Hlavácsné Kérdő Katalin: Magyarország történeti helységnévtára 1773–1808. Nógrád megye II. (Salgótarján–Budapest, 2002)

Resumé

Resumé 548 naznačíme iba vtedy, keď sa údaj odlišuje od ostatných prameňov. Zhrňujúci pojem „vonkajšie sídlo" na konci 18. storočia bol neznámy, preto tam, kde pramene neoznačujú právne postavenie, táto rubrika zostáva prázdna. 4. Číslo v mapovej sieti: Triednik, pozostávajúci z kombinácie rímskych a arabských čísel označuje štvorec v sieti v prílohe uvedenej mapy s mierkou 1 : 144 000. 5. Údaie o vlastníckych, hospodárskych a iných pomeroch: Údaje o vlastníckych pomeroch môžu pochádzať zo sčítania ľudu (n), zo spisov Miestodržiteľskej rady (b) alebo zo spisov Kurie (B), respektíve z Vályiho opisu krajiny. Ten podáva len priezvisko majiteľa. Aby sa zbytočne neopakovala, písmenná značka Vályiho diela je naznačená po úplnom názve. V pravopise osobných mien smerodajné boli smernice štatútu „Magyar Országgyűlési Emlékek". K zisteniu tvarov mien ustáleným v 19. storočí bolo smerodajné dielo Ivána Nagya „Magyarország családai" [Rodiny Uhorska] a dielo Belu Kempelena „Magyar nemes családok" [Zemanské rodiny Uhorska]. Písmená označujúce pramene preto stoja za takto unifikovanými tvarmi názvov. V tom prípade, ak pramene namiesto vypočítavania majiteľov podávajú označenie „compossessores", alebo Vályi použil k opisu formulu „majiteľmi sú viacerí zemepáni", ponechávame ich vo forme, používanej v prameni. Po mene majiteľa uvádzame, čí daná oblasť bola súčasťou niektorého panstva. Keďže na to máme iba jeden prameň, súpis majiteľov označený písmenom „B", neuvádzame ho. Do tejto rubriky sú zaradené údaje dokazujúce existenciu colného a tridsiatkového úradu, poštovej stanice a konanie trhov. V prípade trhov stále termíny označujeme dátumom, keď ide o niektorý význačný deň, upozorňujeme na to v zátvorkách. V prípade premenlivých termínov, poväčšine prispôsobujúcich sa Veľkej noci, zostáva pôvodné latinské pomenovanie (Rogate, Laetare atď), čo vysvetlujeme v zozname skratiek v maďarskom opise, vytvorenom na základe diela Imre Szentpéteryho „Oklevéltani naptár" [Kalendár listín]. Keďže tak údaje o úradoch, ako aj údaje o trhoch pochádzajú z rovnakého prameňa, neuvádzame ho. Tu máme možnosť doplniť informácie, napríklad o priemyselných objektov podľa prvého vojenského súpisu. 6-8. Údaie o počte domov, domácností a obyvateľstva v sčítaniach ľudu: Sú to číselné údaje z už spomínaných prameňov. Keďže ich pôvod je jednoznačný, pramene tu neuvádzame. 9. Rozdelenie podľa vierovyznania t .... ... 10. Zadelenie podľa cirkevnej správy: Dva aj vodorovne súvisiace stĺpce údajov podávajú počet duší a zadelenie podľa cirkevnej správy na základe súpisov jednotlivých vierovyznaní. Údaje vzťahujúce sa na rímskokatolícke (rk) a gréckokatolícke (gk) vierovyznanie pochádzajú z diela „Pfarrtopographie", teda sme to zvlášť nenaznačili. Číselné údaje izraelitov (izr) pochádzajú z pôvodných hárkov sčítania ľudu (n), respektíve zo spracovaných tabuliek. Keďže pôvod údajov aj v tomto prípade je jednoznačný, označenie vynechávame. Údaje o pravoslávnych (gkel) a protestantských (ref, ev) vierovyznaniach podľa stolíc a okresov môžu pochádzať z odlišného prameňa, ale tam, kde k určitému vierovyznaniu máme k dispozícii iba jeden prameň, prameň už neuvádzame. Keď o danom vierovyznaní máme neúplný údaj, alebo ho môžeme len predpokladať, k počtu sa pridávajú dve bodky. 11. Jazyk: O jazykoch, používaných v jednotlivých obciach, podáva informácie Lexicon Locorum (I), jeden zo súpisov majiteľov (b), a diela Korabinského a Vályiho, čo samozrejme podávame aj my. Označenie jazykových údajov po latinsky, po nemecky a po maďarsky v istých prípadoch prináša so sebou viacvýznamovosť, preto okrem maďarských a nemeckých názvov, ponechávame pre potrebu pôvodný názov, použitý v prameni. 12. Poradové číslo: Zopakovanie prvého stĺpca. Poznámky [Jegyzetek]: Pri zostavovaní údajov často sa naskytne možnosť na podávanie zaujímavých pripomienok, užitočných doplnkov; občas postup zaobchádzania s údajmi vyžaduje podrobnejšie vysvetlenie, alebo pre omyly v niektorých prameňoch je potrebný textový opis. Tieto pripomienky používateľ nájde v poradí podľa usporiadania údajov, pod tamojšími poradovými číslami. Na existenciu poznámky upozorňuje krížik v zátvorkách za utvoreným miestnym názvom (+). Register miestnych názvov [Helynévmutató]: Slúži k vyhľadávaniu miestnych názvov, uverejnených pri údajoch a poznámkach. Je tu zaznačená každá taká forma názvu, ktorá okrem pravopisných odlišností znamenala aj rozdiely vo výslovnosti. Na tieto tvary sa pri základnom názve robí odkaz, kde používateľ nájde aj právne postavenie, poradové číslo poznámky alebo údajov. Aby sme zabránili zbytočnému listovaniu, aj tu uvádzame čísla mapovej siete. Názvy z konca 18. storočia a dnešné v Registre miestnych názvov sú spojené tým, že v prípade obcí po dohodnutých tvaroch názvov uvádzame dnešnú formu a ak nastala zmena, aj dnešnú župnú príslušnosť. Do registra miestnych názvov zaradili sme názvy aj tých obcí, ktoré až v súčasnosti patria do terajšieho župného zväzku a uvádzame, v ktorom župnom spracovaní sú o nich údaje z konca 18. storočia.

Next

/
Thumbnails
Contents