Nagybánya, 1914 (12. évfolyam, 27-52. szám)

1914-10-08 / 41. szám

1914 október 8. NAGYBÁNYA 3 tudatos működéssel éppen olyan föltétlenül meg­zabolázható. Nincs egyetlen járvány sem, amelynél olyan biztos hatással s olyan könnyen lehetne fertőt- leniteni. Tisztaság, ivó- és folyóvizeknek fertőzéstől való megóvása, a beteg testből eltávolodó kóros anyagoknak azonnali fertőtlenítése a fődolog. Kellő mennyiségű mész és nyers karból, lelki- ismeretes pontosság, a közönséget felvilágosító, annak bátorságát visszaadó, bizalmat megnyerő felügyelet biztosan a czélhoz vezet. Életbevágó fontossággal bir tehát, hogy minden kolerától fenyegetett községben a ható­ság a helyi viszonyok szerint a lakosság alkal­mas tagjainak bevonásával alakítsa meg az 1875: XIV. t.-cz. 151. szakaszában elrendelt járvány- bizottságot s ekként szervezze a védekezést. E védekezés sikerét leginkább az biztosítja, hogy lehetőleg nyomban jelentkezzék, gyógy­kezeltesse magát és egyúttal felügyelet alá ke­rüljön minden koleragyanus beteg, úgy, hogy minden belőle eltávolodó fertőző anyag azonnal dezinfekció alá kerüljön. A körházkérdés elintézésénél is ez a szem­pont legyen irányadó Faluhelyen is kell kolerakórházat állítani. De gyakorlati tapasztalatok alapján a legnyoma­tékosabban azt ajánlom, hogy minden olyan helyen, ahol a modern hygienia szempontjának megfelelő s a beteg gyógyítására garanciákat nyújtó kórházat felállítani nem lehet, csak azt a beteget vigyék kórházba, aki eltitkolta baját, vagy akinél a dezinficiálás keresztülvitele más­ként lehetetlennek bizonyul. A falusi kolerakórházak nagy részének berendezése ugyanis szükségképen olyan, hogy érthető ijedelmet okoz mindenkiben az oda be- szállittatás gondolata. Ha tehát köztudomásra jut, hogy minden koleragyanus ember ezekbe a kórházakba kerül, természetszerűleg titkolni fogja mindenki baját s rejtekhelyeken fogja magát vonszolni mindaddig, amig teljesen le nem veszi lábáról a ragály. Ezzel pedig nemcsak saját éle­tét veszélyezteti, hanem az egész lakosságét is, mert betegségének egész titokban tartott idő­szakában ellenőrizhetetlenül szórja el a fertőző anyagot. Czélszerü mego'dásnak az látszik tehát, ha közludomásra jut, hogy föltétlenül kórházba kerül, ha eltitkolja baját, vagy ha nem hajtja végre a fertőtlenítő intézkedéseket. Az ellenben, ak' a legkisebb gyöngélkedésre nyomban jelent­kezik és pontosan fertőtlenít, házi ápolásban hagyh dó Ezzel elérjük azt, hogy mindenki sietni fog a jelentkezéssel és a fertőtlenítésben is se­gédkezel fog nyújtani, tudva azt, hogy a kór­házba szállítást az által kerüli el. Maga a fertőllenités konstatált betegnél igen egyszerű. Ágyán kell fektetni, szigorúan megtiltani hogy szobáját elhagyja s valamely csuprot bocsátani rendelkezésére, amelybe meg­felelő mennyiség mész töltendő. Használat után a csupor tartalmát azonnal egy-egy szintén mészszel és nyers karbollal bőven desinficziált emésztő gödörbe kell tölteni s amennyiben a beteg ágyát, ruházatát és a fö‘det is beszeny- nyezte volna, azt is nyomban fertőtleníteni A család tagjait a lehetőséghez képest kell a betegtől elkülöníteni. Mindeneseire gondosan kell megmagyarázni mindenkinek, hogy a fer­tőzés csak a szájon keresztül történhetvén, kezüknek és az élelmiszereknek tisztántartá­sára a legnagyobb gondot fordítsák s általában az adott utasításokat pontosan hajtsák végre. Idegeneket természetesen szigorúan távol kell j tartani a beteg szobájától s lehetőleg az egész udtartói. Arról ellenben gondoskodni kell, hogy a beteg egy vagy több családtagja részéről j megfelelő ápolásban részesüljön. Ezek mindmegannyi olyan teendők, ame­lyeknek elrendelését és felügyeletét minden I értelmes ember kifogástalanul elláthatja. Kellő j orvosi utasítás és bevezetés me lett reábizhatjuk ! a társadalom értelmes tagjaira bizonyos gyógy- j szerek alkalmazását is, úgy hogy mindenütt, ahol gyáván vagy értelmetlenül el nem zár­kózik a társadalom a reáháruló feladatok tel- j jesitése elől, győzelmesen fogunk a kolera ve- j szélyeivel megküzdeni Fentiek alapján azzal a felhívással for­dulok alispán úrhoz hogy a társadalomnak ezt a segítő közreműködését tettrekelteni szívesked­jék Nem valamely kormányrendelet bürok­ratikus, sablonos végrehajtásáról, hanem életbe- j vágó fontosságú nemzeti akczió megindításáról i van szó. E munkában vesse latba egész egyé- I niségét s mint a törvényhatóság bizalmának letéteményese, e bizalom nvujtóttá erővel hozza mozgásba a lelkeket HÍREK. Október 8. A csüggedők. Hazánk, nemzetünk a megpróbáltatások nehéz napjait nem első Ízben állja most. Ezer- esztendős történetünk hej, sok súlyos időkről teszen tanúbizonyságot és elmondhatjuk a nagy költővel: »Isten csodája, hogy még áll hazánk.« Áll hazánk rendületlenül, bár egére nehéz fellegek ültek; de a tiszta fényt és világosságot adó fáklya — a hit — kiollhatatlan tüze lel­kűnkben ég, bevilágít a kétség és csüggedés borús éjszakájába s a remény soha ki nem aluvó örök mécsével halad az ösvényen, mely elvezet a szent igazság rendíthetetlen házába a hit templomába. Mig hinni tudunk, mig bízni tudunk s lel­kűnkön erőt nem vesz a kétség, a csüggedés, templomunk, a hit temploma sziklán építve, szi­lárdan áll és azt sem ágyú, sem az ellenség milliói, bármily vad üvöltéssel rohanjanak feléje, soha meg nem ingathatják, de meg sem dönthetik. Nem is az ellenségtől féltjük mi a száza­dos mohával bevont ősi templomunk alapjainak megtámadását vagy romba döntését. Oh nem! De féltjük a kishitüektől, a csüggedezőktől, kik egy kis hűvös szellő fuvalmától ijedezve vándor­útra kelnek, jobb hazát keresni, csendesebb otthonra lelni, mint itt van az erdőkoszoruzta bérezés, völgyes, fenséges vidékünkön. A kishitüek, a kisleiküek, a kétkedők el­száguldoztak messze-messze főidre, mert hitük megingott, bizalmuk csökkent. Mi, kik szent hittel vagyunk eltelve és csalhatallan bizakodó reménnyel az Örökkévaló­ságban, a mindenható Istenségben, itthon va­gyunk, itthon maradiunk mert tudjuk azt, hogy j mikor a veszedelem legnagyobb, Isten akkor j legközelebb van hozzánk. A csüggedés nem a mi lelkűnkhöz való, i a mi lelkünk félelmet, gyávaságot nem ösmer, de meg sem is tűr, mert amint Vörösmariink | irta és mondotta: ! »Nincs veszve bármily sors alatt Ki el nem csüggedett . . .« Mi sem lehetünk veszve, elveszve, bár sorsunk nehéz, de csüggedés lelkünkre nem szállhat, szivünket meg nem tévesztheti. Hívők vagyunk mindnyájan, imádkozzunk a hitnek rendíthetetlen sziklán épült, bemohoso- dolt öreg templomában . . . Oláh László.. A király nevenapja. Őfelsége névünnepét hagyományos kegyelettel ülte meg városunk közönsége. A róm. kalh. plébánia-templomban hálaadó istentisztelet volt, melyen a hatóságok, az iskolai növendékek s igen nagyszámú közön­ség volt jelen. Október 6. Az aradi gyásznapot a mostani nehéz időkben is megünnepelte városunk kö­zönsége. Jelen megpróbáltatásunkban kétszere­sen éreztük a gyászt, mely e napon érte nem­zetünket. A plebánia-tempiomban gyászistentisz­teletet tartottak az évfordulón, melyen a hívek nagy számban jelentek meg. Lengyel testvéreink köszöneté. A városunk­ban időző lengyel menekültek a következő kö­szönetét intézték városunk közönségéhez: Magyar testvéreink! Az Ur meglátogatott minket. Gyász és vér borul szülőhazánkra. A zsarnok hadak kiűztek békés tűzhelyünkről. Bolyongó bus len­gyelek leltünk ősi telkeink talán romokban hevernek. Könnyek közt jöttünk a Magyar hazába, s szivünkben a bus reménytelenség honolt. Mikor ide jöttünk fáradtan, kimerültén, hagyományos, magyar vendégszeretet fogadott. Magyar testvéreink áldott kezei enyhülést hoz­tak fájdalmunkra, letörülték könnyeinket. S mig fiaink a Visztulától a Kárpátokig a magyar hősökkel vérüket ontják a szent ügyért, mi itt szerető otthont találtunk. Testvéri szeretettel öveznek minket s elhalmoznak mindennel, ami csak áldo't, jó szivüktől telik. Fellegbe borult a két testvér Haza ege, de imánk az Eget, fiaink karja pedig az elleni ostromolja. Szivünkben él a reménység, hogy jólétünk napja felvirul, mert az Ur velünk lesz megpróbáltatásunkban. Ma­gyar testvéreink ! Nagybánya közönsége! Ti szeretettel fogadtatok minket. Mi szegények vagyunk most földiekben, de szeretetünk gaz­dag. Vegyétek tőlünk, Lengyelhon leányaitól, szivünk egész szeretetét s hálás köszönetünket cserébe a Ti nagy szeretetekért s a sok jóért, amellyel minket elhalmoztok. Áldja meg Isten tűzhelyeiteket, családotokat, békés nyugodtság­gal ! Adja Isten, hogy győzzünk a harezban s mielőbb ölelhessétek szivetekre a Hazáért küzdő szeretteiteket, övezze dicsőség a magyar fegy- I vereket! Szálljon áldás Magyarországra! Niemesz- towskich Olga Ostrowska, Marga Ostrowsky, Jadwiga Schveizer, Otylia Liebhart, Wanda Plank, Olga Klimkievicz. Hermina Liebhart, Zofia Lieb- hart, Paulina Zeferowa. A város közönségéhez! Felkérettünk a kö­vetkezők közzétételére: Ismételten figyelmezte­tem a város közönségét, hogy a menekültek riasztó rémhíreinek ne üljenek föl, mert aggo­dalomra épenséggel semmi ok sincs és sem a I várost, sem pedig a közönséget semmi vesze­delem nem fenyegeti. Figyelmeztetem a közön­séget arra is, hogy az aprópénzt senki vissza ne tartsa, el ne rejtse s a papírpénzt mindenki fizetési eszközül elfogadni köteles, mert aki ezt nem tenné, a törvények értelmében a legszigo­rúbban fog büntettetni. Nagybánya, 1914 októ­ber 7. Dr Makray Mihály polgármester. Gyászhlr. Súlyos csapás érte Sroll Géza polgártársunkat. Neje, született Nábróczky Róza október hó 6 án, hosszas szenvedés után, el­hunyt. A boldogultat ma, szerdán délután te­mették nagy részvét melletl. A család a követ­kező gyászjelentést adta ki: Alantirottak úgy a maguk, mint az összes rokonok nevében fájó szívvel tudatják, hogy a forrón szeretett hitves, jó gyermek, gyöngéd anya, testvér és rokon, Sroll Gázáné szül Nábróczky Róza 1914 év október 6-án este 772 órakor élte 43-ik, boldog házassága 19-ik évében hosszas szenvedés és a halotti szentségek felvétele után jobblétre szen- derült. Temetése folyó hó 7-én, délután 4 óra­kor lesz a róm. kath. vallás szertartása szerint a Felsőbányai-utca 9 ik számú gyászháztól. Az engesztelő szentmise áldozat pedig 8-án, reggel 8 órakor fog a Mindenhatónak bemutaltatni. Nagybánya, 1914. október hó 6 Áldás és béke poraira! Sroll Géza mint férje. Sroll Lajos, Sroll Mariska gyermekei. Nábróczky József atyja. Nánásy Istvánná szül. Nábróczky Anna, Morvay Gyuláné szül. Nábróczky Ilona testvé­rei Daday Anna unokatestvére. Kornis Ernő és neje szül. Reizer Anna nagybátyja, illetve nagy­nénje. Kapitány Zsigmondné szül. Sroll -Irma, Sroll Béláué szül. Rimái Anna sógornői. Kapi­tány Zsigmond, Sroll Béla, Nánásy István, Mor­vay Gyula sógorai Izgatott napok. A mármarosi nagy nép vándorlás meglehetősen nagy rémületet okozott városunkban is, jóllehet a városi hatóság mind­járt közbelépett s figyelmeztette a közönséget, hogy aggodalomra ok nincsen s a várost semmi veszély nem fenyegeti. A »mondják,« »azt be­szélik,« »azt hallottam« óriási szerepet játszott az utóbbi napokban s aki végighallgatta a sok zavaros rémhírt, nem csoda, ha megkótyasodott tőle. Ismételjük, aggodalomra semmi ok sincs, mindenünnen a legjobb hírek érkeznek s hogy a helyzet teljesen jó, semmi sem bizonyítja jobban, mint főispánunknak ma, szerda hajnal­ban érkezett távirati rendelete, melyben hivatal­vesztés terhe alatt megtiltja a tisztviselőknek, hogy helyeiket elhagyják.

Next

/
Thumbnails
Contents