háznál is eszközölhető. A műterem egész nap a t. közönség rendelkezésére áll. Vidékiek egy nap alatt teljesen kielégittetnek. ELADÓ a Kossuth-utca 74. sz. három szoba, konyha és szükséges melléképületekből, továbbá két szoba, konyhás kis udvari lakásból álló házastelek, sürgősen, kedvező feltételek mellett. Értekezhetni: Dr. Ajtai Nagy Gábor ügyvéddel. Kossuth-utca 21. NY1SZT0R LÁSZLÓ míi=ruhaíesíö, vegytisztító és gözmosó intézete Nagybányán, Kispiac=tér 8. szám (a Korona=szállodával szemben). Van szerencsém Nagybánya és vidéke n. é. közönségének becses tudomására hozni, hogy Nagybányán letelepedtem és Kispiac-tér 8. szám aatt, (a Korona-szállodával szemben) lévő Lázár Béla-féle war müTuhafestö, vegytisztító és gözmosó intézetet átvettem és azt saját nevem alatt fogom tovább folytatni. FESTEK: Mindennemű ruházati cikket, függönyt, ágy és asztalterítőt, glaQe- és cérná- keztyüt stb. gőzzel és feltétlen szintartóan. TISZTÍTOK: Uri-, női- és gyermekruhákat, ruhadíszt stb. anélkül, hogy ezek alakja vagy szine a legkevésbé is szenvedne. Gözmosó és fényvasaló intézetemben chlormentesön fehérítve és tükörfénynye! vasalva készülnek ingek, gallérok, kézelők. Intézetem modern berendezése, jól gyakorlott munkáim és számos évi gyakorlatom azon kellemes reménységgel kecsegtetnek, hogy a n. é. közönség szives pártfogását röviden megnyerni lehetek szerencsés s minden igyekezetemmel azt megtartani törekszem. Gyászruhák 48 óra alatt festetnek!! Vidéki megbízások a legpontosabban eszközöltetnek 1! Kérve a nagyérdemű közönség szives pártfogását, vagyok teljes tisztelettel 17~ Nyisztor László.