Nagybánya és Vidéke, 1916 (42. évfolyam, 1-52. szám)

1916-01-16 / 3. szám

(2) 3, szám. NAGYBÁNYA ÉS VIDÉKE 1 &16. Január 16. Henry Ford. Mr. Fordot tiz nap óta bizalmasan isme­rem, mint ahogy ismerni lehet egy embert, a kivel az ember naponként — szinte mondhatni — óránként összejön. Egy asztalnál ettem vele, egymás mellett borotválkoztunk a hajó bor­bélyánál stb. és mondhatom, amennyire em­berismeretem megengedi, hogy Mr. Ford egy egyszerű, kedves, becsületesen gondolkozó fér­fiú, kinek gondolatától teljesen messze van az önhirdetés eszméje. Sőt bennem azt a meggyő­ződést keltette föl, hogy szinte irtózik a nyil­vános szerepléstől. Mr. Ford nem igen szokott nyilvánosan szerepelni, őt bántja a vásári lárma. Ideálista, nemesen gondolkozó lény, kinek az a hite, hogy az a pénz, melyet automobil-gyára utján csinált, csak letótemény, melyet neki az emberiség javára el kell költenie. Ezt az em­bert jó lesz figyelemmel követni, mert még nagy dolgokat várhatunk tőle. Tulajdonképen csak most van karriérjének kezdetén és a köz­tudat csak most kezd feléje fordulni. Az angol feltartóztatás. Hétfőn délután, december 13-án egy angol hajót láttunk, amely kényszeritett bennünket a megállásra. Egy hadnagy és 3 altiszt jött a fedélzetre, állítólag abból a célból, hogy hajón­kat az angol szigeteket körülvevő bánya me­zőkön keresztül vezesse. A tiszt pirosképű, tipi­kus buta angol pofa, amelyről lerí a tudatlan­ság. Mikor ezt az embert megláttam és eszembe jutott a német tiszteknek bámulatos intelligen­ciája, csak akkor láttam be és éreztem át, hogy miért vészit olyan csúfosan e háborúban az angol. Hiába, a népnek, a katonaságnak és ten­gerészeinek az intelligenciája az, amely ilyen kérdésekben a döntő. Az útlevél-vizsgálat nagyon egyszerű volt. Mikor a kikötőbe beérkeztünk, a kikötő-főnök a hajóra jött és az egyik ebédlőben sorba állí­tott bennünket. Mikor reám került a sor, út­levelemet átadtam neki, aki csak megnézte és nevemet bemutatta helyettesének, aki azután megjegyezte a hivatalos hajó-listán. Egy szót sem kérdezett tőlem és a végén udvariasan be­mondotta : köszönöm. Most itt vagyunk a kirk- walli kikötőben, gépírjuk cikkeinket és várunk majd, mikor érkezik meg az engedély a tovább­utazásra, amely engedély Londonból jön meg az admiralitástól. A kikötő rendkívül szép, hasonlít a new- yorkihoz, amennyiben szintén félkör alakú és a partról szelíden emelkedő zöld és barna táblás ültetvények mosolyognak tiz nap óta földhöz nem szokott szemeinkre. Fényképeket nem szabad felvenni, azonban titokban min­denki szorgalmasan fotografálja a kikötőt A kikötői hangulat rendkívül várakozás­teljes, mert érezzük, hogy a skandináv orszá­gokban rendkívül szívélyességgel fognak ben­nünket fogadni és sok amerikai, ki még soha­sem volt Európában, habár megemlítendő, hogy bámulatosan sokan voltak már az utasok közül Európában — hiába, az amerikai világbaran­goló — igen kiváncsi a reánk váró fogadtatá­sokra. A légkör itt rendkívül barátságos és me­leg. Nincsen formalitás, hidegség. Mikor a ha­jóra jöttem, nekem azt mondották, hogy este, az ebédnél, valószínűleg estélyi ruhában kell lenni, de ez nálunk egyáltalában nem felel meg a valóságnak. Sőt, az újságírók legtöbbnyire, mind puha gallért viselnek, ami bizonyos egyé­niséget és könnyűséget kölcsönöz az egésznek. Talán érdemes lesz azt is felemlítenem — hiszen ez az egész újságcikk olyan kalandozás­féle — mintegy beszámoló leírás az itteni dol­gokról, hogy a hajón az újságírók csoportja igen érdekes »mock trial«-eket, (tréfa-tárgyalá­sokat) szoktak tartani. Például egyik alkalommal Mr. Mo. Cluret azzal vádolták, hogy az ifjúság erkölcsét rontja, egy másik alkalommal pedig dr. Akednek az ellen kellett védekezni, hogy ő nem német kém, mig a jószivü dr. Jones azért került per alá, hogy ő nem militarista szellemű. Ha megemlítem, hogy Mo Clure igen népszerű a fiatalok között, hogy dr. Aked an­gol származású és hogy dr. Jones igen hires békeszeretetéről, meglátjuk a tréfát. A bírók a New-York Worlad, Collier’s Weekly és a Brooklyn Eagle tudósítói voltak, a vádlói tisztet Judge Lindsey, a védőit pedig a New-York Times riportere töltötték be Az esküdtszéki elnöki tisztet Governor Hanna, north dakotai kormányzó töltötte be. Governor Hanna igen népszerű, kedves ember és engem eddig háromszor vert meg sakk-játékban, habár az első játékot tulajdon­képen nekem kellett volna megnyernem, ameny- nyiben visszaadtam neki a királynét, amit a játék elején sikerült tőle elvennem. Érdemes lesz megemlíteni, hogy New- Yorkban egy zsidó vallásu »messenger boi« csempészte magát a hajóra, aki másnap fölfe­deztette magát, ebből nagy erkölcsi és anyagi tőkét kovácsolván magának a résztvevő utasok között. Jelenleg a Ford társaság alkalmazza a gyorsírói irodában. Dec. 18. Háiom napig voltunk a kirkwalli kikötő­ben, mig végre megjött az engedély a tovább­utazásra. Most a norvég partok mellett me­gyünk el és az ablakból kinézve, látjuk a hó- borította, napsütötte szolid norvég földet, a vikingek romantikus birodalmát Holnap Krisz­tiánjában leszünk, a norvégek fővárosában, A | drótnélküli hivatal igen el van foglalva, mert I mindent drótnélküli utján intéznek el. Páter Bonifác. (l©7rS.) — Irta: Révai Károly. — A divényi várnak márvány csarnokában Duhaj nóta mellett mulatós világ van; Arany bilikomból isznak a vendégek, Győzedelmét ülik Balassa Imrének. Sándor Gáspár uram haddal esett rája, De a vállalatban felkopott az álla; Alig mentheté meg ő is öreg testit Meg sem állt futtában harmadnapon estig. Pedig hát nagy munkát bíztak ő kelmére: Rozgonyi Piroskát kellett, hogy kikérje, Kit Balassa Imre cudar zsivány módra Úgy rabolt el, mintha aranymarha volna. Hiszen szent igaz, hogy Rozgonyi Piroska Vitézlö apjának volt az aranyossá; Rozgonyi kapitány kincse, szemefénye, Hetedhét vármegye csodás büszkesége. . . . Nagy tor van Divényben: a hegedűk búgnak Kurjantásuk hallszik borozó fiuknak; Közbe-közbe éles asszonysikoj járja, Mindenkinek megvan az ő maga párja. A levegő forró, hevíti bor gőze, Ember legyen talpán, aki azt meggyőzze! De a kik ott vannak, jól megtudnak állni; Mind Balassa Imre gyilkos cimborái. A hegedű húrja százszor is lepattan, Röpköd a vonónak a szőre kopottan, Fája megvonaglik, megereszti húrját, Alig győzi már a «hogy vót»-ot, meg «ujrát.» Csak Bonifác Pátert emészti a bánat, Áhitatos lelkén keserűség támad. Mig a várudvarban zúg a trágár ének, Ö a bűnösökért mondja a miséket. Majd pedig haraggal oda ront a körbe S mintha öklét csapna egy fényes tükörbe, S hull az üveg szilánk, repedez a márvány — Öblös, öreg hanggal tulharsog a lármán : «Hallod-e Balassa, mit beszélnek rólad? Hogy a te népeid szüzeket rabolnak!» — Galambdúcot tartok tetején a várnak, Tehetek-e róla, ha beléje szállnak! — «Azt beszélik, várad gyilkos vércsefészek S rablók élnek benne, nem pedig vitézek!» — Beszéljen a világ, mitsem adok rája, A divényi várnak én vagyok királya! — «Királya? Mondd inkább rablókapitánya! Keresztvízbe mártott pogányok-pogánya! Csak imént is újra beszennyezted kardod : Rozgonyi Piroskát lakat alatt tartod!» «De van bosszúálló nagy Isten az égben! S hogy fejedre sújtson, mindennap azt kérem. Azért, ha még Istent ismersz a magosban: Vesd ki a szivedből, ami benne rossz van » Nagy dolgoknak nézünk elébe, mert bi­zonyos, hogy soha hajó magasztosabb célból nem indult útnak és mindnyájan érezzük, kik e hajónak szerencsés utasai vagyunk a helyzet történelmi jelentőségét és fontosságát. Gazdálkodás. — Rovatvezető: Várady József. — Többtermeléa legyen jelszavunk a háborús évek e gazdaságilag legsulyosabbikában. Ez legyen vezérgondolata, célja mindenkinek, aki előtt a haza fogalma szent. A mi mindennapi táplálékunk megszerzése legyen legfőbb gondunk, minden erőt, még a legcsekélyebbnek látszót is, a többtermelés szolgálatába kell állítanunk. Fölösleges ma már reámutatni azokra a mizériákra, melyek a közélelmezés terén oly sú­lyosan érintettek mindnyájunkat, vonjuk le tehát a múlt tapasztalataiból a tanulságot s vegyük fel a küzdelmet minden téren. Földjeink egy része igaerő és munkáskéz nélkül maradt, az őszi gabona vetése emiatt s részben a mostoha időjárás miatt nem történhe­tett meg, a tavasziak vetéséhez pedig még ked­vező idő mellett is nem sok a reményünk, mert az előbbi gátló okok fokozottabb mértékben fog­nak fenállani. — Nem fogadhatjuk el azon fel­fogás helyességét, mely szerint városunk és köz­vetlen környéke a mezőgazdasági termelés terén alig jöhet számításba az alföld mellett, mely bő­ven ellátja az országot gabonával. Sajnos, kenyér- magíermésünk messze mögötte fog maradni a normálisnak, ezért kell már most megszabnunk a tavaszi munkák irányát és rendjét. Városunk speciális gazdasági helyzetét nézve, hol a birtokok inkább kézi, mint fogatos erőt kívánnak, szinte kínálkozik a hadi foglyok rend­szeres munkába állítása. Egyes vármegyékben a foglyok alkalmazását már a múlt évben láttuk és általában mindenütt beváltak, panasz alig esett rájuk. Jelenben a fogolymunkát rendeletek sza­bályozzák és bizonyos gyakorlat fejlődött ki e té­ren, nem uj dologgal állunk tehát szemben. A birtokosok, kisgazdák, iparosok és kereskedők, kiknek munkásra van szükségük, megállapitnák az állandóan vagy csupán bizonyos munkákra al­kalmazni kívánt erők számát s ehezképest a ha­Gazdasági irányú cikkeknek e rovatban készség­gel adunk helyet. Hahotára gerjed Balassa e szóra S igy felel neki a prédikációra: «No Páter, hogy lássad, mily jó útra térek, Rozgonyi Piroskát ide vezessétek !» «Hé cselédeim ! mindent tépjetek le róla! Úgy jöjjön elébem, mintha angyal volna. Verejték gyöngyei mámoritó láznak Hadd lepjék homlokát Páter Bonifácnak !» S szaladnak a szolgák gyorsan a toronyba. Száz kéz nyúl meléhez, hogy letépje róla. Mégis, hogy a népnél gát essék a vágyban Hosszú, selymes fürtje betakarja lágyan 1 Tódul a cselédség, átgázol egymáson, Öklökkel vág utat, hogy valamit lásson; Kurjongat a nóta; a hegedű jajgat, Ez a temetése a szép liliomnak. S nyílik is az ajtó ! lhol jön az angyal, Hozzák a pribékek átkos diadallal ; Szemérmetlen arczok kacsingatva intnek, Rátapad a lányra száz vágyó tekintet. Páter Bonifácnak arca tűzben lángol, Lesiklik a szeme a reszkető lányról. Majd meg észbe kapván isteni erőtül, Mint a sivatagnak királya, — elbődül: «Verjen meg az Isten, átkozott Balassa! Ezt a gyalázatot véred kell lemossa! Ne maradjon nyoma a divényi várnak, Szégyen foltot hozni késő unokáknak!»

Next

/
Thumbnails
Contents