Nagybánya és Vidéke, 1915 (41. évfolyam, 1-52. szám)

1915-07-25 / 30. szám

1915. Julius 25. NAGYBÁNYA ÉS VIDÉKE 30. szám. (3) 4 m. távolságra ültetett fából kell 360 drb. 6 » » » a » 160 » 00 » » » » » 90 * 10 » M » » » 57 » 12 » a » » » 40 » 14 » » a » » 30 > 00 » » 18 > 20 » * » » 14 » Várady József. Külföldi esetek. Olasz gavallér. Petőfi .' »Szerelmeméit föláldozom életemet.» Tálján: »Életemért megölöm a szeretőmet.« St. Bride lord nejével előre haladott korá­ban, St. Brides Hall várkastélyban lakott. Fülöp elsőszülött fia és főörököse követ volt a német fejtdelemségek egyikében; Mordaunt, a másodszülött, az angol királyné udvarához tartozott. A londoni és florenczi udvarok között föl­merült kérdés megoldása céljából küdöttség ment Londonból Florenczbe. A királyné legbizalmasabb embereit válasz­totta a küldöttség tagjaiul. Mordaunt mint a küldöttség egyik tagja jutott Florenczbe, ahol Spina Leon patrícius és bankár Viridis leánya annyira elbájolta, hogy szüleinek beleegyezését és a királynénak enge­délyét nem is kérva, feleségül vette. A szülők nem helyeselték ugyan a válasz­tást, de belenyugodtak a valtozhatatlan helyzetbe, ellenben a királyné annyira megharagudott a figyelmetlenségért, hogy a fiatal házast minden kihallgatás nélkül eltávolította környezetéből. Viridis, férje oldalán nagy pompával vonult be a Sf. Brides várkastélyba, ahol első perctől kezdve, magát tekintette főszemélynek. A hozományt Spina Leon hajója szállította a várkastély közelében fekvő kikötőbe. A hajón Romeo della Fontana, feltűnő szép fiatal ember érkezett, akii Viridis magántitkára­ként mutatott be. Viridis állítólag irodalmi tevékenységet fej­tett ki és magántitkárát e téren foglalkoztatta ; igy naponta több órát töltött négyszemközt az úrnő és titkára, de azonkívül a várkastélyhoz tartozó, nagy kiterjedésű birtokok szemléléseihez is magával vitte. Eme kirándulások alkalmával, különösen a bérlők ellenőrzésénél, valamint a gazdatisztek számadásainak vizsgálásánál nagy szorgalmat és szakértelmet tanúsított a titkár ur. Tizenegy hónap után végre viszontlátni az imádott asszonykát s piciuy göndórfiirtü, angyal- képü kis leányát . . . aki talán már beszél s ta­lán úgy fogadja : apuskám ! A szekér kifordul a széles országúira, a kis hegyi lovak vígan, szaporán lépkednek, érzik ök is milyen nagy érzésekkel, gondolatokkal küzdő embert visznek . . . Az ismerős táj látása még nyugtalanabbá teszi; itt egy gyárkémény, amott a szomszéd­falu kis templomának karcsú tornya ; emitt egy jól ismert tanya hófehér libáival, tipegő kacsái­val . . . türelmetlenül veszi ki zsebóráját . . . Végre, befordul a szekér a kedves útra, mely a házhoz vezet, hol a tizenegy hónapi meg­próbáltatás után, ezerszeresen kárpótolva lesz . . . már látszik a ház kéménye, a szép platánsor — már a kapu is látszik — leugrik — a ház abla­kai szorosan lefüggönyözve, hűséges kutyája a veranda lépcsőjén pihen, szép fehér macskája a folyosó korlátján mosakszik ... a kert gyönyörű rendben, a rózsafák telve virággal, kifeszitett spárgán apró ingecskék száradnak . . . minden a régi — de mi ez a csend? A kutya fölugrik, ugatni kezd, majd fájdal­mas vonitással urára ugrik, öröme határtalan, körülrohau az udvaron, majd vissza hozzá . . , de ez érthetetlen — még e zajra sem nyílik ajtó ■— végre — kulcsfordulás hallik — a szive hall­hatóan dobog — a lelke reszket — szalad az ajtó felé — de ölelő karjai fáradtan hanyatlanak alá — idegen arc— kérdi, ki az? kit keres ? — A nagyságos asszony a kis babával ez­előtt két ólával utazott el — a nagy ágyúzás miatt. Romeo simulékony és a családtagok iránt mutatott szerény modorával nemcsak úrnőjének férjével, hanem utóbbinak szüleivel is megked­veltette magát. De a bérlők, gazdatisztek az úr­nőt és a titkárt azzal gyanúsították meg, hogy bűnös viszony áll fönn közöttük, észleleteiket közölgették egymással. Mordaunt anyját sértette ugyan a fiatal asszony hatalmaskodása, de mivel látta, hogy fia mennyire imádja nejét, annál kevésbbé gá­tolta uralkodását, mert betegeskedni kezdett. Az egész vidéken nagy tiszteletben álló grófnő betegsége az orvosok minden erőlködése es a leggvöngédebb ápolás dacára következete­sen súlyosbodott és a szeretett beteg elhunytéval végződött. St. Bride lord nejének halálát csak 10 nap­pal élte túl. Fülöp szüleinek haláláról értesülve, haza sietett. A mély fájdalom nagyon megviselte őt. Mint elsőszülött a várkastélynak, valamint a hozzá tartozó uradalmaknak ő volt a tulajdo nosa. Habár jogának gyakorlását még egy szóval sem említette, fivére meg sógornője feszélyezve érezték magokat. Fülöp betegeskedni kezdett, mindenki azt hitte, hogy egészségének megrontója a nagy bá­nat. volt. Az orvosok idegbetegséget konstatáltak. A rendelt gyógyszerek nem használtak, a beteg rövid idő alatt kiszenvedett. Minthogy az elsöszülött nőtlen volt, az egész nagy vagyon Mordaunt tulajdonába ment át, aki az angol törvények értelmében i'y módon lord lett. Viridis táradhatlan volt a nagy birtokok igazgatási teendőinél; mindenre, még a saját végrendeletére is gondolt, melyben férjét nevezte meg, mint általános örököst. Az ifjú lord nejének figyelmét nagyrabe- csülte és méltó viszonzásról gondoskodott, ő is végrendelkezett és p?dig úgy, ha fia nem születne, az egész vagyon az ahoz kötött jogokkal együtt nejére szálljon. A házaspár látszólag teljes egyetértésben, boldogan élt; az úrnő és titkára mostanában is, éppen úgy, mint azelőtt, sűrűén érintkeztek, amin a becsületes férj legkevésbbé sem ütő- dött meg Az uradalmi tisztviselők, a bérlők, vala­mint a cselédek, a lord születésnapján, tehát évente egyszer megvendégeltetlek a várkastélyban, A nehány nap múlva megtartandó ünnepélyre nagy előkészületek történtek. Az uradalmi alkalmazottakon és bérlőkön kívül a községek elöljárói is meghivatlak. Az ebéd annak rendje és módja szerint folyt le, amíg a gyümölcsre került a sor. A lord neje az előtte álló aranytálból gyö­nyörű példány barackot és körtét vett. A körtét saját tányérjára téve és a barackot férjének nyújtva mondá: — A nap hősének. A lord kezet csókolt a figyelemért és a barackot tányérjára tette. — Nos, talán nem kedveled a gyümölcsök legfinomabbját ? — Dehogy nem — hangzott a válasz, mi- I dőn azonban a baraczkot kezébe vette, kellemet­len borzongást érzett.. — ügy látszik, hogy már eddig is többet ettem, mint kellet volna — és a barackot az asztal körül szolgáló fiuk egyikének dobta. — Tüstént add ide! — kiáltá Viridis és rohant a fiú után. A fiú a lord kezéből kapott barackot min­den áron meg akarta tartani, azért futva bele harapott, de alig nyelte le a barackrészt, eszmé- letenül esett a padlóra. — A barack lordságodnak volt szánva — mondá a lord mellett ülő bérlő — Én láttam, mikor az úrnő tette a tálba azt a barackot. — Én pedig ma reggel a kertben láttam, mikor az úrnő a titkár kezéből veit barackot. — Orgyilkosok! méregkeverők! — kiáltotta a tömeg — fogjátok meg! ne engedjétek őket elszökni! A cinkoslársak nehány pillanat múlva meg­kötözve, tehetetlenül feküdtek a padlón. A lord, mintha mély álomból ébredt volna, eszébe ju'ott szüleinek és fivérének a balála, a végrendelet, Romeo szereplése, már most legke­vésbbé sem kételkedett azon, hogy valóban ő is áldozatul volt szánva. A községek elöljáróinak legöregebbje a lord­hoz közeledve mondá: — Járjunk el törvényesen I Lordságodnak joga van élet és halál fölött ítélkező bíróságot a jelenlevőkből összeállítani. — Igen, élni fogok jogommal. A terem csakhamar átalakult. Fölösleges bútorok, edények stb. eltávolittattak. A bírák a kellékekkel fölszerelt asztal körül ültek, a lord elnökölt. A tanuk kihallgatása után egyhangú volt a halálos Ítélet, a lord pedig az eltörött pálcát neje mellé dobta. — Az Ítélet rögtön hajtandó végre. Jöjjön a hóhér! De hóhér nem volt jelen, a kutyapecér gyanítva mi fog következni, idejekorán elillant és a hóhér-szerepre senki sem vállalkozott. Az általános zavarban megszólalt Romeo : — Ha megígérik, hogy életben hagynak, vál­lalom a hóhér-szerepet. Adják ide tőrömet ! A vérfagyasztó ajánlat elfogadtatott és a tál­ján gavallér rongy életének megmentéséért saját tőrével szúrta le szeretőjét. Vilmos polgár. A poroszok és franciák között folyt csaták egyikében II. Vilmos király látta, hogy az egyik francia katona, vérző sebei dacára tovább küzdött. A császár parancsára életét kiméivé ejtet­ték foglyul. — Ön derék ember — mondá II Vilmos az odarendelt fogolynak, csak az sajnálatos, hogy a célt, melyért oly vitézen küzd, korántsem le­het nemesnek nevezni. A köztársaság hívét meglepte ugyan, hogy a király szóba áll vele, de a köztársasághoz való ragaszkodását egy pillanatra sem akarván elta­gadni, minden elfogultság nélkül válaszolt: — Hagyjuk azt bekében Vilmos polgár, be­szélgessünk inkább másról. A »Vilmos polgár« megszólítás éppen any- nyira megnyerte a király tetszését, mint előbb a francia katona vitézsége. A bátor legény, értékes ajándékokkal ellátva bocsáttatott szabadon. Heti krónika. Sokan panaszkodnak, hogy nincsen gyü­mölcs. Én az isteni gondviselés különös jóaka- ratu intézkedésének tudom ezt be. Nem akarta, hogy egész Magyarország kolerás legyen s azért nem adott az idén gyümölcsöt. így talán a sok előrelátó gondoskodással sikerül ezt a vesze­delmes ragályt gyümölcs nélkül elkerülni. Nálunk nagy szerencse e részben a jó le­vegő és a kitűnő ivóvíz, de azért ne bízzuk el magunkat, tegyünk meg mindent a tisztaság ér­dekében. Mostanában a táplálkozás is javulni kezd már. Kaptunk egy kis szarvashust, majd jó tengeri halat, amely egészen népszerű lett nálunk s most már egy-egy kis jobbfajta kenyér­hez is hozzájutunk. A piac ugyan még mindig forrong és sztráj­kol, de 10 fillérért már kezdik szállítani a tojást. Csodálatos, hogy egyszerre mindenki bivaly­tejet árul a piacoD. Egy asszony 40 fillérért mérte a tejet s kijelentette a rendőröknek, hogy az övé bivalytej, azért oly magas az ára. A rendőr tehát hagyta a szabályellenes árat. Egy­szerre bivalytejjé változott minden fehérlő a piacon s remélhetően ezután csak bivalylejet fog enni a boldog Nagybánya. A csirkével meg úgy tesznek, hogy a zsa­rolókat egyszerűen elkergeti a rendőr s azok nagy örömmel eltávoznak az oldal utcába, ahol egy-egy pince lépcsőzetén a »naccságák« ünnepi kéjjel vásárolják meg dupla áron a legzörgősebb csibéket is elkapkodván finom illedelmességgel egymástól. így azt,án boldogulni fogunk. Halljuk, hogy megint hozat halat a város, jól teszi, ez 1 K 50 fillérért olcsó és pompás csemege, csakhogy ezután ne csak sóval, de egy kis szelídséggel és előzékenységgel is árulják, mert bizony a szegény háziasszonyoknak úgyis nehéz a pénzüket kiadni, ha szívesen látja őket az eladó.

Next

/
Thumbnails
Contents