Nagybányai Hírlap, 1910 (3. évfolyam, 1-52. szám)

1910-05-15 / 20. szám

1910. május 15. INT cifíy Ijáliyívl ]Slrlap 5 CSARNOK. A látszat tragédiája. — Ladbrooke Black után angolból fordította E. Birő Irén. — I. „A szerelem és a levendula“ — mondá Alice Mumford, Seacombeban, kis bútorozott szobájuk asztalánál ülve, — letűnt a krinolin- nal együtt, drága anyám.“ Mrs. Mumford, hátra dőlve székében, el­gondolkozva nézett egyetlen leányára és mo­solygott: „Azt hiszem, olyanok vagyunk mi, mint régen és amint a régiek, kedvesem. Csak ruháink változnak.“ „Oh, ez még az „örök nőiesség“ elmélete, s azt vélem, ez is olyan régi módi, mint pél­dául a két nem egyenlőtlensége. Talán szere­lemből megyünk férjhez, de vigyázzunk arra, hogy szerelmünket oda irányítsuk, ahol pénz is van.“ Az anya felnevetett; gyöngéd, halk neve­tése jól illett özvegyi főkötőjéhez. Nem most hallotta eiőször ezt a theoriát, fiatalkorában is sokat emlegették; de saját tapasztalata meg­győzte arról, hogy ez nem egy bizonyos kornak volt a sajátsága. „A születés, halál és szerelem, Alice,“ mormogá, — mindig a három legfőbb dolog ez életben.“ Alice könnyedén felugrott az asztal mellől és anyja oldala mellé letérdelve, nyaka köré fonta karjait. „Oh te, drága, jó anyácskám! Minden tőlünk telhetőt megteszünk, csakhogy 150 font­tal (1800 írt.) úgy tartsuk fenn a látszatot, hogy szomszédaink abban a hitben legyenek, misze­rint mi legalább 1000 font évi jövedelemmel rendelkezünk; azért, hogy mentői jobban férj­hez mehessek. És te még kedves, nyugodt mo­doroddal szerelemről beszélsz, mintha az élet csak illatos szerelmes levelekből állana!“ Mrs. Mumford elismerte leánya megjegy­zésének igazságát, bár természete fellázadt a bennök foglalt értelem ellen. Élte utolsó idejét nem valami kellemesen tölté el. Vagyonos szü­lők gyermeke volt és jómódú férfihez ment nőül, kinek jövedelme, birtoka kifogástalan volt. De ez még „a férjes nők tulajdonjogának“ ren­dezése élőt történt, úgy, hogy mikor a férje meghalt, arra a kettős felfedezésre jutott, hogy szegény, özvegy asszonynyá lett; elhalt férje kártyás és tékozló volt. Az összes öröksége 150 font évi járadékból állott és ezt is egy rég elhalt nagynéniének köszönhette. Ahoz szokva, hogy annyi pénz fölött ren­delkezzék, amennyit épen kívánt, két éven ke­resztül próbálta, hogy 150 fontból úgy költ- héssen, mint 800-ból; és a kísérlet megmutatta, hogy számtani tehetsége nagyon gyenge volt. O a maga részéről teljesen meg lett volna elégedve a 150 font évi járadékkal és az azzal járó hitellel. Rendszerint semmi sem hozta ki türelméből, nyugodtságából. De leányát kellett tekintenie. Feltéve ha Alicet jól férjhez adja, arra számított, hogy hátralévő napjait csende­sen, zavartalanul élhesse. így hát lánya férjhez adása szükségessé tette a látszat föntartását. Eléggé ismerte a világot és tudta, hogy egy szegény lány hozomány nélkül manapság nem keresett cikk a házasság piacán és ezért elhatározta, hogy úgy fognak viselkedni, mintha a legjobb anyagi helyzetben lennének. Azért jöttek Seacombeba, mert ezt a fél­reeső tengerparti üdülőhelyet csupán a vagyo­nos osztály kereste fel. Szerette volna, hogy lánya lehetőleg gazdag emberhez menjen nőül; de ezalatt nem értett egy szerencsés mészárost vagy fűszerest és általában szándékosan kike­rülte az „ujonan meggazdagodott“ elemet. Alice ahoz, hogy csak tizennyolc tavaszt látott, kíméletlenül logikus volt. Ő tovább ment mint édes anyja, mert szilárdan kitartott amel­lett, hogy neki gazdag pártit kell csinálnia, és nevetségessé tette az ideát, hogy egy ilyen szerződés mellett a szerelemnek is valami sze­rep juthat. Maguk közt megelégedtek szerény étrend­del és minden irányban korlátozták vágyaikat, csakhogy az egyetlen megmaradt üzleti tőke, amint Alice magát előszeretettel nevezé, a kül­világban a legelőnyösebben foroghasson. „És most, anyácskám,“ mondá Alice újra talpra állva, „a legfőbb dolog, hogy az illető érdeklődését lekössük; ma reggel. Mr. John Forrestier feltűnt a láthatáron. És ebben az esetben meg van az előnyünk, hogy ismerjük családját már régóta. Az igaz, hogy szülei már elhaltak és ő az utolsó öt, hat év alatt a con- tinensen utazgatott; de tudjuk hogy anyagi hely­zete kifogástalan. Eddig sikerült vele elhitet­nünk, hogy azért lakunk itt, mert egy régi cselédünket, aki szobák bérbe adásával foglal­kozik, akarjuk ez utón gyámolitani vállalkozá­sában. Ez a könnyen megbocsájtható koholmány a legelőnyösebb világításba helyezi ittlétünket. Azt hiszi, hogy még mindig a régi vagyoni állapotban vagyunk és ezért nem került ki je­lenlegi szegénységünkért. A ma estveli bálban találkozni fogok vele. De nem hiszem, hogy véglegesen mindent elintézzünk ma, hanem a következő két hétben okvetetlenül nyilatkoznia keli.“ Mrs. Mumford felegyenesedett karszékében homlokát nem tetszőleg ráncolva és halvány­piros arca rosszalást fejezett ki. „Alice, nem tudom elviselni, hogy igy halljalak beszélni.“ — mondá. — Ha szükséges is arra tekintened, hogy vagyonos emberhez menj nőül, legalább beszéljünk illően a dologról, tartsuk itt is, amint másutt, fenn a látszatot. Ez a rideg felfogása a dolognak, a mi a szív ügye kellene, hogy legyen, nagyon fáj nekem és ............ It t félbeszakitá magát, zsebkendőjével el­takarta szemeit és sirt. Alice azonnal hozzá ment, megölelte, és arcát arcához szoritá. „Ne sirj anyácskám. Hisz csak tréfálok és én szerelemből fogok hozzámenni, nem a pén­zéért. Kedves házad lesz, elegendő cselédséged és olyan ételeket rendelhetsz, aminőkre vágyói és akár minden órában más ruhát vehetsz majd magadra.“ Lánya szeretetteljes ’kényesztetéseire, Mrs. Mumford, hamarosan megtörlé szemeit és a boldog jövőre gondolt, ami Alicera várt, ha John Forrestier neje lesz. így próbálták anya és lánya a sorsot saját tetszésök szerint irányítani és neki feltételeket szabni, elfelejtve, hogy ha az emberi nem mari­onettekből állana is, akkor is a sors huzgálja a zsineget, sokszor szeszélyesen és váratlanul. II. Alice Mumford álláspontjára nézve a bál nagysikerű volt, A leggyengébb felfogásuak is észrevehették volna, hogy Forrestier gőzerővel szeretett bele Aliceba. S bár a seacombei csen­des életmód mellett is, elegendő alkalom kínál­kozott az együttlétre, Forrestier, ha Alice megengedte volna, különböző kifogásokkal há- romszor-négyszer beállított volna hozzájok. De bármilyen különösen hangzik, Alice nem engedte ezt meg. Valami különös történt vele, amit anyja megelégedett mosolylyal vett tudomásul. Dacára kérkedő, számitó üzleti szellemének, Alice még is csak igazi nő volt és a természet nem hazud­tolhatja meg magát. Röviden, visszavonhatatlanul — szerelmes lett. Az átlagos férfi-logika szerint ez még inkább hozzá járult volna ösztökléséhez, hogy szerelmesét meghódolva lábainál lássa. Salamon király a három megfejthetetlen csoda közé sorozta egy leánynak férfivel való bánásmódját, és amit az ő bölcsessége és bölcs tapasztalata megoldani nem tudott, hogy is tudná egy huszadik századbeli egyszerű, nőtlen halandó azt megfejteni? Alice megszerette Forrestiert és elkerülte az alkalmat, hogy az vallomást tehessen neki, mert lelkiismeretlenségnek tartotta, hogy azután, ha már előzőleg pusztán a pénzét nézte csak, vallomását meghalgassa. Öntudatlanul, mindketten egyforma szere­pet játszottak. Forrestier összes bűneit és erényeit köny- nyen e szóba összegezhetjük: „lustaság.“ Eddigelé gondtalanul élt és költekezett. Barátai tanácsait megfogadta, láthatólag azért, mert a megfontolás igen nagy fáradságába került volna; és e tanácsok inkább a tanácsadó zse­beinek javára szolgáltak, mint Forrestier erkölcsi és anyagi előnyére. Természetesen egy szép nap csak arra ébredt, hogy Jeruzsálem jámbor fia kizárta apai birtokából és hogy csak egy pár ezerje maradt előbbi vagyonából. Igen lusta volt, hogy életmódját megvál­toztassa és egy pár barátja tudtán kivül min­den nehézség nélkül továbbra is fenntartotta a látszatot. De mikor vagyonának mérlege kisebb és kisebb lett, tudatára jutott, hogy valamit tennie kell. Szokása szerint barátjai tanácsára hallga­tott, akik gazdag házasságot ajánlottak neki. Eleinte ez a gondolat untatta, de amint a bájos Miss Alice Mumforddal találkozott, az éltében kapott legjobb tanácsnak tartotta. Visszavonhatatlanul szerelmes lett, és anyagi helyzetét és nősülésének igazi okát teljesen el­felejtette mellette. Újra és újra megpróbálta, hogy szeretett Aliceának komolyan nyilatkozhassék, de mindan­nak dacára, hogy a lány szemei elég reményt nyújtottak : valami ürügyet, kibúvót mindig talált, hogy nyilatkozatát elodázza. így álltak a dolgok a második casinói bálig. A bálban egy nagy pálma árnyéka alatt ültek a kényelmes-szegletben, és Forrestiernek nagy nehezen végre sikerült a házasságot tár­salgásukba belevinni. „Egy jó házasság nagy szerencse,“ mondá Alice, hanyagul játszva legyezőjével, akár csak a lángész. Határtalan területe a szorgalomnak.“ „Oh! ugyan Miss Mumford,“ mondá For­restier, „hiszen még elkorcsosodott napjainkban is a szerelem is szerepet játszik a házasságnál. És nem tisztán az akarat és szorgalom dolga az.“ „Ha a szerelemről a házassággal egybe­kötve beszél, az magában foglalja a kunyhót is és hat hónapi következményeként a válópert.“ „Azt már magam is bevallom, hogy a sze­relem a kunyhóban, ha az ottlakás kényszere járul hozzá, n^kem is teljesen érdektelennek tetszik. Megfelelő nagy lakás nélkül unalmas lehet és én ki nem állhatom az unalmat.“ „A régi közmondás is azt tartja, ha a sze­génység bejön az egyik ajtón, a szerelem ki­megy a másikon.“ Forrestier érezte, hogy ez a társalgás csak eltávolítja vallomásától, amely annyira a szivén feküdt. Még ez éjjel nyilatkozni akart; és mint a legtöbb lusta ember, ha végtére elhatározta magát valamire, ha törik — ha szakad, annak megkellett történnie, attól a király összes alatt­valói együtvéve sem tudták volna visszatartani. Mielőtt meg egy perc eltelt volna, eddigelé szunnyadozó ékesszőlást fedezett fel magában. Elmondta Alicenak, hogy szereti és nőül kéri. A már rég várt, félve óhajtott nyilatkozata fur­csa hatással volt Alicera. — Elhalványult, nem felelt. Forrestier csodálkozva nézett arcába: „Alice“ kérdé hebegve, - „hát nem szeret engem?“ Feleletül a lány kivonta kezét nz övéből. „Mielőtt kérdésére felelnék,“ mondá hang­ját megszilárdítva, valamit tudomására kell hogy hozzak. Mikor először találkoztam magával itt, már előre megfontolt tervem volt. Anyám és én - s ezt maga valószínűleg nem tudja, - nem a legjobban maradtunk hátra, tulajdonképen csak annyink van, hogy szűkösen megélhessünk. Megsem kérdezve szivemet, eredetileg azért próbáltam a maga tetszését megnyerni, mert maga gazdag volt. Az „eredetileg“ szót különös hangsulylyal ejté ki, ami nem kerülte ki Forrestier figyelmét. „És ha bevallottam, hogy többé, kevésbé cselszövő voltam, még mindig fenntartja kér­dését?“ Egyenesen szemébe nézett. Forrestier elforditá szemeit és fájdalmas vonás vonult át arcán. Alicenak ugv tetszett, hogy felfedve cselszövését, ezzel megölte sze­relmét és végtelen levertség vett erőt szivén. Forrestier nem beszélt pár percig. De végre megszakitá a csendet, mely mindkettőjüknek kínossá vált. „Alice,“ mondá megrendült hangon, „én is egy vallomással tartozom. Nem vagyok gazdag, amint maga gondolja, Majd minden pénzemet elvesztettem, kivéve 5000 fontot és barátaim azt tanácsolták, hogy gazdag feleség után néz­zek. Házasságom modern üzleti szerződés akart lenni, amelyben a lány lett volna a balek, mert a látszatot mindvégig fennakartam tartani. Talál­koztam magával Alice, és eleinte társaságát vélt gazdagságáért kerestem; mert tudtam, hogy édesatyja vagyonos volt. De akaratom ellenére megszerettem magát. Bár nem várhatok magá­tól megvetésnél egyebet, még is óhajtanám, tu­domására hozni, hogy maga mindig a legéde­sebb, legdrágább marad számomra e földön.“

Next

/
Thumbnails
Contents