Civitas fortissima. Balassagyarmat története írásban és képekben - Nagy Iván Könyvek 12. (Balassagyarmat, 2002)

ÍRÁSOK KÉPEK TÖRTÉNETEK Balassagyarmat évszázadai

a gyapjú és bőrök bizonyos prémium mellett az tulaj­donává lettek. Domanék jól felszerelt boltja a fő ut­cán a későbbi Ebenführer-féle bolt szomszédságában volt s a gyapjú fejében tőlük átvett cikkek posztó, cu­kor, kávé és fűszer áruk valának ... Gyarmaton ugyanekkor, a Garbáén, mint elsőrendűn kívül még 3^4 tekintélyes ke­reskedő cég látta el az Ipolyon inneni és túli birtokosság minden szükségle­teit, nem számítva a kisebb szatócs­boltokat". • A gö­rög és zsidó közös­ség elsősorban ke­reskedő emberek közössége volt, akik mintegy fel­osztották maguk között a piaci lehe­tőségeket. Találunk közöttük állandóan nyitva tartó bolttal rendelkező kis- és nagykereskedőket, de a jobbágyfalvakat járó, szegény sorsú házalókat is. Az 1847-es összeírás sze­A A mozaik egykor a „görög" ortodox temp­lom bejáratát díszítette. A gondatlanság kö­vetkeztében az 1970-es években pusztulásnak indult, mígnem egy éjszaka a még meglévő ré­szét ellopták. Darabjainak feltalálási helye máig ismeretlen. A Tóra az Ipoly menti Zsidó Gyűjtemény és Kiállítóteremben. A balassa­gyarmati zsidóság emlékét idéző kiállítást a régi imaházban helyezték el. 1999-ben nyílt meg, kutatóhelyként is működik. rint a zsidók között van „kereskedő 15, kik posztó Perkál és Speccrey kereske­dést űznek, úgy szabad só árulást is 4-en tartanak, s ab­ból táplálják ház családjaikat, s emel­lett meglehetős jö­vedelmeket is húz­nak." • Balassa­gyarmat az újjátelepítés után népek és vallások tarka szövetévé vált. Lakosai eltérő hagyományokat, érté­keket hoztak magukkal. A szláv, döntően szlovák alapnépességhez német iparosok, zsidók, „görögök", cigányok települtek. A magyar elemet többnyire csak az itt letelepült hivatalnokok képviselték, számuk a megyeszékhely idetelepülésével szaporodott csak meg. A közösséggé válást az igazgatás korabeli szabályai ha­tározták meg, melyek a „másságok" egymáshoz il­lesztését és tolerálását segítették. így vált lehetséges­sé, hogy a város jegyzőkönyveit sokáig három nyelven vezessék (latinul, szlovákul és magyarul), a német ipa­rosok saját nyelvükön adhassanak számlát, és azokat a város jegyzője magyarul vagy latinul záradékolja, a

Next

/
Thumbnails
Contents