A Magyar Korona országainak helységnévtára (1892)

ELŐSZÓ

V a korábbi kiadás; az anyag azon­ban, melyet a munka felölel, itt is gazdagodott; kimutattattak a posta­takarékpénztári gyűjtőhelyek, a távbeszélők, a posta- és távirda­hivatalok különböző nemei s min­den egyes községnél nemcsak az utolsó posta-, hanem az utolsó táv­irda-állomás is. A házszámra és a népességre vonatkozó adatok a legújabb nép­számlálás anyagából merittettek. Ä többi adatok gyűjtése és össze­állitása szintén az országos statisz­tikai hivatalban s ennek személy­zete által történt, kivéve a posta­és távirda-hivatalokra, a távbeszé­lőre és postatakarékpénztárra vo­vonatkozó adatokat, melyeknek gyűjtéséről és összeállításáról a m. kir. kereskedelemügyi ministerium posta- és távirdai szakosztálya gon­doskodott. Hogy az új helységnév ­tár minél hibátlanabb legyen, az országos m. kir. statisztikai hivatal az egyes községekről a betűrendes rész számára kitöltött lapokat ki­nyomatás előtt kiküldte a várme­gyei törvényhatóságokhoz, hogy azok minden egyes község nevét, jellegét, esetleg a hozzátartozó pusz­wie bei der früheren Ausgabe, das Material aber, welches das Werk umfasst, ist auch hier ein reiche­res. Es sind die Sammelplätze der Postsparkassen, die Telefonstatio­nen, die verschiedenen Gattungen der Post- und Telegrafenämter und bei jeder einzelnen Gemeinde nicht nur die letzte Post, sondern auch die letzte Telegrafen-Station be­zeichnet. Die auf die Häuserzahl und die Bevölkerung bezüglichen Daten sind aus dem Materialc der neue­sten Volkszählung geschöpft. Die Beschaffung und Zusammenstellung der übrigen Daten geschah auch diesmal im kön. ung. statistischen Landesbureau und durch dessen Personal, mit Ausnahme der auf die Post - und Telegrafenämter, Telefonstationen und Postsparkas­sen bezughabenden Daten, für deren Beschaffung und Zusammenstellung die Post- und Telegrafen-Fachab­theilung des kön. ung. Handels­ministeriums Sorge trug. Damit das neue Ortslexikon mög­lichst fehlerlos werde, sendete das kön. ung. statistische Landesbureau die nach den einzelnen Gemeinden ausgefüllten, für den alphabetischen Theil bestimmten Blätter vor der Drucklegung an die Comitats-Muni­cipien, behufs sorgfältiger Revidi­rung des Namens und Charakters der einzelnen Gemeinden, der zu denselben gehörigen Puszten. An-

Next

/
Thumbnails
Contents