Nagybánya és Vidéke, 1915 (41. évfolyam, 1-52. szám)

1915-05-30 / 22. szám

TÁRSADALMI HETILAP. A MA r <NYAI gazdasági egyesület hivatalos közlönye vj-BO-CTEI^EISriK: TMXIINTIDIBX'T 'V-A.SAlFlIISr.A.IP Egész évre 8 K. » :• ■■ & Egyes sz« -., Felelős szerkesztő és laptulajdonos: EÉTÉSZ J-A.3STOS. Szerkesztőség s kiadóhivatal : Felsóbányai-utca SO. szám alatt, = TELEFOS SZÁM NAGYBÁNYA 18: = Népeim11 , ^ Olaszország királya háborút üzent! Az olasz királyság olyan hitszegést kö­vetett el két szövetségessel szemben, aminőre nincsen példa a történelemben Több mint harminc évig tartó szövet­séges viszony után, amelyben növelhette te­rületét és nem sejtett virágzásra emelkedett, cserben hagyott. Olaszország a veszély percé­ben kibontott lobogóval ment át az ellen­ség táborába. Mi nem fenyegettük Olaszországot. Nem ejtettünk csorbát tekintélyén. Nem érintettük becsületét és érdekeit. Híven teljesítettük mindig szerződési kötelezettségeinket és védelmünkben része­sítettük, amidőn hadra kelt. Még többet tettünk. Amidőn Olaszország sóvár pillantásait a mi határaink felé vetette, a szerződéses vi­szony és a béke fenntartásának céljából nagy és fájdalmas áldozatokra határoztuk el .ma­gunkat, olyan áldozatokra, amelyek mélyen érintették atyai szivünket. Olaszország azt hitte, hogy kizsákmá­nyolhatja a pillanatot. Kapzsisága nem volt kielégíthető. Be kell tehát a végzetnek teljesednie. Tíz havi óriási küzdelemben és fenkölt szövetségesem hadaival való hűséges fegyver­barátságban, győzelmesen állották meg sere­geim helyüket az északi hatalmas ellenséggel szemben. A délről alattomban támadó uj ellenség nem uj ellenfelünk. Novara, Moríara, Kustozza és Lissa nagy emlékezete, ifjúkoromnak megannyi büszke­sége, valamint Radetzkynek, Albrecht főher cegnek és Tegelhoffnak szárazföldi és tengeri haderőmben élő szelleme arról biztosit, hogy a monarchia határait dél felé is sikerrel fog­juk megvédeni. Üdvözlöm harcban kipróbált, diadaltól övezett csapataimat. Bízom bennök és vezéreikben és bízom népeimben, akik példátlan áldozatkészségük­ben fogadják atyai köszönetemet. A Mindenható áldja meg zászlónkat és vegye oltalmába igazságos ügyünket. Kelt Becsben, 1915. évi május hó 23-án. Ferencz József s. k Gróf Tisza István s. k. Olás*, szövetségesünk aki felett harmincz esztendőn át tartottuk oltalmazó karunkat, aki a mi barátságunknak köszönhette békéjét, haladását, anyagi és szellemi javakban való előmenetelét, aki egész birodal­mat szerzett Afrikában, amelyre a mi támogatá­sunk nélkül még csak álmában sem gondolhatott, orvvul támadott meg bennünket éppen akkor, amikor önként át akartuk neki adni a monarchiánk­nak olaszlakta határszéleit, elérkezettnek látta a pillanatot, eldobta az álarcot, orgyilkos tőrrel hátba támadja az egész Európának, az olasz nemzetnek szabadságát is fenyegető orosz óriás­sal harczban álló monarchiát. De rosszul számított. Tiz hónapi hősies küzdelemben megtanultunk a túlerővel szemben megállni, föl tartóztattuk, megőröitük, futásra kéoy- szeritettük keményebb ellenségnek milliónyi ha­dát, győztes seregeink nemes haraggal párosult utálattal fordulnak az árulók felé. Hatványozott elszántságot, ujult erőt sze­gezve az uj ellenség mellének lovagias lelkének egész valójában, felháborodástól remegve tettre kész elszántságban égve áll az egész nemzet uj harcz felé menő katonáink mögött, mint annyi­szor a múltban. Az uj ellenség, az uj veszély ujult erővel váltja ki a nagy jellem legdicsőbb tulajdonságait, visszavonulás, kishitűség, csügge- dés nem látható sehol, az egész nemzet egy nagy egységes tettre kész önfeláldozó elhatározás. A kormány, amelyet ezekben a nagy idők­ben állított a nemzet élére, az isteni gondviselés, érzi a felelősség súlyát, a feladat nagyságát, de érzi azt is, hogy mindenre képes és mindenre kész nemzetre támaszkodhatik, amelynek egye­síteni, szervezni és küzdelembe vinni kell min­den erejét, ezt várja a nemzet a kormánytól, ezt parancsolja saját kötelesség érzete, ezt az egy célt szabad csak ismernie, hogy méltónak bizo­nyuljon a nemzethez, mely sorsának gondozójává tette őt; ettől a tudattól áthatva fordul a kor­mány a nemzethez. Azzal a felhívással, hogy bocsássa rendel­kezésre minden téren az egész vonalon összes erejét s á véráldozat mellett, amelyet olyan pazar hősiességgel ont a haza oltárára, a nemzet gaz­dasági terén is adja a haza szolgálatába erőfor­rásait, a háború nemcsak vért, anyagi javakat is kíván, a győzelemnek gazdasági erőfeszítésünk is egyik előföltétele; teljes siker és teljes dicső­ség csak annak a nemzetnek homlokát övezheti, amely gazdasági téren is megüti a mértéket. Ezt az áldozatkészséget, ezt az elszántságot nyilvánította a nemzet a háború eddigi folyamán, zúgolódás nélkül tűrte a gazdasági bajokat, egy­máson segítve igyekezett a hadrakeltek munká­ját is teljesíteni, fényes tanujeleit adta a jószi­Tisza mentén kanyarodik a vasút. (Katona-dal >Édes anyám kiállott a kapukat dallamára.) Tisza mentén kanyarodik a vasút, Észak felé, Kárpátokba visz az ut. Elejétől messzire van a vége, A vége, de a vége, Baka-ezred tekint ki a vidékre. Megy a vasút erdőn-mezőn keresztül, A nyomában még a föld is megrendül. Magyar anyák, feleségek, leányok, Leányok, de leányok, Sírva-ríva integetnek utánok. Dalba fognak a pántlikás vitézek, Messzire száll, messze hangzik az ének : • Édes anyám ne sirasson engemet, Engemet, de engemet! Visszajövök nemsokára, ha lehet.« A sok asszony, a sok leány letérdel, Imádkozik égre kulcsolt kezével, ügy emelik a kezüket imára . . . Imára, de imára Elhallgat a magyar bakák nótája. Nem látnak mást, csupán azt a sok kezet, Mely a földről arra kéri az eget, Az imádság a magyar föld imája, Imája, de imája . . , Magyar földünk, ne imádkozz hiába! Komái István. Steil! Béli ion» és MM orosz ilszi közi. — Irta : Csiky Lajos, a Ferencz József-rend lovagja. — j II. Egyszer tehát, amint első cikkemben Ír­tam, orosz hadifoglyokat hoztak debreczeni megfigyelő kórházunkba, közöttük 17 tisztet, akikről hallván, hogy nehányan közülök be­szélnek németül, természetesen azonnal belép­tem közéjök. Német nyelvű üdvözlésemre, ugyané nyel­ven öten feleltek közülök, s mikor szóba állot­tam velők, csakhamar egy hatalmas szál fiatal­ember vette át a szót, akit társai, egyszerre látszott, szószólójuknak tekintenek; egy fiatal­ember, kiről azonnal megtudtam, hogy 24 éves kereskedő ügynök, bejárta Ausztrálián kívül az egész világot, s elfogatása előtt egyéves önkéntes volt az orosz hadseregben. Mondta, hogy több nyelven beszél. Próbára akartam hát tenni nyelvtudását. Egyszer a németből angolra fordítottam át beszélgetésünk folyamát. »Do you speak English, Sir?!« (= beszél ön, uram, angolul?). »Igen, uram, teljes folyékonysággal és minden nehézség nélkül beszélem az angol nyelvet,* — felelt kérdésemre angolül az én oroszom, tökéletesen jó kiejtéssel és gyakorlottsággal. E nyelven folytatván egy darabig beszél­getésünket, franczia nyelvre csaptam át, s kér­désemre, hogy hát e nyelven beszél-e, tiszta ! francziasággal felelte: »Oui, Monsieur, je parle I la langue Frangaise parfaitement,* (= igen, uram, én tökéletesen jól beszélem a franczia nyelvet), — s elkezdett beszélni tisztán csengő fianczia nyelven. Olaszul én nenTtudok, legfentebb csak annyit: »Paria italiano?« (— beszél olaszul?), de azt meg tudom Ítélni, hogy valaki jól vagy tökéletlenül beszéli-é ezt a nyelvet. Az orosz fiatalember fenti kérdésemre zengő olasz nyel­ven kezdett el beszélni, s látnom kellett és láttam is, hogy csakugyan egy nagy világot bejárt, világnyelveken beszélő, intelligens em­berrel van dolgom, kinek arcából, egész meg­jelenéséből, modorából előtűnt, hogy szellemileg rendkívül magasan fölötte áll társainak, kik közül főleg nehánynak kifejezéstelen arca, te­kintete a műveltségnek jóformán teljes hiányá­ról tanúskodott. Ezt a fiatalembert választottam már ki a társai közt végezni szándékolt munkámhoz tol­mácsul. Megkérdeztettem általa az orosz tiszteket, szívesen vennék-e tőlem, ha istentiszteletet tar­tanék velők, orosz tolmácsolás mellett németül, miután az én fiatalemberem kijelentette, hogy ő készséggel hajlandó lesz a tolmácsolás mun­kájának végezésére. Az oroszok hálás szívvel vették ajánlkozásomat. Megjegyzem, hogy a fiatalember lutheránus vallásu volt. Ez volt aztán az igazán bábeli dolog! Magyar' kálvinista ember német nyelven egy lutheránus vallásu orosz tolmácsolása mellett

Next

/
Thumbnails
Contents