Nagybánya, 1916 (14. évfolyam, 1-26. szám)

1916-02-24 / 8. szám

2 akadályozza azt, hogy a front mögötti harctereken is életbe léptessék az ostrom- állapotot? A papirbakkancs, az első viselésre szétmálló katonaruhák, a lópanamák, a sóval felfujtatott marha-állományok talán meggyőzhettek volna mindenkit arról, hogy ideje múlt a keztyüs kézzel való eljárásnak. Vagy a legújabb keserves tapasztala­tok. Midőn hetek óta körtölik a lapok, a hatóságok, hogy a terménykészletek eltitkolása most valóságos hazaárulás- számba megy, hogy ellenségeink erejét növeli az, aki terménykészletét eltitkolja vagy kivonja a forgalomból s hétszámra hallgatnak azok, akiknek nagy termény­készleteik vannak s ámulva kell látnia az egész országnak, hogy már az első napok razziái száz és százezer mm. eltitkolt elrejtett vagy kilopni próbált gabonát szolgáltattak a hatóságnak kezeire Néhol egész vaggonszámra. Az ilyen jelenségek láttára nem kell-e eltűnődnünk azon a kérdésen, vájjon most sem jött el az ideje az ostromállapot ki­hirdetésének? Vájjon az ilyen hazaárulók­kal szemben elég büntetés az a 2-4 heti fogház s 1—2 ezer korona pénz- büntetés? Vagy mit szóljunk a csaló gazem­berek legújabb trükkjéhez, akik városról városra járva 20-3Ó százalékkal felül­fizetve vásárolják össze az ország erős­ségét, az aranypénzt, hogy még busá- sabb százalék nyereség mellett a kül­földre szállítsák? Vagy igaz az, hogy a front mögött vívott háborúnak óriási a jelentősége, vagy nem igaz. Ha igaz, mi nem látjuk azokat a szigorú, drákói kézre valló intézkedése­ket, melyek a front mögötti háború dia­dalmas befejezését biztosítanák. Félintéz­kedésekkel csatát nyerni nem lehet. Az ilyen félintézkedések csak az árulók szá­mát szaporítják, akik Judás-pénzekért eladják önmagukat, véreiket, hazájukat. A Judás-pénzek teremtették meg az áru­lókat a papír osbakkancsoktól a mostani aranyvásárlókig. Elhatározta, hogy megvesz egy más köny­vet — és mert épen Eszéken akadt valami dolga, bezárta a boltját, rábízta a lovat egy falujabeli ficzkóra és elhajtatott. Egy nagy, uj könyvvel tőrt haza, két hét múlva pedig postán kapott egy csomó vadonatúj vászonkötésű kianyvel: Zach: «A ló*; Schönfeld őrnagy: «A lócevelés katéja»; Zipperlen: «Házi állatorvos»; Wolff E. dr. «Abrakolástan»; A cs. és kir. hadsereg lóállományának kezelési sza­bályzata» — és tudja Isten, hány volt még. — Aztán megjött a második postacsomag is: egy hám. A hanovci-i bognár csinált neki egy kis ko­csit. Egy vasárnap, a parasztlegény segítségével, befogták Tündért és lassan, lágy utakon, sétálni vitték. Bolondul, veszettül szaladt. A parasztok azt mondták, azért, mert olyan sokat állt az is­tállóban. És mivel a könyvekben is ilyesmit ta­lált a derék Kálmán, ezentúl minden délben meg- jártatta a lovát. Egy nap találkozott a katino-i tiszttartóval. A fiszttartó egekig dicsérte a lovat, azt mondta, réges-régen nem látott szebbet. Csak kár, hogy nyomja az a kemény hám. Ez elég sok volt a kis Kálmánnak, hogy Budapesíre Írjon, az udvari szíjgyártónak. Kapott egy képes árjegyzéket és megrendelt egy prima angol szügyhámot, nyers bőrből, bőristrángokkal. Csináltatott egy köny- nyebb kocsit is — mindent meg akart tenni ezért a lóért. Hanem aztán nagyszerű egy állat is az I Mennydörgettét — nem olyan, mint azok a nye­NAOYBÄNYA Ha a fronton valaki árulást követne el: a halál fial Mi különbség van a között a két háború között, mely a fronton és a front mögött történik? Mi minden tűnődésünk daczára sem tudunk különbséget tenni. Ha pedig nincs különbség, nem le­het különbség a bünhödés között sem! é. in. A nagy trafik. — Miért rossz a szivar, a dohány? — Február 23. A gyöngébbek, főleg pedig a nem dohá­nyosok kedvéért szinte elemi egyszerűséggel kel! kezelnem e kérdést, nehogy az avatatlanok szemében nevetségesnek tűnjék föl, hogy még a világfelfordulás e napjaiban is ráérek ilyen bagatel dolgokkal foglalkozni. Dehogy is bagatel dolog! Épen e világháború mutatta meg, hogy — sajnos — az emberiség életében minő nagy szerepet játszik a dohány. A magasabb parancs- I nokságok jelentéseiből kitűnik, hogy a katona, daczolva a lövészárkok éielhalál veszedelmei­vel, a harczlerek minden idegölő fáradalmaival, készebb bármiről is inkább lemondani, mint a dohányról, mely, mint valami csoda arkanum, vigasztalást nyújt a csüggedésben, erőt az el­gyengülésben, kitartást a fáradalmak elviselésé­ben, sőt orvosok állítják, hogy a legsúlyosabb műtéteket is képes jajszó nélkül elviselni a se­besült, ha van czigarettája, szivarja vagy do­hánya, Innen van, hogy a parancsnokságok a szeretetadományok küldésénél főleg a dohányra helyezik a fősulyt. így van ez a cziviléletben is, jelenleg a front mögötti hadseregnél. Nem kisebb szerepet játszik itt sem, aminek egyik legnagyobb fok­mérője az a körülmény, hogy sem a tavalyi vagy tavalyelőtti általános dohány, szivar és czigaretta áremelés, sem a legutóbbi archime­desi ársrófolás: a czigaretta-dohányok árának egyszerre száz perczenttel való emelése sem tudta rábírni a dohányzás híveit arra, hogy e szenvedélyükről lemondjanak. De ha már az állam magának foglalta le a dohány-egyedáruságot, ha kíméletlenül bün­teti azt, aki e szenvedélyének a csempészet ut­ján áldoz, ha korlátlan jogot formál arra, hogy a dohány árát nem a kerü árhoz aránylugositva, hanem kénye-kedve szerint emelje a végtelen­ségig: a fogyasztó közönség is megkövetelheti, hogy igényei kielégítésével a legelőzékenyebben s a legszélesebb körültekintéssel járjanak el. ritő, galoppozó parasztlovak! Csupa elevenség és kecsesség. A szőre bársonyos fekete, ragyog, mint a japán lakk, a szeme tüzes, fényes, a sörénye selymes, hullámos, mint a gyerek-hsjfürt, az ajka finom, folyvást mozog, kedveskedik. Gyönyörű dög. Valahányszor Kálmán közeledett hozzá — százszor is egy nap — a Tündér czukrot keresett a zsebében, nyerített, kapált, ívben hajtotta meg a nyakát s a nemes vérü állat ura gyanánt kö­szöntötte a szegény Kálmánt. Kálmán már régen nem tartotta kötve a lovat. Szabadon járt-kelt az istállóban, mint a versenyparipák a boxaikban s tővel-heggyel össze­hányt mindent. Sőt, mikor odakünn melegebb lett a levegő, szabadon fiezánkolhatott az udva­ron is, hajkurászhatta a kutyákat, agyontaposhatta a tyúkokat és harapdáihatta a fadarabokat. És engedelmesen hallgatott a kis szatócs szavára és egyre növekedő szeretettel fizetett a szeretetéért. Már a kúthoz sem kellett vezetni. Csak azt kiáltotta Kálmán: — Tündér! — és Tündér ment utána, mint egy kutya, fejét lehajtva, lépásröl- lépésre és gyöngéden megtaszitotta a hálát, ha túlságosan lassan ment. Egy nap nehány paraszt lépett be a boltba. Beszéltek mindenféléről. Kálmán csak az ő Tün­dédéről. Egyik paraszt csak úgy mellesleg odavetette. — Mégis csuda, hogy eddig el nem !op‘ák tőled. — Ki lopta volna el? — kérdezte meg­döbbenve a kis szatócs. —• Hát a magyarok. 1916. február 24. S épen azt nem látjuk, hogy az állam a fogyasztók e jogos igényeit a legkisebb figye­lemben is részesítené. Minden valamire való nagyobb városban a finomabb szivar, czigaretta és dohányfajták elárusitásával az úgynevezett nagy trafik, nagy tőzsde foglalkozik. A nagy tőzsde kizárólagos joga, hogy a kis (rafikosok szükségletét kielé­gítse s kizárólagos joga, hogy a finomabb, va­gyis drágább szivar, czigaretta és dohányfajtá­kat árusítsa. A jelenlegi háborús, tehát kivételes hely­zetben nem szólunk arról, hogy néha heteken át sem lehet egy-egy czigaretta-fajhoz jutni; bár az a mi nagy tőzsdénknél háború előtt is napirenden volt, hogy néha hetekig kellett várni arra, mig egyptomi czigorettához, purzicsán- vagy herczegovinai dohányhoz juthatott valaki, pedig akkor épen nem voltak kivételes állapo­tok s a fogyasztónak mégis meg kellett eléged­nie azzal a sztereotip válaszszal nap-nap után: Rendeltünk, de még nem jött meg, majd talán a jövő héten . . . Bevallom, hogy végig barangoltam Nagy- magvarországnak majdnem minden vidékét, de hasonló állapotokra sehol sem találtam Mert ren­des viszonyok között (a mai háborús állapot nem az) annak sehol semmi nagytőzsdében, semmi körülmények között sem volna szabad előfor­dulnia, hogy valami ott ne legyen. Amint hogy másutt mindig is volt minden, hiszen hivatkoz- hatom a nagybányai fogyasztókra, hogy amikor háború előtt a uagytőzsdében heteken át nem juthattak finomabb czigarettákhoz vagy finomabb czigareítadohányhoz, e szükségletüket a szatmári nagytőzsdéből elégítették ki. Ha Szatmáron van és mindig van minden­fajta dohány, miért ne lehetne az Nagybányán is ? De most nem e mizériákról akarok szólani I Minden intelligens ember tudja, érzéke­nyebb növény aligha van a dohánynál. A leg­kisebb nedvességet is föiissza, de a nedvesség­gel peneírálodik a dohányba az a szag is, mely a dohány környezetében van. Ezért van, hogy a világ minden nagy tőzs­déje, melyben finomabb czigaretta, szivar és dohány fajták vannak felhalmozva, mindenütt külön s igen száraz helyiségben vannak elhe­lyezve, amely helyiségben legfölebb bélyegeket s dohányzó készleteket árusítanak, hogy semmi nedvesség vagy idegen iz, szag a dohányhoz ne férkőzhessél S hogy vagyunk mi a mi nagytőzsdénkkel ? Egy túlzsúfolt fűszer-, festék- és vegyes­kereskedés lokalitásában van elhelyezve, amely helyiségben fölös számmal van minden olyan dolog (hiszen nagykereskedésről van szó), ame­lyek szerfölött alkalmasak arra, hogy a dohány, szivar izét, zamatját egyszer s mindenkorra tönkre tegyék. Hogy egyebet ne említsünk, a legfinomabb dohány, czigarett és szivar fajták — Miféle magyarok ? — Ember — hát nem tudod, milyen em­berek azok? A slatinai korcsmárosnak öt lovát kötötték el, a barlovici-i Mihicsnek kettőt, az imanovácl Díutschnak egyet, a katino-i gazda­tisztnek . . . — ügy, — a magyarok ? — Hát persze. Ki más lop lovat? Eikőtik, aztán soha meg nem látja az ember. A kis Kálmán bedugott egy deszkát a tök­ágyasba, elővette elrozsdásodott revolverét, és lövö'dözni kezdett a deszkára. Nem talált; húsz lövés közül ha egyszer, véletlenül. Uj revolvert vásárolt, meg ötszáz töltényt és addig lövöldözött, mig húsz lépésről biztosan e! nem találta a deszkát. Aztán szétverte a cél­tábláját és eladta belőle az olmot. Hét fontnál több volt. Most jöjjenek hát a Tündért ellopni ! Nem félt egy csöppet sem. Az istállóban hált. Nem volt kellemes do­log, mert Tündér egész éjszaka nem hagyta nyug­ton és folyvást rángatta a takaróját. Föl is kel­lett kelnie minduntalan, hogy a boltra is vessen egy pillantást, mert végül még ott taálnak be­törni. Egy este rettentően fáradt volt Kálmán és éjszaka halálos mély álomba merült. Semmit, semmit nem tudott magáról és nem is álmodott. Hirfelen szörnyű zajt hallott. Felugrott és a re­volveréhez kapott. Fényes nappal volt. Az istálló ajtaja tárva-nyitva; a küszöbön egy ember fe­küdt, ordított és vérzett.

Next

/
Thumbnails
Contents